I'm a contemporary artist with a bit of an unexpected background. I was in my 20s before I ever went to an art museum. I grew up in the middle of nowhere on a dirt road in rural Arkansas, an hour from the nearest movie theater. And I think it was a great place to grow up as an artist because I grew up around quirky, colorful characters who were great at making with their hands. And my childhood is more hick than I could ever possibly relate to you, and also more intellectual than you would ever expect. For instance, me and my sister, when we were little, we would compete to see who could eat the most squirrel brains. (Laughter) But on the other side of that, though, we were big readers in our house. And if the TV was on, we were watching a documentary. And my dad is the most voracious reader I know. He can read a novel or two a day.
Som moderný umelec, s trošku prekvapivou minulosťou. V múzeu umenia som bol prvýkrát až po dvadsiatke. Vyrastal som uprostred ničoho na špinavej ceste na vidieku v Arkansase, hodinu od najbližšieho kina. No podľa mňa to bolo ideálne miesto pre vyrastanie umelca, pretože som bol obklopený výstrednými, farbistými postavami, ktoré vynikali v manuálnej práci. Moje detstvo je vidieckejšie než by som vám bol schopný popísať, a taktiež intelektuálnejšie, ako by ste čakali. Napríklad, keď sme boli ja a moja sestra malí, pretekali sme sa v tom, kto zje viac veveričích mozgov. (Smiech) Ale na druhej strane, sme doma vždy veľa čítali. Ak bola zapnutá telka, sledovali sme dokumentárny film. A môj otec je najnenásytnejším čitateľom, akého poznám. Za deň dokáže prečítať jeden či dva romány.
But when I was little, I remember, he would kill flies in our house with my BB gun. And what was so amazing to me about that -- well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun, and I'd go get it. And what was amazing to me -- well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun -- but what was so amazing to me was that he knew just enough how to pump it. And he could shoot it from two rooms away and not damage what it was on because he knew how to pump it just enough to kill the fly and not damage what it landed on.
Ale pamätám si, že keď som bol malý, zabíjal muchy v dome vzduchovkou. A mňa na tom fascinovalo to -- sedel si v kresle a zreval na mňa, aby som mu priniesol vzduchovku a ja som po ňu šiel. Fascinovalo ma to -- no bolo to dosť brutálne; muchy v dome zabíjal zbraňou -- ale mňa na tom ohromovalo to, že presne vedel, ako strieľať. A dokázal strieľať cez dve miestnosti a nič nezničiť, pretože vedel, ako na to, aby to stačilo na zabitie muchy a nezničilo vec, na ktorej sedela.
So I should talk about art. (Laughter) Or we'll be here all day with my childhood stories. I love contemporary art, but I'm often really frustrated with the contemporary art world and the contemporary art scene. A few years ago, I spent months in Europe to see the major international art exhibitions that have the pulse of what is supposed to be going on in the art world. And I was struck by going to so many, one after the other, with some clarity of what it was that I was longing for. And I was longing for several things that I wasn't getting, or not getting enough of. But two of the main things: one of it, I was longing for more work that was appealing to a broad public, that was accessible. And the second thing that I was longing for was some more exquisite craftsmanship and technique.
Tak a mal by som už začať rozprávať o umení. (Smiech) Inak tu budeme celý deň počúvať o mojich zážitkoch z detstva. Milujem moderné umenie, ale často som poriadne frustrovaný svetom moderného umenia a scénou moderného umenia. Pred pár rokmi som strávil niekoľko mesiacov v Európe, aby som si pozrel veľké medzinárodné výstavy, ktoré pulzujú tým, čo sa momentálne odohráva v umeleckom svete. A po návšteve toľkých výstav, jednej za druhou, som získal akú takú predstavou o tom, po čom som túžil. A túžil som po viacerých veciach, ktoré sa mi nedostávali, alebo ktorých som nedostával dosť. Ale dve hlavné veci sú: jedna z nich bola tá, že som túžil po väčšom počte prác, ktoré by boli atraktívne pre širšie publikum, než bolo dostupné. A druhá vec, po ktorej som túžil bolo lepšie spracovanie a technika.
