Today, I'm going to take you around the world in 18 minutes. My base of operations is in the U.S., but let's start at the other end of the map, in Kyoto, Japan, where I was living with a Japanese family while I was doing part of my dissertational research 15 years ago. I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it.
Tänään vien teidät maailman ympäri 18 minuutissa. Tukikohtani on USA:ssa. Mutta aloitetaan kartan toisesta päästä, Japanin Kiotosta, jossa asuin japanilaisessa perheessä tehdessäni väitöskirjaani 15 vuotta sitten. Tiesin tulevani kohtaamaan kulttuurieroja ja ennakkoluuloja, mutta ne tulivat kun osasin vähiten odottaa.
On my first day, I went to a restaurant, and I ordered a cup of green tea with sugar. After a pause, the waiter said, "One does not put sugar in green tea." "I know," I said. "I'm aware of this custom. But I really like my tea sweet." In response, he gave me an even more courteous version of the same explanation. "One does not put sugar in green tea." "I understand," I said, "that the Japanese do not put sugar in their green tea, but I'd like to put some sugar in my green tea." (Laughter) Surprised by my insistence, the waiter took up the issue with the manager. Pretty soon, a lengthy discussion ensued, and finally the manager came over to me and said, "I am very sorry. We do not have sugar." (Laughter) Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it, I ordered a cup of coffee, which the waiter brought over promptly. Resting on the saucer were two packets of sugar.
Ensimmäisenä päivänä, menin ravintolaan, ja tilasin vihreää teetä sokerilla. Tarjoilija piti tauon, ja sanoi: "Vihreään teehen ei laiteta sokeria." "Tiedän", sanoin. "Tiedän tämän tavan. Mutta pidän makeasta teestä." Vastaukseksi sain vielä kohteliaamman version samasta selityksestä: "Vihreään teehen ei laiteta sokeria." "Ymmärrän", sanoin, "että japanilaiset eivät laita sokeria vihreään teehen. Mutta minä haluaisin sokeria vihreään teeheni." (Naurua) Hämmästyneenä itsepintaisuudestani tarjoilija vei asian päällikölleen. Melko pian seurasi pitkähkö keskustelu, ja lopulta päällikkö tuli sanomaan minulle: "Olen pahoillani. Meillä ei ole sokeria." (Naurua) Koska en saanut teetäni haluamallani tavalla, tilasin kupin kahvia, jonka tarjoilia toi pikapuolin. Ja kahvilautasella oli kaksi pakettia sokeria.
My failure to procure myself a cup of sweet, green tea was not due to a simple misunderstanding. This was due to a fundamental difference in our ideas about choice. From my American perspective, when a paying customer makes a reasonable request based on her preferences, she has every right to have that request met. The American way, to quote Burger King, is to "have it your way," because, as Starbucks says, "happiness is in your choices." (Laughter) But from the Japanese perspective, it's their duty to protect those who don't know any better -- (Laughter) in this case, the ignorant gaijin -- from making the wrong choice. Let's face it: the way I wanted my tea was inappropriate according to cultural standards, and they were doing their best to help me save face.
Epäonnistumiseni vihreän teen ja sokerin saamisessa ei johtunut yksinkertaisesta väärinymmärryksestä. Se johtui perustavanlaatuisesta erosta valinnanvapauden käsitteessä. Amerikkalaisesta näkökulmastani, kun maksava asiakas tekee järjellisen pyynnön pohjautuen mieltymyksiinsä, hänellä on oikeus saada toiveensa täytetyksi. Amerikkalainen tapa, Burger Kingin mukaan, on 'niin kuin itse haluat', koska, kuten Starbucks sanoo, 'onnellisuus on valinnoissa'. (Naurua) Mutta japanilaisesta näkökulmasta, heillä on velvollisuus suojella niitä, jotka eivät ymmärrä -- (Naurua) tässä tapauksessa ymmärtämätöntä ulkomaalaista, tekemästä väärää valintaa. Näinhän se oli: halusin teeni kulttuurisiin tapoihin sopimattomalla tavalla, ja he yrittivät suojella mainettani.
Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice. They think that choice, as seen through the American lens best fulfills an innate and universal desire for choice in all humans. Unfortunately, these beliefs are based on assumptions that don't always hold true in many countries, in many cultures. At times they don't even hold true at America's own borders. I'd like to discuss some of these assumptions and the problems associated with them. As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds.
Amerikkalaiset uskovat saavuttaneensa eräänlaisen huipentuman valintojen tekemisen suhteen. He uskovat, että amerikkalaisittain nähty valitseminen täyttää parhaiten kaikkien ihmisten sisäsyntyisen ja yleismaailmallisen valinnan halun. Valitettavasti, nuo uskomukset pohjautuvat oletuksille, jotka eivät aina ole tosia monissa maissa ja monissa kulttuureissa. Ja joskus ne eivät edes ole tosia Amerikan omien rajojen sisällä. Haluaisin kertoa joistain oletuksista ja niihin liittyvistä ongelmista. Samalla toivon, että alkaisitte ajatella joitain omia oletuksianne ja kuinka ne pohjautuvat taustoihinne.
