بصفتي طبيبة في مجال معالجة الألم، أعمل في عالم حيث يمكنك أن تأتي إلينا بألمك، لنقوم بمعالجته. نطرح أسئلة، نشخص الأعراض التي تذكرها، ثم نقرر ما الفحوصات التي يجب إجراؤها. نستمع بعطف وحكمة ونختار أفضل علاج عملي استنادًا إلى معرفتنا وخبرتنا بالإضافة إلى العلوم، وأحيانًا خلال فترة زمنية قصيرة. بصفتنا أطباء، نؤدي قسمًا مقدسًا بأن لا نسبب أي أذى. وقد بذل النظام قصارى جهده لكي يعلمنا ويعد دلائل تؤكد على المساواة في علاج المرضى من دون حكم مسبق. وحينما نقف هناك في لحظة ألمك نمرر موقفك على كل الاحتمالات لدينا لتقديم أفضل علاج لك. وبالنسبة لمعظمنا، إنه أكثر من مجرد عمل. إنه نداء.
As a doctor in the field of pain management, I work in a world where you bring us your pain and we treat it. We ask questions, we take the symptoms you present, we decide what tests to run. We listen with compassion and wisdom and choose the best course of action based on our knowledge and experience combined with science. And sometimes in a very small window of time. As physicians, we took a sacred oath to do no harm. And the system has gone to great lengths to teach us and set up guidelines to make sure that we treat every patient equally and without judgment. As we stand there in your moment of pain, we run your situation through every filter we have to give you the best care. And for most of us, this is more than just a job. It's a calling.
ولكن حينما نتأمل لحظاتك ونتفكر في قصتك من جميع الزوايا المختلفة، وكل الأصوات المنطقية في رؤوسنا التي تضج في عملية اتخاذ القرار، هناك صوت آخر في هذا الصخب. وهذا الصوت، ليس منطقيًا أو مؤكدًا. ومع ذلك فإنه يملي علينا القرار غالبًا. ولا نتردد للحظة لأنك ترى أن هذا الصوت موجود قبل أن نشرع بدراسة الطب، ونتقبله كحقيقة. وهذا الصوت في بعض الأحيان يصيب الهدف. إنه ما أشرت إليه بالتحيز غير المشخص. ويسبب المعاناة والموت للكثيرين، مع آلام مزمنة.
But as we stand there in your moment, looking at your story from all the different angles and all the different rational voices in our head run through the decision making process, there's another voice in the mix. And this voice, well, it isn't rational or informed. Yet, it often dictates our decisions. And we don't give it a second thought because you see, this voice existed long before we began studying medicine. And so we accept it as truth. And this voice sometimes calls the shots. It's what I refer to as the undiagnosed bias. And it's causing suffering and death for many with chronic pain.
لقد أمضيت آخر 15 سنة أدرس الألم، أسبابه، وعلاجه، والسيطرة عليه. ولكن لم أفهمه حتى قبعت في الجهة الأخرى من غرفة التجارب حيث لاحظت الصدع في أسس السيطرة على الألم. عندما اكتشفت الصوت الخفي الموجود فينا جميعًا. ذلك الصوت الخفي الذي ربطته بالتحيز غير المشخص، هو معروف أكثر بالتحيز الضمني، وهو موجود بناءً على معتقداتنا وارتباطاتنا اللاواعية. ظهر التحيز الضمني في الرعاية الصحية في عام 2003، عندما أعلن المعهد الطبي تقريرًا بعنوان ” العلاج غير العادل“ لأنهم وجدوا أنه وبغض النظر عن التأمين وحالة الدخل، الأقليات العنصرية والعرقية تتلقى أسوأ رعاية. وعندما يرتبط الأمر بالألم، تظهر البحوث أن ذاك التحيز يمس الأقليات ويمتد إلى النساء والأطفال.
I have spent the last 15 years studying pain. Its cause, its treatment and its management. But it wasn't until I found myself sitting on the other side of the exam room that I noticed the crack in the foundation of pain management. When I discovered that hidden voice that exists in all of us. That hidden voice, which I termed the undiagnosed bias, is more commonly known as implicit bias, which is a bias that exists based on our unconscious beliefs and associations. Implicit bias in health care was brought to light in 2003, when the Institute of Medicine published a report titled "Unequal Treatment." They found that regardless of insurance and income status, racial and ethnic minorities received worse care. And when it comes to pain, research shows that bias extends beyond minorities to also include women and even children.