So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. So I decided, I'm going to start my own biennial. I'm going to organize it and direct it and get it going in the world. So I thought, okay, I have to have some criteria of how to choose work. So amongst all the criteria I have, there's two main things. One of them, I call my Mimaw's Test. And what that is is I imagine explaining a work of art to my grandmother in five minutes, and if I can't explain it in five minutes, then it's too obtuse or esoteric and it hasn't been refined enough yet. It needs to worked on until it can speak fluently. And then my other second set of rules -- I hate to say "rules" because it's art -- my criteria would be the three H's, which is head, heart and hands. And great art would have "head": it would have interesting intellectual ideas and concepts. It would have "heart" in that it would have passion and heart and soul. And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
Tak som začal premýšľať a zapisovať si, čo všetko by vytvorilo dokonalý bienále. Tak som sa rozhodol, že začnem môj vlastný bienále. Budem to organizovať a riadiť a dostanem to do sveta. Tak som si pomyslel, dobre, musím mať nejaké kritéria, podľa ktorých budem vyberať práce. Takže medzi všetkými kritériami, ktoré mám, sú dve hlavné veci. Jednu z nich volám Babičkin test. A ten spočíva v tom, že si predstavím, ako vysvetľujem dielo svojej babičke v priebehu piatich minút. Ak ho dokážem za päť minút vysvetliť, potom je príliš obmedzené alebo abstraktné a ešte nie je dostatočne rafinované. Je na ňom treba zapracovať, až kým o ňom budem vedieť rozprávať plynule. A potom moja druhá skupina pravidiel -- nerád hovorím "pravidiel" pretože ide o umenie -- moje kritéria sú tri H, čo je hlava, srdce a ruky [angl. head, heart, hands]. Skvelé umelecké dielo by malo mať hlavu: malo by obsahovať zaujímavé intelektuálne myšlienky a koncepty. Malo by mať srdce, čo znamená, že by v ňom bola obsiahnutá vášeň a srdce a duša. A malo by mať ruky, v tom zmysle, že by bolo výborne spracované.
So I started thinking about how am I going to do this biennial, how am I going to travel the world and find these artists? And then I realized one day, there's an easier solution to this. I'm just going to make the whole thing myself. (Laughter) And so this is what I did. So I thought, a biennial needs artists. I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world. So what I did was I invented a hundred artists from around the world. I figured out their bios, their passions in life and their art styles, and I started making their work.
Takže som začal premýšľať nad tým, ako tento bienále urobím, ako precestujem svet a nájdem všetkých týchto umelcov. A potom som si jedného dňa uvedomil, že existuje jednoduchšie riešenie. Celé to proste urobím sám. (Smiech) A tak som urobil. Tak ma napadlo, že bienále potrebuje umelcov. Urobím medzinárodný bienále, takže potrebujem umelcov z celého sveta. Takže som to urobil tak, že som vytvoril sto umelcov zo všetkých kútov sveta. Vymyslel som ich životopisy, ich životné vášne a ich umelecké štýly a začal som pracovať na ich dielach.
(Laughter)
(Smiech)
(Applause)
(Potlesk)
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing. So I decided, I'm going to make this a real biennial. It's going to be two years of studio work. And I'm going to create this in two years, and I have. So I should start to talk about these guys. Well the range is quite a bit. And I'm such a technician, so I loved this project, getting to play with all the techniques. So for example, in realist paintings, it ranges from this, which is kind of old masters style, to really realistic still-life, to this type of painting where I'm painting with a single hair. And then at the other end, there's performance and short films and indoor installations like this indoor installation and this one, and outdoor installations like this one and this one. I know I should mention: I'm making all these things. This isn't Photoshopped. I'm under the river with those fish.
Mal som pocit, že toto je taký projekt, na akom by som mohol stráviť aj celý život. Takže som sa rozhodol, že z toho urobím ozajstný bienále. Budú to dva roky prác v štúdiu. Vytvorím to za dva roky. A vytvoril som. Takže by som mal začať rozprávať o týchto ľuďoch. No je to celkom pestrá paleta. Som technický typ, takže ma tento projekt strašne bavil, hrať sa so všetkými tými technikami. Tak napríklad realistické maľby sú v rozmedzí diel v štýle starých majstrov, cez skutočne verne zobrazené zátišia, až po maľby, ktoré maľujem jedinou štetinou. Na druhej strane sú tam potom rôzne vystúpenia a krátke filmy a vnútorné inštalácie ako je táto a táto, a vonkajšie inštalácie ako je táto a táto. Mal by som zmieniť, že všetky tieto veci robím ja. Nie je to žiaden photoshop. Som naozaj vo vode s rybami.