First assumption: if a choice affects you, then you should be the one to make it. This is the only way to ensure that your preferences and interests will be most fully accounted for. It is essential for success. In America, the primary locus of choice is the individual. People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns, regardless of what other people want or recommend. It's called "being true to yourself." But do all individuals benefit from taking such an approach to choice? Mark Lepper and I did a series of studies in which we sought the answer to this very question. In one study, which we ran in Japantown, San Francisco, we brought seven- to nine-year-old Anglo- and Asian-American children into the laboratory, and we divided them up into three groups.
Ensimmäinen oletus: "Jos valinta koskee sinua, sinun tulisi olla päätöksen tekijä." Se on ainoa tapa varmistaa, että toiveesi ja kiinnostuksesi oletaan täysimääräisesti huomioon. Se on olennaista menestykselle. Amerikassa valitsemisen keskiössä on yksilö. Ihmisten pitää tehdä valintansa, joskus aseisiin turvautuen, huolimatta siitä mitä muut haluavat tai sanovat. Sitä kutsutaan 'oman äänensä seuraamiseksi'. Mutta hyötyvätkö kaikki yksilöt tällaisesta lähestymistavasta valitsemiseen? Tein Mark Lipperin kanssa sarjan tutkimuksia, jossa etsimme vastausta tähän. Yhdessä tutkimuksessa, jonka teimme San Fransiscon japanilaiskortteleissa, toimme laboratorioon 7-9-vuotiaita amerikkalaisia ja aasialaisamerikkalaisia lapsia, ja jaoimme heidät kolmeen ryhmään.
The first group came in, and they were greeted by Miss Smith, who showed them six big piles of anagram puzzles. The kids got to choose which pile of anagrams they would like to do, and they even got to choose which marker they would write their answers with. When the second group of children came in, they were brought to the same room, shown the same anagrams, but this time Miss Smith told them which anagrams to do and which markers to write their answers with. Now when the third group came in, they were told that their anagrams and their markers had been chosen by their mothers. (Laughter) In reality, the kids who were told what to do, whether by Miss Smith or their mothers, were actually given the very same activity, which their counterparts in the first group had freely chosen.
Ensimmäisen ryhmän tullessa, heitä tervehti neiti Smith, joka esitteli kuusi pinoa anagrammiarvoituksia. Lapset saivat valita minkä pinon anagrammit halusivat tehdä. Ja he saivat valita millä kynillä kirjoittaisivat vastauksensa. Kun toinen lapsiryhmä tuli samaan huoneeseen, samojen arvoitusten ääreen, mutta nyt neiti Smith kertoi heille mitä anagrammeja tehdä ja millä kynällä kirjoittaa vastaukset. Kolmannen ryhmän tullessa heille kerrottiin, että käytettävät anagrammit ja kynät olivat heidän äitiensä valitsemia. (Naurua) Todellisuudessa, niille lapsille joille kerrottiin mitä tehdä, -- joko neiti Smithin tai 'heidän äitiensä' toimesta -- annettiin sama tehtävä, minkä ensimmäinen ryhmä oli valinnut.
With this procedure, we were able to ensure that the kids across the three groups all did the same activity, making it easier for us to compare performance. Such small differences in the way we administered the activity yielded striking differences in how well they performed. Anglo-Americans, they did two and a half times more anagrams when they got to choose them, as compared to when it was chosen for them by Miss Smith or their mothers. It didn't matter who did the choosing, if the task was dictated by another, their performance suffered. In fact, some of the kids were visibly embarrassed when they were told that their mothers had been consulted. (Laughter) One girl named Mary said, "You asked my mother?"
Näin toimimalla pystyimme varmistamaan, että kaikkien kolmen ryhmän lapset suorittivat samat tehtävät, helpottaen tulosten vertailua. Näin pienillä tehtävänannon eroavaisuuksilla saatiin hämmästyttäviä eroavaisuuksia suoritusten tasossa. Angloamerikkalaiset lapset tekivät 2,5 kertaa enemmän anagrammeja kun he saivat valita ne itse, verrattuna siihen, kun valinnan teki neiti Smith tai heidän äitinsä. Valinnan tekijällä ei ollut eroa, sillä jos tehtävän määräsi joku muu, heidän suorituksensa kärsi. Itse asiassa, jotkut lapset olivat nolostuneita kun kuulivat, että heidän äitinsä olivat olleet osallisina. (Naurua) Tyttö nimeltä Mary sanoi, "Te kysyitte äidiltäni?"