كانت الدكتورة سوزان مور طبيبة سمراء البشرة. وقد انتشرت قصتها في أصقاع العالم عام 2020. وهي الطبيبة التي عانت لكي تتلقى العلاج الذي تعلم أنها كانت بأمس الحاجة إليه. كان مرضها بسبب أمر صحي، وقد فهمته بالكامل ووصفته باللغة الطبية لأطبائها. مع ذلك فقد تمّ تجاهل ألمها. عندما نشرت تجربتها في مجموعة تضمّ آلاف الأطباء الزملاء كان هناك دعم صاخب. أعني لم يستطع أحد أن يقبل أن يعالج طبيبٌ أحد المرضى بتحيز، ناهيك عن زميل مثلها، ببساطة بناءً على المظهر.
Dr. Susan Moore was a Black female physician whose story was heard around the world in 2020. The story of a doctor who struggled to receive the care she knew she needed. Her pain was due to a health issue that she fully understood and described in medical lingo to her doctors. Yet her pain was dismissed. When she posted her experience to a group of thousands of fellow physicians, there was an uproar of support. I mean, no one could accept that a doctor would treat a patient, let alone a fellow colleague like this, simply based on how they look.
ولكن هذه هي المشكلة مع التحيز الضمني. في معظم الأحيان لا تدرك أنك متحيّز. أذكر تلك السنة التي انتقلت فيها من طبيبة إلى مريضة. بدأت تظهر الأعراض بألم خفيف في قدمي، ولم يزل أبدًا. ثم ازداد الألم سوءًا، إلى درجة أنه طغى على حياتي. لقد كان ملازمًا دائم التأثير على عملي وعائلتي. وفي النهاية ذهبت إلى جراح أقدام، لأرى ما سيقول. قال:” مصدر الألم غير واضح، على الأرجح أن الأوتار ملتهبة“. وأوصى بحذاء وبعض العلاجات البدنية. ولكن الألم ازداد سوءًا، وامتد إلى خاصرتي وظهري. وعمدت إلى كثير من المتخصصين الطبيين، وحتى الطبيب العام، كل منهم له نظرية مختلفة، ولكن بغير تشخيص واضح، أو بيان لمصدر الألم. وشعرت أنني لا بدّ أن أرضى بالعيش مع هذا الألم إلى الأبد. وحين كان الألم يزداد بغير تشخيص واضح، فكرت في نفسي:
But that's the problem with implicit bias. Most of the time you are unaware you even have it. I remember the year I went from doctor to patient. It started off as a small pain in my foot that just wouldn't go away. Well, it grew worse, to the point that it overshadowed my life. It was this constant companion affecting my work and my family life. I finally went to go see a foot surgeon and was told, "Source not clear. Probably tendons were inflamed," he said. And he prescribed a boot and some physical therapy. But the pain worsened, and it spread to my hip and my back. I sought out more medical specialists, even holistic practitioners, all with different theories, but no clear diagnosis or source of pain. I began to feel like I was going to have to live with this forever. And as the pain kept progressing with no clear diagnosis, I even thought to myself,
”مهلًا، هل أتوهم هذا الألم؟ هل هو حقيقي؟“
"Wait. Am I making this up? Is my pain even real?"
في استبيان على الإنترنت لـ2,400 امرأة أمريكية يُعانين أعراضًا لآلام مزمنة، 91 بالمئة منهن شعرن أن نظام الرعاية الصحية يقف ضدهن. ونصفهن تقريبًا، تم إخبارهن أن الألم كله من مخيلتهن.
In an online survey of 2,400 American women with a variety of chronic pain conditions, 91 percent felt that the health care system discriminated against them. And nearly half were told that the pain was all in their heads.
لذا، لنمضي قدمًا ونزيل أسطورة الألم بعيدًا تمامًا. إذا كنت قلقًا من أن الألم من مخيلتك، فأنت محق. لأن الألم موجود في ذهن الجميع. تعلم أن الألم لا يكون من دون أدمغتنا. عندما تدوس مسمارًا، على سبيل المثال فأنت تحفز خلايا الأعصاب الخاصة بالتألم، التي ترسل رسالة عبر النخاع الشوكي إلى دماغك. حسنًا، وبعدها يقرر دماغك ما الذي سيفعله بتلك الإشارة. إذا شعر بخطورة شيء ما، سيعامل تلك التجربة كألم ليمنعك من إصابة محتملة. وقرار الدماغ للتعامل مع تلك التجربة كألم، يعتمد على دلائل بيئية واجتماعية وثقافية كذلك وخبرة سابقة.