So now let me introduce some of my fictional artists to you. This is Nell Remmel. Nell is interested in agricultural processes, and her work is based in these practices. This piece, which is called "Flipped Earth" -- she was interested in taking the sky and using it to cleanse barren ground. And by taking giant mirrors -- (Applause) and here she's taking giant mirrors and pulling them into the dirt. And this is 22 feet long. And what I loved about her work is, when I would walk around it and look down into the sky, looking down to watch the sky, and it unfolded in a new way. And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. And so you're standing there and everything else is dark, but there's this portal that you want to jump in. This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas. And I love to dig a hole. So this piece was great fun because it was two days of digging in soft dirt.
Takže teraz mi dovoľte vám predstaviť niekoľko mojich vymyslených umelcov. Toto je Nell Remmel. Nell sa zaujíma o poľnohospodárske procesy a jej práca je založená na týchto činnostiach. Pri tomto diele, ktoré má názov "Prevrátená krajina," sa zaoberala použitím oblohy k očisteniu neúrodnej pôdy. A to tak, že použila obrovské zrkadlá -- (Potlesk) A tu berie zrkadlá a umiestňuje ich do zeme. Meria to skoro 7 m. Na jej práci milujem to, že keď som popri tom prechádzal a pozrel sa dolu na oblohu, pozeral sa dolu na oblohu, bol to nový pohľad. Najlepšie sú na tom pravdepodobne súmrak a svitanie, keď padá súmrak a zem je tmavá, stále je tam nad tým svetlo, jasno. A tak tam stojíte a všetko ostatné je tmavé, okrem toho portálu, do ktorého sa vám chce skočiť. Toto dielo bolo skvelé. Je to na dvore mojich rodičov v Arkansase. A strašne ma bavilo kopať dieru. Toto dielo bolo veľmi zábavné, pretože som sa dva dni hrabal v hline.
The next artist is Kay Overstry, and she's interested in ephemerality and transience. And in her most recent project, it's called "Weather I Made." And she's making weather on her body's scale. And this piece is "Frost." And what she did was she went out on a cold, dry night and breathed back and forth on the lawn to leave -- to leave her life's mark, the mark of her life. (Applause) And so this is five-foot, five-inches of frost that she left behind. The sun rises, and it melts away. And that was played by my mom.
Ďalšou umelkyňou je Kay Overstry. Tá sa zaujíma o pominuteľnosť. Jej posledný projekt má názov "Počasie, ktoré som vytvorila." Vytvára počasie na úrovni tela. Toto dielo sa volá "Mráz." Ide o to, že šla von v chladnú noc a dýchala na trávnik tak, aby zanechala -- aby zanechala svoju životnú značku, značku svojho života. (Potlesk) Takže toto je 1,5 m a 13 cm námrazy, ktorú tam nechala. Slnko vyjde a celé sa to roztopí. A zahrala to moja mamina.
So the next artist, this is a group of Japanese artists, a collective of Japanese artists -- (Laughter) in Tokyo. And they were interested in developing a new, alternative art space, and they needed funding for it, so they decided to come up with some interesting fundraising projects. One of these is scratch-off masterpieces. (Laughter) And so what they're doing -- each of these artists on a nine-by-seven-inch card, which they sell for 10 bucks, they drew original works of art. And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not. Well this has sparked a craze in Japan, because everyone's wanting a masterpiece. And the ones that are the most sought after are the ones that are only barely scratched off. And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance. Those first two are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
Ďalším umelcom je skupina japonských umelcov, kolektív japonských umelcov -- (Smiech) z Tokia. Oni sa zaoberali vyvinutím nového alternatívneho umeleckého priestoru. A na to potrebovali získať financie, takže sa rozhodli vymyslieť zaujímavé projekty na získanie peňazí. Jedným z nich sú zoškrabovacie umelecké diela. (Smiech) Ide o to, že každý z týchto umelcov na karte 23x18 cm, ktoré predávajú za 10 dolárov, nakreslí originálne umelecké dielo. A keď si jednu kúpite môžete ale nemusíte získať skutočné dielo. Nuž toto v Japonsku vyvolalo šialenstvo, pretože každý chcel umelecké dielo. Najvyhľadávanejšie sú tie, ktoré sú len čiastočne zoškrabané. Všetky tieto práce nejakým spôsobom hovoria o šťastí, osude, alebo šanci. Tieto prvé dva sú portrétmi výhercov lotérií pred a po výhre.