(Laughter)
(Naurua)
In contrast, Asian-American children performed best when they believed their mothers had made the choice, second best when they chose for themselves, and least well when it had been chosen by Miss Smith. A girl named Natsumi even approached Miss Smith as she was leaving the room and tugged on her skirt and asked, "Could you please tell my mommy I did it just like she said?" The first-generation children were strongly influenced by their immigrant parents' approach to choice. For them, choice was not just a way of defining and asserting their individuality, but a way to create community and harmony by deferring to the choices of people whom they trusted and respected. If they had a concept of being true to one's self, then that self, most likely, [was] composed, not of an individual, but of a collective. Success was just as much about pleasing key figures as it was about satisfying one's own preferences. Or, you could say that the individual's preferences were shaped by the preferences of specific others.
Vertailukohtana, aasialaisamerikkalaiset lapset suoriutuivat parhaiten, kun uskoivat äitiensä tehneen valinnan, toiseksi parhaiten valitessaan itse, ja huonoiten neiti Smithin valitessa tehtävät. Tyttö nimeltä Natsumi jopa lähestyi neiti Smithiä tämän poistuessa, veti häntä hameenhelmasta ja sanoi, "Kertoisitko äidilleni, että tein ihan niin kuin hän pyysi?" Ensimmäisen sukupolven amerikkalaislapsiin vaikutti vahvasti heidän siirtolaisvanhempiensa käsitys valinnanvapaudesta. Heille valitseminen ei ole vain tapa määritellä ja vahvistaa omaa yksilöllisyyttään, vaan tapa luoda yhteisöllisyyttä ja harmoniaa tukeutumalla luotettamiensa ja arvostamiensa ihmisten valintoihin. Jos heillä olisi 'oman äänen seuraamisen' käsite, niin kyseinen ääni, todennäköisesti koostuisi yksilön sijaan yhteisöllisestä äänestä. Menestys on yhtä suurelta osin tärkeiden ihmisten miellyttämistä kuin omien mieltymystensä seuraamista. Voitaisiin sanoa, että yksilön toiveet ovat muovautuneet muiden tärkeiden ihmisten toiveiden perusteella.
The assumption then that we do best when the individual self chooses only holds when that self is clearly divided from others. When, in contrast, two or more individuals see their choices and their outcomes as intimately connected, then they may amplify one another's success by turning choosing into a collective act. To insist that they choose independently might actually compromise both their performance and their relationships. Yet that is exactly what the American paradigm demands. It leaves little room for interdependence or an acknowledgment of individual fallibility. It requires that everyone treat choice as a private and self-defining act. People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone.
Oletus siitä, että toimimme parhaiten yksilön itsensä tehdessä valinnan on totta vain silloin, kun kyseinen yksilö on selkeästi erillään muista. Vertailukohtana, kun kaksi tai useampi yksilöä näkee valintansa ja niiden tulokset läheisesti yhdistyneenä, he saattavat tukea toistensa menestymistä tekemällä valitsemisesta yhteisöllisen toiminnan. Vaatimus yksilöllisistä valinnoista voi itse asiassa vaarantaa molempien suorituksen ja heidän henkilösuhteensa. Silti tämä on nimenomaisesti amerikkalaisen näkemyksen vaatimus. Siinä jätetään vain vähän tilaa riippuvuuksille tai yksilön erehtyväisyyden huomioimiselle. Siinä oletetaan, että jokainen kohtelee valitsemista yksityisenä ja itseään määrittelevänä tekona. Ihmiset, jotka ovat kasvaneet tähän, saattavat pitää sitä motivoivana. Mutta on virhe olettaa, että kaikki suoriutuisivat hyvin yksin valitsemisen paineen alaisena.
The second assumption which informs the American view of choice goes something like this. The more choices you have, the more likely you are to make the best choice. So bring it on, Walmart, with 100,000 different products, and Amazon, with 27 million books and Match.com with -- what is it? -- 15 million date possibilities now. You will surely find the perfect match. Let's test this assumption by heading over to Eastern Europe. Here, I interviewed people who were residents of formerly communist countries, who had all faced the challenge of transitioning to a more democratic and capitalistic society. One of the most interesting revelations came not from an answer to a question, but from a simple gesture of hospitality. When the participants arrived for their interview, I offered them a set of drinks: Coke, Diet Coke, Sprite -- seven, to be exact.