So let's go ahead and dispel that pain myth right away. If you're worried that your pain is in your head, you're right. Because pain is in everyone's heads. You see, pain can't take place without our brains. When you step on a nail, for example, you stimulate nociceptors, or specialized nerve cells, that send a message through your spinal cord to your brain. Well, your brain then decides what it's going to do with that signal. If it senses something dangerous, it will process that experience as painful to prevent you from further injury. And the decision by the brain to process it as painful is based on environmental and social cues as well as by culture and one's past experiences.
وحاليًا، على النقيض من المعتقد الشائع، ليس كل ألم مرتبط بتلف في الأنسجة. الألم في الواقع يعرف أنه إحساس مزعج، وتجربة عاطفية قد تكون مرتبطة بتلف فعلي أو محتمل في الأنسجة. بإمكانك التألم فعلًا من دون جرح بدني أو باطني. الألم هو الشيء الوحيد الذي لا يمكن قياسه بالمراقبة أو التحليل المخبري. يصعب تحديده كمًا ونوعًا. يتم قياسه بدرجات متفاوتة من 0 إلى 10، بالاعتماد على الإدراك الشخصي لما يشعرون به. فالألم إذن شخصيّ. بصفتنا أطباء، علاجنا للألم يكون بتحديد مصدره. وعندما لا يكون هناك مصدر له، يتأزم الوضع. عندما لا يكون هناك مصدر، فإن المجال يُفتح للتأويل. والتأويل يفتح مجالًا للتحيُّز غير المشخص.
Now, contrary to popular belief, not all pain is related to tissue damage. Pain is actually defined as an unpleasant sensory and emotional experience that can be associated with actual or potential tissue damage. You can have real pain with no physical injury or source. Pain is the one thing that can't be measured by a monitor or lab test. It's hard to quantify or qualify. It's measured on a scale of zero to 10 that is based on one's own perception of what they're experiencing. Pain, then, is subjective. And as doctors, our process of treating pain begins with identifying its source. Which presents a problem when there is no source. For when there's no source, it becomes open to interpretation. And interpretation becomes open to that undiagnosed bias.
هل تعلم أنّ كل جنس يشعر بآلام مختلفة؟ والآن لأجل هذا الحديث، عندما نقارن الإناث بالذكور، أشير إلى الجنس المحدد منذ الولادة. وعندما أقول امرأة مقابل رجل، أو غير الثنائيين إذًا هوية الجنس هي المغزى. للإناث ألياف عصبية أكثر من الذكور، وهناك تأثير هرموني للعديد من أعراض الألم المزمن. في سن البلوغ، معدل الألم المزمن يزداد سريعًا عند الفتيات أكثر من الصبيان. وعندما تقترب المرأة من سن اليأس، فإن الاختلافات الجنسية للألم المزمن تختفي تدريجيًا. تتعرض الإناث لألم متكرر، وطويل الأمد، وبمستويات إجمالية للآلام المزمنة أعلى من الذكور. لكن ما زالت الدراسات الأساسية لمعالجة الألم المزمن تُجرى على الذكور فقط. هل تعلم أن النساء أكثر عرضة من الرجال بأن يتم إعطاؤهن أدوية مضادة للقلق بدلًا من مسكنات الألم عندما يحضرنَ إلى قسم الطوارئ ويشتكين من آلام شديدة في البطن؟ حتى في أعراض طارئة وشديدة، مثل ألم الصدر بسبب ذبحة صدرية تتعرض النساء إلى تأجيل التدخلات الوقائية التي تمنع الموت. تظهر الأبحاث أن الأطباء يرجحون أسباب نفسية مثل الضغط أو المشاكل العائلية للنساء المريضات بالألم بينما يطلبون في العادة تحليل مخبري للمرضى الذكور الذين يظهرون الأعراض ذاتها تمامًا. وبالنسبة للنساء ذوات البشرة السمراء، كالطبيبة مور، يعانين من مشكلتين. الفكرة المهينة بأنهن يبالغن بسبب جنسهنّ، بالإضافة إلى النظرة الخاطئة، التي هي أنّهنّ بسبب بشرتهنّ السمراء. لا يشعرنَ بالألم. أظهرت دراسة أجريت عام 2016 على مجموعة من التلاميذ الأطباء، أن نصفهم تقريبًا يعتقدون أن الأشخاص السود لديهم جلد أكثر سماكة من الأشخاص البيض، وأطراف عصبية ضعيفة الحساسية، أو أن دماءهم تتجلط سريعًا. ويعود أصل تلك الادعاءات المهينة إلى زمن العبودية وتجارب القرن التاسع عشر للدكتور توماس هاميلتون، الذي عذب العبيد السود لكي يثبت أن الجلد الأسود أكثر سماكة من الجلد الأبيض. ودكتور جيمس سيمس هو طبيب أمراض النساء، قام بتجارب جراحية للنساء السود المستعبدات من دون تخدير، ليساهم في المزيد من المعتقدات الخاطئة أن النساء السود يشعرن بألم أقل.