And in this one it's called "Drawing the Short Stick." (Laughter) I love this piece because I have a little cousin at home who introduced me -- which I think is such a great introduction -- to a friend one day as, "This is my cousin Shea. He draws sticks real good." (Laughter) Which is one of the best compliments ever.
A toto má názov "Kreslenie krátkej paličky." (Smiech) Milujem toto dielo, pretože mám malého bratranca, ktorý ma raz predstavil -- podľa mňa skvelým spôsobom -- svojmu kamarátovi štýlom, "Toto je môj bratranec Shea. Vie perfektne kresliť paličky." (Smiech) To je jeden z najlepších komplimentov, aké som dostal.
This artist is Gus Weinmueller, and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples." And within this project, he's doing a smaller project called "Artists in Residence." And what he does is -- (Laughter) he spends a week at a time with a family. And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. And using only what's present, he goes in and makes a little abode studio to work out of. And he spends that week talking to the family about what do they think great art is. He has all these discussions with their family, and he digs through everything they have, and he finds materials to make work. And he makes a work that answers what they think great art is. For this family, he made this still-life painting. And whatever he makes somehow references nesting and space and personal property.
Toto je umelec menom Gus Weinmueller, pracuje na projekte, obrovskom projekte, s názvom "Umenie pre ľud." V rámci tohto projektu robí menší projekt menom "Umelci v dome." Ide o to, že on -- (Smiech) strávi týždeň s nejakou rodinou. Objaví sa na ich verande, pri ich dverách, so zubnou kefkou a pyžamom a je pripravený s nimi týždeň bývať. Používa len to, čo tam je prítomné a vytvára si tak malé štúdio, v ktorom pracuje. A ten týždeň strávi tým, že sa rozpráva s rodinou o tom, čo oni pokladajú za skvelé umenie. Vedie s tou rodinou rôzne takéto diskusie. Prehrabe sa všetkým, čo tam majú a nájde v tom materiál, z ktorého môže tvoriť. A vytvára diela, ktoré odpovedajú tomu, čo oni pokladajú za skvelé umenie. Pre túto rodinu vytvoril maľbu so zátiším. A všetko, čo vytvorí, nejakým spôsobom odkazuje na hniezdenie a priestor a osobné vlastníctvo.