Toinen oletus amerikkalaisesta valinnanvapaudesta menee osapuilleen seuraavasti: "Mitä enemmän valintoja, sitä todennäköisemmin tehdään parhaita valintoja." Joten tulkoot Walmartin 100 000 eri tuottetta, Amazonin 27 miljoonaa kirjaa ja Match.com -- miten se olikaan? -- 15 miljoonaa treffimahdollisuutta. Löydät varmasti parhaan kumppanin. Testataan tätä oletusta matkustamalla Itä-Eurooppaan. Haastattelin ihmisiä, jotka olivat vanhojen kommunistimaiden asukkaita, ja jotka olivat kohdanneet siirtymän demokraattiseen ja kapitalistiseen yhteiskuntaan. Yksi kiinnostavimmista havainnoista ei tullut vastauksena kysymykseen vaan tilaisuuden tarjoiluihin liittyen. Kun osallistuja saapui haastatteluun tarjosin heille valittavaksi juomaa, Coca-Colaa, Coca-Cola Lightia, Spritea -- tarkkaan ottaen seitsemää eri merkkiä.
During the very first session, which was run in Russia, one of the participants made a comment that really caught me off guard. "Oh, but it doesn't matter. It's all just soda. That's just one choice." (Murmuring) I was so struck by this comment that from then on, I started to offer all the participants those seven sodas, and I asked them, "How many choices are these?" Again and again, they perceived these seven different sodas, not as seven choices, but as one choice: soda or no soda. When I put out juice and water in addition to these seven sodas, now they perceived it as only three choices -- juice, water and soda. Compare this to the die-hard devotion of many Americans, not just to a particular flavor of soda, but to a particular brand. You know, research shows repeatedly that we can't actually tell the difference between Coke and Pepsi. Of course, you and I know that Coke is the better choice.
Ensimmäisen haastattelun aikana, joka pidettiin Venäjällä, yksi osallistuja esitti kommentin joka todella yllätti minut. "No, eihän sillä ole väliä. Ne ovat kaikki virkistysjuomia. On vain yksi vaihtoehto." (Muminaa) Olin niin yllättynyt tästä kommentista, että sen jälkeen tarjosin kaikille niitä seitsemää virkistysjuomaa. Ja kysyin, "Kuinka monta vaihtoehtoa tässä on?" Ja toistuvasti, nämä seitsemän juomaa olivat heidän mielestään yksi vaihtoehto: virkistysjuoma tai ei virkistysjuomaa. Kun lisäsin mehua ja vettä nähden seitsemän virkistysjuoman lisäksi osallistujat näkivät kolme vaihtoehtoa -- mehua, vettä ja virkistysjuomaa. Verratkaapa tätä amerikkalaisten vahvaan omistautumisen ei vain tietyn tyyppiseen virvoitusjuomaan, vaan tiettyyn virvoitusjuomamerkkiin. Kuten tiedätte, tutkimus on osoittanut ettemme voi tunnistaa eroa Coca-Colan ja Pepsin välillä. Tietysti tiedämme, että Coca-Cola on parempi vaihtoehto.
(Laughter)
(Naurua)
For modern Americans who are exposed to more options and more ads associated with options than anyone else in the world, choice is just as much about who they are as it is about what the product is. Combine this with the assumption that more choices are always better, and you have a group of people for whom every little difference matters and so every choice matters. But for Eastern Europeans, the sudden availability of all these consumer products on the marketplace was a deluge. They were flooded with choice before they could protest that they didn't know how to swim. When asked, "What words and images do you associate with choice?" Grzegorz from Warsaw said, "Ah, for me it is fear. There are some dilemmas you see. I am used to no choice." Bohdan from Kiev said, in response to how he felt about the new consumer marketplace, "It is too much. We do not need everything that is there." A sociologist from the Warsaw Survey Agency explained, "The older generation jumped from nothing to choice all around them. They were never given a chance to learn how to react." And Tomasz, a young Polish man said, "I don't need twenty kinds of chewing gum. I don't mean to say that I want no choice, but many of these choices are quite artificial."
Nykyajan amerikkalaisille, jotka altistuvat useammille valinnoille, ja niihin liittyville mainoksille, kuin kukaan muu maailmassa, valinta koskee yhtä paljon heidän yksilöllisyyttään kuin itse tuotetta. Yhdistettynä oletukseen, että isompi valinnanvara on hyvästä saadaan ryhmä, jolle pienet eroavaisuudet ovat tärkeitä ja jokainen valinta merkitsevä. Mutta itäeurooppalaisille tämä yhtäkkinen valinnanvara tuotteissa oli ylitsevuotavaa. Heidät hukutettiin valintoihin ennen kuin he ehtivät protestoida uimataidottomuuttaan. Kysymykseen "Mitä sanoja ja mielikuvia liität valintojen tekemiseen?" Grzegorz Varsovasta vastasi: "Minulle se on pelko. Siihen liittyy ongelmia. En ole tottunut valintoihin." Bohdan Kiovasta sanoi, vastauksessa miltä hänestä tuntui uudella markkinapaikalla: "Tämä on ihan liikaa. Me emme tarvitse kaikkea sitä tavaraa." Eräs sosiologi Warsaw Survey Agencystä selitti: "Vanhempi sukupolvi hyppäsi puutteesta valinnanvaran yltäkylläisyyteen. Heille ei ikinä annettu mahdollisuutta oppia miten reagoida." Nuori puolalaismies, Tomasz, sanoi: "En tarvitse kahtakymmentä purkkalaatua. En tarkoita ettenkö haluaisi valintoja, mutta monet niistä ovat melko teennäisiä."