Did you know that the different sexes experience pain differently? Now, for the sake of this talk, when I say female versus male, I'm referencing sex assigned at birth. And when I say woman versus man or non-binary, then gender identity is at the core of the point. Females have more nerve fibers than men, and there's a hormonal influence to a variety of chronic pain conditions. At puberty, rates of chronic pain rise faster in girls than boys. And as females approach menopause, sex differences in chronic pain begin to disappear. Females experience more recurrent pain, longer-lasting pain and higher overall levels of chronic pain than men. Yet the majority of studies on the treatment of chronic pain have only been conducted in men. Did you know that women are more likely than men to be given anti-anxiety medications instead of painkillers when they present to the emergency department complaining of severe abdominal pain? Even for extremely urgent conditions such as chest pain from a heart attack, women experience delays in life saving-interventions that can prevent death. Research shows that clinicians more often suggest psychosocial causes such as stress or family problems to women patients in pain when they would more often order lab tests for a male patient with the exact same symptoms. For Black women such as Dr. Moore, they suffer two blows. The insulting notion that they are overdramatic due to their gender, along with the erroneous view that because their skin is Black, they are impervious to pain. A 2016 study of a group of medical students found that nearly half believed Black people have thicker skin than white people, less sensitive nerve endings, or that their blood clots more quickly. The origin of these outrageous claims dates back to slavery and the 19th century experiments by Dr. Thomas Hamilton, who tortured Black slaves to prove that Black skin was deeper than white skin. And Dr. James Sims, a gynecologist, conducted experimental surgeries on enslaved Black women without anesthesia, contributing further to false beliefs that Black women experience less pain.
في كثير من المرات، وجدتُ الأمر مثيرًا للسخرية لأنني كطبيبة تخدير تمركزت حياتها حول السيطرة على الألم، قد أعاني شخصيًا من ألم مزمن. وهكذا مثل الطبيبة مور، أصبحت الداعمة لذاتي وبحثت عميقًا في الأسباب الجذرية لألمي. وجدت بعد 5 سنوات، أن هذا الألم كلفني آلاف الدولارات والعديد من الساعات. وفي النهاية وجدت السبب بالتعمق في علاج متكامل وفعَّال. الآن ألمي كان بسبب عدم التوازن الجسدي الذي سببته الولادة، وسنوات من الضغط، وحرمان النوم، وحساسية غذائية كانت تسبب الالتهاب. مع الوقت، عالجتُ نفسي. وفي النهاية، بدأ الألم يخفّ. ولكن عندما بدأ يتلاشى ألمي، تعاطفي مع الأشخاص ذوي الألم المزمن أصبح أقوى.
There were times that I found it ironic that as an anesthesiologist, whose livelihood is centered around managing pain, that I would suffer from chronic pain myself. And so, like Dr. Moore, I became my own advocate and dove deep into the root causes of my own pain. After five years, thousands of dollars and many hours spent in pain, I finally found the cause by diving into integrative and functional medicine. Now my pain was due to physical imbalances triggered by childbirth, years of stress and sleep deprivation, and a dietary sensitivity that had been triggering inflammation. Over time, I healed myself. And finally, the pain began to ease. But while my own pain did fade, my passion for other people with chronic pain grew stronger.