This next project, this is by Jaochim Parisvega, and he's interested in -- he believes art is everywhere waiting -- that it just needs a little bit of a push to happen. And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. This project is called "Love Nests." What he did was to get wild birds to make his art for him. So he put the material in places where the birds were going to collect them, and they crafted his nests for him. And this one's called "Lovelock's Nest." This one's called "Mixtape Love Song's Nest." (Laughter) And this one's called "Lovemaking Nest." (Laughted)
Tento ďalší projekt vytvoril Joachim Parisvega, a on sa zaoberá -- Verí, že umenie je všade a čaká -- že potrebuje len trošku potlačiť k tomu, aby sa stalo. On poskytuje toto potlačenie využívaním prírodných síl ako v sérii, v ktorej použil dážď na vytvorenie malieb. Tento projekt sa volá "Hniezda lásky." Išlo o to, že jeho umenie miesto neho vytvárali vtáky. A to tak, že umiestnil materiál na miesta, z ktorých ich vtáky zbierajú a oni vytvorili hniezda za neho. Toto sa volá "Hniezdo kučierok." Toto sa volá "Hniezdo zamilovaných piesní." (Smiech) A toto sa volá "Hniezdočko lásky." (Smiech)
Next is Sylvia Slater. Sylvia's interested in art training. She's a very serious Swiss artist. (Laughter) And she was thinking about her friends and family who work in chaos-ridden places and developing countries, and she was thinking, what can I make that would be of value to them, in case something bad happens and they have to buy their way across the border or pay off a gunman? And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them. And you would carry this around with you, and if everything went to hell, you could make payments and buy your life. So this life price is for an irrigation non-profit director. So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down. And she makes them so they could either be broken up into payments, or they could be like these, which are leaves that can be payments. And so they're valuable. This is precious metals and gemstones. And this one had to get broken up. He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
Ďalej Sylvia Slater. Sylvia sa zaujíma o umelecké vzdelávanie. Je veľmi serióznou švajčiarskou umelkyňou. (Smiech) Premýšľala nad svojimi priateľmi a rodinou, ktorí pracujú v chaotických prostrediach a rozvojových krajinách a premýšľala nad tým, čo také by mohla vytvoriť, aby to pre nich malo hodnotu, v prípade, že sa stane niečo zlé a oni si budú musieť kúpiť svoj prechod cez hranice alebo zaplatiť nejakému gangstrovi. A tak prišla s takýmito vreckovými umeleckými dielami, ktoré sú portrétmi osôb, ktoré ich nosia. Sú určené k tomu, aby ste ich nosili so sebou a ak sa niečo stane, mohli by ste nimi platiť a vykúpiť si život. Takže táto cena života je určená pre riaditeľa neziskového zavlažovania. Snáď to nebudete musieť nikdy použiť a stane sa to dedičstvom, ktoré budete predávať budúcim pokoleniam. Sú vyrobené tak, že sa buď môžu rozlámať na kúsky a platiť nimi tak, alebo môžu byť ako tieto, kde sú lístky, ktorými sa dá zaplatiť. Sú teda hodnotné. Sú to drahé kovy a kamene. A tento sa musel rozlomiť. Nedávno musel kúsok odlomiť, aby sa dostal z Egypta.
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland. And they're interested in creating culture, just tradition. So what they do is they move into an area and try to establish a new tradition in a small geographic area. So this is in Eastern Tennessee, and what they decided was that we need a positive tradition that goes with death. So they came up with "dig jigs." And a dig jig -- a dig jig is where, for a milestone anniversary or a birthday, you gather all your friends and family together and you dance on where you're going to be buried. (Laughter) And we got a lot of attention when we did it. I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing. And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work." And so we got to the grave and made this, which was hilarious -- the attention that we got. So what happens is you dance on the grave, and after you've done your dance, everyone toasts you and tells you how great you are. And you in essence have a funeral that you get to be present for. That's my mom and dad.
Toto vytvorila dvojica, Michael Abernathy a Bud Holland. Oni sa zaujímajú o vytváranie kultúry, proste tradíciu. Robia to tak, že sa presťahujú do nejakej oblasti a snažia sa založiť novú tradíciu v malej geografickej oblasti. Takže toto je vo východom Tennessee, kde prišli s nápadom, že potrebujeme nejakú pozitívnu tradíciu, ktorá súvisí so smrťou. A tak vymysleli takéto pohrebné hopsanie. A pohrebné hopsanie -- je taká vec, kedy pri okrúhlych výročiach alebo narodeninách zhromaždíte všetkých svojich priateľov a rodinu a tancujete na mieste, kde budete pochovaní. (Smiech) Keď sme to robili, vyslúžili sme si veľa pozornosti. Prehovoril som na to svoju rodinu a tá vôbec nechápala, čo robím. Povedal som im, "Oblečte sa na pohreb. Máme nejakú prácu." A tak sme prišli k hrobu a urobili toto, a bolo to na popukanie -- pozornosť, ktorú sme získali. Ide o to, že tancujete na hrobe. A po tom ako dotancujete, všetci si na vás pripijú a povedia vám, akí ste skvelí. V podstate máte pohreb, na ktorom ste prítomní To je moja mamina a ocino.