In reality, many choices are between things that are not that much different. The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options. Americans train their whole lives to play "spot the difference." They practice this from such an early age that they've come to believe that everyone must be born with this ability. In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent. When someone can't see how one choice is unlike another, or when there are too many choices to compare and contrast, the process of choosing can be confusing and frustrating. Instead of making better choices, we become overwhelmed by choice, sometimes even afraid of it. Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints. It's not a marker of liberation, but of suffocation by meaningless minutiae. In other words, choice can develop into the very opposite of everything it represents in America when it is thrust upon those who are insufficiently prepared for it. But it is not only other people in other places that are feeling the pressure of ever-increasing choice. Americans themselves are discovering that unlimited choice seems more attractive in theory than in practice.
Todellisuudessa monet asiat, joiden välillä valitaan eivät eroa niin paljoa toisistaan. Valintojen arvo riippuu kyvystämme käsittää eroavaisuudet vaihtoehtojen välillä. Amerikkalaisia opetetaan läpi elämänsä leikkimään "tunnista eroavaisuuksia". Tämä toiminta alkaa niin nuorena että he uskovat kaikkien syntyneen tämän kyvyn kanssa. Vaikka kaikki ihmiset jakavat tarpeen ja halun valintoihin, emme näe valintoja samoissa kohteissa tai samassa mittakaavassa. Jos joku ei erota valintaa toisesta, tai valintoja on liikaa vertailtavaksi, valitseminen voi olla hämmentävää ja turhauttavaa. Parempien valintojen tekemisen sijaan valinnat tuntuvat ylivoimaisilta, ja joskus jopa pelottavilta. Valitseminen ei enää tarjoa mahdollisuuksia vaan rajoitteita. Se ei ole vapauden vaan tukahtumisen ilmiö -- merkityksettömiä yksityiskohtia. Toisin sanoen, valinnanvarasta voi muotoutua kaiken Amerikassa edustamansa vastakohta, jos siihen alistetaan ne, jotka eivät ole kunnolla varautuneet siihen. Mutta eivät vain muut muissa paikoissa tunne painetta yhä kasvavaan valintojen määrään; amerikkalaiset itsekin huomaavat että rajaton valinnanvara vaikuttaa houkuttelevammalta teoriassa kuin käytännössä.
We all have physical, mental and emotional (Laughter) limitations that make it impossible for us to process every single choice we encounter, even in the grocery store, let alone over the course of our entire lives. A number of my studies have shown that when you give people 10 or more options when they're making a choice, they make poorer decisions, whether it be health care, investment, other critical areas. Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them.
Meillä on fyysisiä, henkisiä ja tunnepohjaisia rajoituksia, jotka tekevät mahdottomaksi käsitellä jokaista kohtaamaamme valintaa, jopa ruokakaupassa, saati koko elämämme aikana. Monet tutkimukseni ovat osoittaneet, että jos antaa ihmisille 10 tai enemmän vaihtoehtoa mistä valita, he tekevät huonompia valintoja, oli kyse sitten terveydenhoidosta, sijoittamisesta tai muista tärkeistä asioista. Silti monet meistä uskovat, että meidän pitää tehdä omat valintamme ja pyrkiä tekemään yhä enemmän niitä.
This brings me to the third, and perhaps most problematic, assumption: "You must never say no to choice." To examine this, let's go back to the U.S. and then hop across the pond to France. Right outside Chicago, a young couple, Susan and Daniel Mitchell, were about to have their first baby. They'd already picked out a name for her, Barbara, after her grandmother. One night, when Susan was seven months pregnant, she started to experience contractions and was rushed to the emergency room. The baby was delivered through a C-section, but Barbara suffered cerebral anoxia, a loss of oxygen to the brain. Unable to breathe on her own, she was put on a ventilator. Two days later, the doctors gave the Mitchells a choice: They could either remove Barbara off the life support, in which case she would die within a matter of hours, or they could keep her on life support, in which case she might still die within a matter of days. If she survived, she would remain in a permanent vegetative state, never able to walk, talk or interact with others. What do they do? What do any parent do?