الأطباء ليسوا العدو. وإذا سألت الأطباء لماذا اختاروا الطب، سوف تسمع:” لمساعدة الناس “. إلى حد أنه خلال الكوارث والأوبئة العالمية، العاملون في الرعاية الصحية يقبلون عائلاتهم قبلات الوداع، لكي يعتنوا بعائلتك. يعملون بلا كلل خلال النوبات لإنعاش أحبابك وتنهمر دموعهم عندما يخسرون أحدهم. ولكن مع الإجهاد، وضغط الوقت، وازدحام غرف الطوارئ تبرز القدرة لذلك الصوت الخفي، ليطغى على قراراتنا العقلانية.
Now doctors aren't the enemy. If you ask physicians why they went into medicine, you would hear "to help people." So much so, that during disasters and global pandemics, health care workers kiss their own families goodbye to go take care of yours. They work tirelessly during codes to resuscitate your loved ones and shed tears when they lose them. But with exhaustion, time pressures and overcrowded emergency rooms comes the ability for that hidden voice to take over our rational one.
الآن، يقوم نظام الرعاية الصحية بإعطاء تدريبات التحيز، وتظهر الدراسات قلة أو انعدام التحيز الضمني في الرعاية الصحية، وهذا أمر عظيم. ولكن ما زلنا نرى تحيزًا ضمنيًا في معدلات العاملين في الرعاية الصحية، لأنه يتكون بطريقة غير واعية وغير مقصودة، التحيز الضمني يبدأ خارج أسوار المشفى ثمّ يدخل من دون إدراك. وليس الأطباء فحسب، التحيز موجود فينا جميعًا. بإمكاننا جميعًا تقديم الأفضل. كيف؟ حسنًا، الخطوة الأولى هي الوعي. يلزمنا أن نبدأ بتحديد القوالب النمطية، ومن ثم إعادة كتابة قصص الأشخاص الذين نقابلهم. عندما تجلس إمرأة بجوارنا، نسأل أنفسنا: ما الذي قد نقوله إذا كانت رجلًا؟ هل ستتغير إجابتنا؟ ومن أجل أولئك الذين يتم تجاهل ألمهم، يجب أن يكافحوا ليتم الاستماع لهم. إيجاد الطبيب الصحيح قد يبدو قليلًا كالمواعدة. يجب أن تقابل عدة أشخاص لتجد المناسب لك.
Now the health care system has been teaching bias training, and studies show little to no explicit bias in health care, which is great, but we continue to see implicit bias in a percentage of health care practitioners. Because it operates in an unintentional and unconscious manner, implicit bias begins outside the walls of the hospital and is brought in unknowingly. And it's not just doctors. Bias exists in all of us. We can all do better. How? Well, the first step is awareness. We need to begin by identifying our stereotypes. And then rewrite the stories of the people we meet. When a woman sits down next to us, ask ourselves: What would we say if this were a man? Would our answer change? And for those whose pain has been dismissed, fight to be heard. Finding the right doctor can feel a little bit like dating. You may need to swipe through a few to find the right one for you.
(ضحكات)
(Laughter)
لكن لا تستسلم. ولا تؤجل الرغبة في العلاج. كلما تم تشخيصك مبكرًا حظيت بفرصة أكبر لمعالجة دورات ألمك.
But don't give up. And don't delay seeking treatment. The sooner you are properly diagnosed, the greater chance you have of breaking your pain cycle.
بصفتنا أطباء، نؤدّي القسم خلال حفل المعاطف البيضاء، أولًا ألا نسبب أي أذى. ومعظمنا يؤدي هذا القسم المقدس. ولكن جزء من القسم يجب أن يتم تفقده في ذلك الصوت الخفي، لنتأكد أننا لا نقوم بكتابة قصة لم يخبرنا عنها مرضانا بعد. لأنه واجبنا كأطباء أن نستبدل التحيز غير المشخص بالتعاطف.
As physicians, we took an oath at our white coat ceremonies to first do no harm. And most of us live by that sacred oath. But part of that vow needs to include staying in check with that inner voice to make sure that we aren't writing a story that our patients haven't told us yet. Because it is our duty as physicians to replace the undiagnosed bias with empathy.
ولكل من يعاني ألمًا مزمنًا، نحن نسمعكم. وعلى استعداد لسماعكم.
And to all of you out there who are suffering with chronic pain, we hear you. And we're ready to listen.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)