This is by Jason Birdsong. He is interested in how we see as an animal, how we are interested in mimicry and camouflage. You know, we look down a dark alley or a jungle path, trying to make out a face or a creature. We just have that natural way of seeing. And he plays with this idea. And this piece: those aren't actually leaves. They're butterfly specimens who have a natural camouflage. So he pairs these up. There's another pile of leaves. Those are actually all real butterfly specimens. And he pairs these up with paintings. Like this is a painting of a snake in a box. So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there." But it's actually a painting. So he makes these interesting conversations about realism and mimicry and our drive to be fooled by great camouflage.
Toto je Jason Birdsong. On sa zaoberá tým, ako vnímame, podobne ako zvieratá, ako sa zaujímame o mimikry a maskovanie. Viete, keď sa pozeráme do tmavej uličky alebo uličky v džungli a snažíme sa rozoznať osobu alebo zviera. Je to pre nás prirodzené. A on sa s touto myšlienkou pohráva. A toto dielo: to nie sú ozajstné listy. Sú to motýle, ktoré majú prirodzené maskovanie. Kombinuje ich v pároch. Tu je ďalšia hromada listov. Tieto sú ozajstné motýle. Kombinuje ich s obrazmi. Napríklad ako tento obraz hada v krabici. Takže otvoríte krabicu a pomyslíte si, "Uh, tam je had." Ale v skutočnosti je to maľba. Takže vytvára takéto zaujímavé diskusie o realizme a mimikrách a našej motivácii nechať sa oklamať dobrou maskou.
(Laughter)
(Smiech)
The next artist is Hazel Clausen. Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical and decided, "You know, I would learn a lot about culture if I created a culture that doesn't exist from scratch." So that's what she did. She created the Swiss people named the Uvulites, and they have this distinctive yodeling song that they use the uvula for. And also they reference how the uvula -- everything they say is fallen because of the forbidden fruit. And that's the symbol of their culture. And this is from a documentary called "Sexual Practices and Populations Control Among the Uvulites." This is a typical angora embroidery for them. This is one of their founders, Gert Schaeffer. (Laughter) And actually this is my Aunt Irene. It was so funny having a fake person who was making fake things. And I crack up at this piece, because when I see it I know that's French angora and all antique German ribbons and wool that I got in a Nebraska mill and carried around for 10 years and then antique Chinese skirts.
Ďalšou umelkyňou je Hazel Clausen. Hazel Clausen je antropologička, ktorá si vzala voľno a pomyslela si, "O kultúre by som sa veľa naučila, ak by som vytvorila takú kultúru, ktorá nevznikla od nuly." Takže to urobila. Vytvorila švajčiarských ľudí menom Uvuliti ktorí majú takú charakteristickú jódlovaciu pesničku, pri ktorej používajú uvulu. A taktiež uvádzajú, že uvula -- Všetko, čo povedia je hriešne, kvôli zakázanému ovociu. A to je symbolom ich kultúry. Toto je z dokumentu s názvom "Sexuálne praktiky a regulácia počtu Uvulitov." Toto je ich typická výšivka z angory. Toto je jeden z ich zakladateľov, Gert Schaeffer. (Smiech) V skutočnosti je to moja teta Irena. Bolo to dosť zábavné, keď fiktívna osoba, robila fiktívne veci. A páčil sa mi tento kúsok, pretože, keď ho vidím, viem, že je to francúzska angora a všetky antické nemecké stuhy a vlna, ktoré som získal v jednej továrni v Nebraske a nosil som ich so sebou asi 10 rokov a potom stará čínska sukňa.
The next is a collective of artists called the Silver Dobermans, and their motto is to spread pragmatism one person at a time. (Laughter) And they're really interested in how over-coddled we've become. So this is one of their comments on how over-coddled we've become. And what they've done is they put a warning sign on every single barb on this fence. (Laughter) (Applause) And this is called "Horse Sense Fence."
Nasleduje kolektív umelcov s názvom Strieborní Dobermani. Ich mottom je, že pragmatizmus šíri vždy len jedna osoba. (Smiech) Všetci sa zaujímajú o to, akými zhýčkanými sme sa stali. Takže toto je jedno z ich vyjadrení k nášmu zhýčkaniu. A išlo o to, že umiestnili varovné znamenie na každý jeden hrot plotu. (Smiech) (Potlesk) Toto sa volá "Plot zdravého rozumu."