Tästä päästään kolmanteen ja ehkä ongelmallisimpaan oletukseen: "Valitsemisesta ei saa koskaan kieltäytyä" Palataanpa Yhdysvaltoihin, ja hypätään sitten rapakon yli Ranskaan. Aivan Chicagon ulkopuolella nuoripari, Susan ja Daniel Mitchell, olivat saamassa ensimmäistä lastaan. He olivat jo valinneet nimen, Barbara, Susanin isoäidin mukaan. Eräänä yönä Susanin ollessa seisemännellä kuulla, hän alkoi saada supistuksia ja hänet kiidätettiin ensiapuun. Vauva synnytettiin keisarinleikkauksella, mutta Barbara kärsi aivojen hapensaannin ongelmista. Kykenemättä hengittämään itsenäisesti, hänet kytkettiin hengityskoneeseen. Kaksi päivää myöhemmin lääkärit antoivat Mitchelleille valinnan. He voisivat joko irrottaa Barbaran hengityskoneesta, jolloin hän kuolisi tunneissa, tai pitää hänet koneessa, jolloin hän silti voisi kuolla päivien sisällä. Jos hän selviäisi, hän jäisi pysyvään vegetatiiviseen tilaan, voimatta koskaan kävellä, puhua tai olla vuorovaikutuksessa muiden kanssa. Mitä he tekivät? Mitä kukaan vanhempi tekisi?
In a study I conducted with Simona Botti and Kristina Orfali, American and French parents were interviewed. They had all suffered the same tragedy. In all cases, the life support was removed, and the infants had died. But there was a big difference. In France, the doctors decided whether and when the life support would be removed, while in the United States, the final decision rested with the parents. We wondered: does this have an effect on how the parents cope with the loss of their loved one? We found that it did. Even up to a year later, American parents were more likely to express negative emotions, as compared to their French counterparts. French parents were more likely to say things like, "Noah was here for so little time, but he taught us so much. He gave us a new perspective on life."
Tutkimuksessa, jonka suoritin Simona Bottin ja Kristina Orfalin kanssa, haastateltiin amerikkalaisia ja ranskalaisia vanhempia. He olivat kaikki kokeneet saman tragedian. Kaikissa tapauksissa tehohoito lopetettiin, ja heidän lapsensa kuolivat. Mutta niissä oli iso ero. Ranskassa lääkärit päättivät jos ja milloin tehohoito lopetettaisiin, kun taas Yhdysvalloissa lopullisesta päätöksestä vastasivat vanhemmat. Me pohdimme, onko tällä vaikutusta siihen, miten vanhemmat selviävät menetyksestä? Näin näkyi olevan. Jopa vuotta myöhemmin amerikkalaiset vanhemmat ilmaisivat todennäköisemmin negatiivisia tunteita kuin heidän ranskalaiset vastineensa. Ranskalaiset sanoivat todennäköisemmin: "Noah oli täällä vain hetken, mutta opetti meille niin paljon. Hän antoi meille uuden näkökulman elämään."
American parents were more likely to say things like, "What if? What if?" Another parent complained, "I feel as if they purposefully tortured me. How did they get me to do that?" And another parent said, "I feel as if I've played a role in an execution." But when the American parents were asked if they would rather have had the doctors make the decision, they all said, "No." They could not imagine turning that choice over to another, even though having made that choice made them feel trapped, guilty, angry. In a number of cases they were even clinically depressed. These parents could not contemplate giving up the choice, because to do so would have gone contrary to everything they had been taught and everything they had come to believe about the power and purpose of choice.
Amerikkalaiset vanhemmat sanoivat todennäköisemmin: "Entä jos? Entä jos?" Eräs vanhempi valitti: "Minusta tuntuu tahallisesti kidutetulta. Kuinka he saivat minut tekemään sen?" Toinen vanhempi sanoi: "Minusta tuntuu kuin olisin ollut järjestämässä teloitusta." Mutta kun amerikkalaisilta vanhemmilta kysyttiin, olisivatko he ennemmin antaneet lääkäreiden tehdä päätöksen, he kaikki sanoivat "ei". He eivät voineet kuvitella päätösvallan antamista toiselle, vaikka päätöksen tekeminen itse sai heidät tuntemaan itsensä nurkkaan ahdistetuiksi, syyllisiksi, vihaisiksi. Monissa tapauksissa he olivat jopa kliinisesti masentuneita. Nämä vanhemmat eivät voineet ajatella luopuvansa valitsemisesta, koska se olisi ollut kaiken heidän oppimansa vastaista ja vasten kaikkea heidän uskomaansa valinnanvaran voimasta ja tarkoituksesta.
In her essay, "The White Album," Joan Didion writes, "We tell ourselves stories in order to live. We interpret what we see, select the most workable of the multiple choices. We live entirely by the imposition of a narrative line upon disparate images, by the idea with which we have learned to freeze the shifting phantasmagoria, which is our actual experience." The story Americans tell, the story upon which the American dream depends, is the story of limitless choice. This narrative promises so much: freedom, happiness, success. It lays the world at your feet and says, "You can have anything, everything." It's a great story, and it's understandable why they would be reluctant to revise it. But when you take a close look, you start to see the holes, and you start to see that the story can be told in many other ways.
Kirjoituksessaan "The White Album" Joan Didion kirjoittaa: "Kerromme itsellemme tarinoita elääksemme. Tulkitsemme näkemäämme valitsemalla toimivimman monista mahdollisuuksista. Elämme kokonaan erillisten kuvien koostaman tarinan alaisena; niiden ideoiden, joilla olemme oppineet pysäyttämään todellisen kokemuksemme muuttuvat kuvajaiset." Amerikkalaisten tarina, johon amerikkalainen unelma pohjautuu, on tarina loputtomasta valinnanvarasta. Tämä tarina lupaa niin paljon: vapautta, onnellisuutta, menestystä. Se laskee maailman jalkoihisi ja sanoo: "Voit saada kaiken." Se on hieno tarina, ja ymmärrettävästi sen muuttaminen on hankalaa monille. Mutta jos katsoo tarkemmin alkaa nähdä aukkoja, ja alkaa nähdä, että tarina voidaan kertoa monin eri tavoin.
Americans have so often tried to disseminate their ideas of choice, believing that they will be, or ought to be, welcomed with open hearts and minds. But the history books and the daily news tell us it doesn't always work out that way. The phantasmagoria, the actual experience that we try to understand and organize through narrative, varies from place to place. No single narrative serves the needs of everyone everywhere. Moreover, Americans themselves could benefit from incorporating new perspectives into their own narrative, which has been driving their choices for so long.
Amerikkalaiset ovat niin usein yrittäneet levittää valinnanvapauden ideologiaa uskoen, että se otetaan, tai pitäisi ottaa, vastaan avoimin sydämin ja mielin. Mutta historiankirjat ja uutiset kertovat meille, ettei siinä aina käy niin. Se liikkuva kuvajainen, todellinen kokemus, jota yritämme ymmärtää ja järjestää tarinan keinoin, vaihtelee paikasta toiseen. Mikään yksittäinen tarina ei palvele kaikkien tarpeita kaikkialla. Edelleen, amerikkalaiset itse voisivat hyötyä muiden näkökulmien sisällyttämisestä omaan tarinaansa, mikä on ajanut heidän valintojaan niin pitkään.
Robert Frost once said that, "It is poetry that is lost in translation." This suggests that whatever is beautiful and moving, whatever gives us a new way to see, cannot be communicated to those who speak a different language. But Joseph Brodsky said that, "It is poetry that is gained in translation," suggesting that translation can be a creative, transformative act. When it comes to choice, we have far more to gain than to lose by engaging in the many translations of the narratives. Instead of replacing one story with another, we can learn from and revel in the many versions that exist and the many that have yet to be written. No matter where we're from and what your narrative is, we all have a responsibility to open ourselves up to a wider array of what choice can do, and what it can represent. And this does not lead to a paralyzing moral relativism. Rather, it teaches us when and how to act. It brings us that much closer to realizing the full potential of choice, to inspiring the hope and achieving the freedom that choice promises but doesn't always deliver. If we learn to speak to one another, albeit through translation, then we can begin to see choice in all its strangeness, complexity and compelling beauty.
Robert Frost sanoi kerran: "Se on runous, joka käännöksissä hukkuu." Tämä viittaa siihen, että mikä onkaan kaunista ja liikuttavaa, mikä antaa meille uuden tavan nähdä, ei voi tulla kommunikoiduksi niille, jotka puhuvat eri kieltä. Mutta Joseph Brodsky sanoi, että: "Se on runous, joka käännöksessä saavutetaan" -- viitaten siihen, että kääntäminen voi olla luova, muokkaava voima. Mitä tulee valitsemiseen, meillä on enemmän saavutettavaa kuin hävittävää tarttumalla moniin tarinoiden käännöksiin. Sen sijaan, että vaihtaisimme yhden tarinan toiseen, voimme oppia ja nauttia monista olemassa olevista versioista, ja monista vielä tulevista. Huolimatta siitä mistä olemme ja mikä tarinamme on, meillä on vastuullamme avata itsemme laajemmalle käsitykselle siitä, mitä valitseminen voi tehdä ja mitä se voi edustaa. Ja tämä ei johda halvaannuttavaan moraalirelativismiin. Ennemminkin se opettaa meille milloin ja miten toimia. Se tuo meidät paljon lähemmäs täyden potentiaalimme saavuttamista, toivon inspiroimista, ja sen vapauden saavuttamista minkä valinnanvara lupaa, mutta ei aina toimita. Jos opimme puhumaan toisillemme, olkoonkin kääntämisen kautta, niin voimme alkaa nähdä valitsemisen kaikessa outoudessaan, monimutkaisuudessaan, ja lumoavassa kauneudessaan.
Thank you.
Kiitoksia.