The next artist is K. M. Yoon, a really interesting South Korean artist. And he's reworking a Confucian art tradition of scholar stones. Next is Maynard Sipes. And I love Maynard Sipes, but he's off in his own world, and, bless his heart, he's so paranoid. Next is Roy Penig, a really interesting Kentucky artist, and he's the nicest guy. He even once traded a work of art for a block of government cheese because the person wanted it so badly.
Ďalším umelcom je K. M. Yoon, veľmi zaujímavý umelec z Južnej Kórei. Ten prepracováva umenie konfuciánskej tradície učeneckých kameňov. Nasleduje Maynard Sipes. Ja Maynard Sipes milujem, no on si žije vo svojom vlastnom svete a, boh mu žehnaj, je strašne paranoidný. Ďalej ide Roy Penig, veľmi zaujímavý umelec z Kentucky, je strašne sympatický. Dokonca raz predal svoje dielo za tehlu syra, pretože tá osoba po ňom strašne túžila.
Next is an Australian artist, Janeen Jackson, and this is from a project of hers called "What an Artwork Does When We're Not Watching." (Laughter) Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas. Next is Ginger Cheshire. This is from a short film of hers called "The Last Person." And that's my cousin and my sister's dog, Gabby. The next, this is by Sam Sandy. He's an Australian Aboriginal elder, and he's also an artist. And this is from a large traveling sculpture project that he's doing.
Nasleduje austrálska umelkyňa, Janeen Jackson, a toto je z projektu menom "Čo robí umenie, keď sa nedívame." (Smiech) Ďalšie je od litovského veštca, Jurgi Petrauskasa. Nasleduje Ginger Cheshire. Toto je z jej krátkeho filmu s názvom "Posledná osoba." A toto je moja sesternica a pes mojej sestry, Gabby. Ďalšie je od Sama Sandyho. Je austrálskym aboriginským starešinou a je taktiež umelcom. Toto je z projektu obrovskej putovnej sochy, ktorý robí.
This is from Estelle Willoughsby. She heals with color. And she's one of the most prolific of all these hundred artists, even though she's going to be 90 next year. (Laughter) This is by Z. Zhou, and he's interested in stasis. Next is by Hilda Singh, and she's doing a whole project called "Social Outfits."
Toto je od Estelle Willoughsby. Ona lieči farbou. A z týchto 100 umelcov je jednou z najplodnejších, napriek tomu, že na budúci rok bude mať 90 rokov. (Smiech) Toto je od Z. Zhou, ten sa zaoberá stereotypom. Ďalšie je od Hildy Singh a tá robí na projekte s názvom "Spoločenský odev."
Next is by Vera Sokolova. And I have to say, Vera kind of scares me. You can't look her directly in the eyes because she's kind of scary. And it's good that she's not real; she'd be mad that I said that. (Laughter) And she's an optometrist in St. Petersburg, and she plays with optics. Next, this is by Thomas Swifton. This is from a short film, "Adventures with Skinny." (Laughter) And this is by Cicily Bennett, and it's from a series of short films.
Ďalšie je od Very Sokolovej. Musím povedať, že z Very mám trochu strach. Nemôžete sa jej pozrieť priamo do očí, pretože je trochu desivá. Dobre, že nie je skutočná; bola by naštvaná, že som to povedal. (Smiech) Je optometristkou v Petrohrade a hrá sa s optikou. Ďalej, toto je Thomas Swifton. Toto je z krátkeho filmu, "Dobrodružstvá vychrtlinky." (Smiech) Toto je od Cicly Benett, je to zo série krátkych filmov.
And after this one, there's 77 other artists. And all together with those other 77 you're not seeing, that's my biennial. Thank you. Thank you. Thanks. (Applause) Thank you. Thanks. (Applause)
A po tomto nasleduje ďalších 77 umelcov. A spolu s tými ďalšími 77, ktorých neuvidíte, to tvorí môj bienále. Ďakujem. Ďakujem. Vďaka. (Potlesk) Ďakujem. Vďaka. (Potlesk)