(Applause)
(Aplodeja)
Bruno Giussani: Thank you. Sheena, there is a detail about your biography that we have not written in the program book. But by now it's evident to everyone in this room. You're blind. And I guess one of the questions on everybody's mind is: How does that influence your study of choosing because that's an activity that for most people is associated with visual inputs like aesthetics and color and so on?
Bruno Giussani: Kiitos. Sheena, taustassasi on yksityiskohta jota emme kirjoittaneet ohjelmaan. Mutta nyt se lienee selvää. Olet sokea. Ja kaikki varmaan pohtivat: miten se vaikuttaa valintaa käsitteleviin tutkimuksiisi, sillä valitseminen on toiminta, jonka monet yhdistävät visuaalisiin virikkeisiin, estetiikkaan, väreihin ja niin edelleen?
Sheena Iyengar: Well, it's funny that you should ask that because one of the things that's interesting about being blind is you actually get a different vantage point when you observe the way sighted people make choices. And as you just mentioned, there's lots of choices out there that are very visual these days. Yeah, I -- as you would expect -- get pretty frustrated by choices like what nail polish to put on because I have to rely on what other people suggest. And I can't decide. And so one time I was in a beauty salon, and I was trying to decide between two very light shades of pink. And one was called "Ballet Slippers." And the other one was called "Adorable." (Laughter) And so I asked these two ladies, and the one lady told me, "Well, you should definitely wear 'Ballet Slippers.'" "Well, what does it look like?" "Well, it's a very elegant shade of pink." "Okay, great." The other lady tells me to wear "Adorable." "What does it look like?" "It's a glamorous shade of pink." And so I asked them, "Well, how do I tell them apart? What's different about them?" And they said, "Well, one is elegant, the other one's glamorous." Okay, we got that. And the only thing they had consensus on: well, if I could see them, I would clearly be able to tell them apart.
Sheena Iyengar: Hassua että kysyit, sillä yksi mielenkiintoisista asioista sokeana olemisessa on se, että saa erilaisen näkökulman, mistä tarkkailla näkevien ihmisten valintojen tekoa. Ja kuten sanoit, on paljon valintoja jotka ovat hyvin visuaalisia nykyään. Minä -- kuten voisi olettaa -- turhaudun aika lailla valinnoista kuten mitä kynsilakkaa laittaa, koska joudun turvautumaan muihin. Enkä osaa päättää. Kerran olin kauneussalongissa, ja yritin päättää kahden vaaleanpunaisen sävyn välillä. Yhtä kutsuttiin 'Balettikengiksi'. Ja toinen oli 'Ihastuttava'. (Naurua) Joten kysyin kahdelta paikallaolijalta. Toinen sanoi: "Ota 'balettikengät'". "Miltä se näyttää?" "No, se on elegantti pinkki." "Okei, hienoa." Toinen neuvoi laittamaan 'Ihastuttavaa'. "Miltä se näyttää?" "Se on tyylikäs pinkin sävy." Joten kysyin heiltä: "Miten ne erottaa toisistaan? Mitä niissä on eroa?" "No, toinen on elegantti ja toinen tyylikäs." Okei, selvä. He olivat yhtä mieltä vain siitä, että jos voisin nähdä, erottaisin ne selkeästi toisistaan.
(Laughter)
(Naurua)
And what I wondered was whether they were being affected by the name or the content of the color, so I decided to do a little experiment. So I brought these two bottles of nail polish into the laboratory, and I stripped the labels off. And I brought women into the laboratory, and I asked them, "Which one would you pick?" 50 percent of the women accused me of playing a trick, of putting the same color nail polish in both those bottles. (Laughter) (Applause) At which point you start to wonder who the trick's really played on. Now, of the women that could tell them apart, when the labels were off, they picked "Adorable," and when the labels were on, they picked "Ballet Slippers." So as far as I can tell, a rose by any other name probably does look different and maybe even smells different.
Minä pohdin vaikuttiko heihin tuotteen nimi tai sisällön väri. Joten päätin tehdä pienen kokeen. Toin ne kaksi kynsilakkaa laboratorioon ja poistin merkinnät. Kutsuin naisia laboratorioon ja kysyin "Kumman ottaisitte?" Puolet naisista syytti minua huijauksesta, saman kynsilakan laittamisesta molempiin pulloihin. (Naurua) (Aplodeja) Tässä vaiheessa alkaa ihmetellä ketä oikein huijataan. Naisista, jotka erottivat ne toisistaan ilman merkintöjä, suosikkivalinta oli 'Ihastuttava', ja merkinnöin varustettuna he valitsivat 'Balettikengät'. Joten minun nähdäkseni, ruusu kutsuttuna jollain muulla nimellä todennäköisesti näyttää erilaiselta ja varmaan tuoksuukin erilaiselle.
BG: Thank you. Sheena Iyengar. Thank you Sheena.
BG: Kiitoksia. Sheena Iyengar. Kiitos Sheena.
(Applause)
(Aplodeja)