I'm a contemporary artist with a bit of an unexpected background. I was in my 20s before I ever went to an art museum. I grew up in the middle of nowhere on a dirt road in rural Arkansas, an hour from the nearest movie theater. And I think it was a great place to grow up as an artist because I grew up around quirky, colorful characters who were great at making with their hands. And my childhood is more hick than I could ever possibly relate to you, and also more intellectual than you would ever expect. For instance, me and my sister, when we were little, we would compete to see who could eat the most squirrel brains. (Laughter) But on the other side of that, though, we were big readers in our house. And if the TV was on, we were watching a documentary. And my dad is the most voracious reader I know. He can read a novel or two a day.
Sunt un artist contemporan cu un trecut puţin neaşteptat. Aveam peste 20 de ani când am mers la primul meu muzeu de artă. Am crescut în mijlocul pustietăţii pe un drum de ţară în Arkansas-ul rural, la o oră de cel mai apropiat cinema. Şi cred că a fost un loc grozav pentru a creşte ca artist, pentru că am crescut pe lângă personaje colorate, care erau tare pricepuţi în lucrul cu mâinile. Iar copilăria mea este mai "de la ţară" decât aş putea vreodată să vă povestesc, şi de asemenea mai intelectuală decât aţi putea să vă aşteptati vreodată. De exemplu, eu şi sora mea, când eram mici, concuram să vedem cine poate să mânânce cele mai multe creiere de veveriţă. (Râsete) Dar pe de altă parte, totuşi, se citea foarte mult în casa noastră. Şi dacă televizorul era aprins, ne uitam la un documentar. Iar tatăl meu este cel mai vorace cititor pe care îl ştiu. Poate citi un roman sau două pe zi.
But when I was little, I remember, he would kill flies in our house with my BB gun. And what was so amazing to me about that -- well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun, and I'd go get it. And what was amazing to me -- well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun -- but what was so amazing to me was that he knew just enough how to pump it. And he could shoot it from two rooms away and not damage what it was on because he knew how to pump it just enough to kill the fly and not damage what it landed on.
Dar când eram mic, îmi aduc aminte, omora muşte pe-acasă cu pistolul meu cu bile. Ce era aşa de uluitor pentru mine în legătura cu asta -- ei bine, stătea în fotoliul său, mă striga să îi aduc pistolul, iar eu îl aduceam. Şi ce era uluitor pentru mine -- ei bine, era destul de mişto; omora o muscă în casă casă cu un pistol -- dar ce era aşa de uluitor pentru mine era că ştia exact cum să tragă. Putea să o împuşte de la două camere depărtare fără să distrugă obiectul pe care stătea, pentru că ştia cum să tragă în aşa fel încât să omoare musca fără să strice mobila pe care ateriza.
So I should talk about art. (Laughter) Or we'll be here all day with my childhood stories. I love contemporary art, but I'm often really frustrated with the contemporary art world and the contemporary art scene. A few years ago, I spent months in Europe to see the major international art exhibitions that have the pulse of what is supposed to be going on in the art world. And I was struck by going to so many, one after the other, with some clarity of what it was that I was longing for. And I was longing for several things that I wasn't getting, or not getting enough of. But two of the main things: one of it, I was longing for more work that was appealing to a broad public, that was accessible. And the second thing that I was longing for was some more exquisite craftsmanship and technique.
Deci ar trebui să vorbesc despre artă. (Râsete) Sau am sta aici toată ziua cu poveştile mele din copilărie. Iubesc arta contemporană, dar sunt des realmente frustrat de lumea artei contemporane şi de scena artei contemporane. Acum câţiva ani, am petrecut câteva luni în Europa pentru a vedea principalele expoziţii de artă internaţionale care au pulsul a ceea ce se presupune că se întâmplă în lumea artei. Şi am fost lovit mergând la aşa de multe, una după alta, de o anume claritate a ceea ce era după ce tânjeam. Şi tânjeam după câteva lucruri pe care nu le primeam, sau nu le primeam suficient. Dar două din lucrurile majore: unul din ele, tânjeam după mai multe lucrări care sa fie atractive pentru un public larg, care să fie accesibile. Şi al doilea lucru după care tânjeam erau o măiestrie şi o tehnică ceva mai rafinate.
So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. So I decided, I'm going to start my own biennial. I'm going to organize it and direct it and get it going in the world. So I thought, okay, I have to have some criteria of how to choose work. So amongst all the criteria I have, there's two main things. One of them, I call my Mimaw's Test. And what that is is I imagine explaining a work of art to my grandmother in five minutes, and if I can't explain it in five minutes, then it's too obtuse or esoteric and it hasn't been refined enough yet. It needs to worked on until it can speak fluently. And then my other second set of rules -- I hate to say "rules" because it's art -- my criteria would be the three H's, which is head, heart and hands. And great art would have "head": it would have interesting intellectual ideas and concepts. It would have "heart" in that it would have passion and heart and soul. And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
Am început deci să mă gândesc şi să fac liste cu tot ce credeam eu că ar face o bienală perfectă. Aşa că m-am hotărât: îmi voi face propria bienală. O voi organiza şi regiza şi o voi promova în lume. Deci m-am gândit, ok, trebuie să am nişte criterii după care să aleg lucrările. Printre toate criteriile pe care le am, sunt două lucruri principale. Unul din ele, îl numesc Testul meu Mimaw's. Şi ce e testul ăsta, e că îmi imaginez că explic o operă de artă bunicii mele în cinci minute. Şi dacă nu o pot explica în cinci minute, atunci e prea obtuză sau esoterică şi nu a fost încă rafinată destul. Trebuie să se mai lucreze la ea înainte să poată vorbi fluent. Şi apoi al doilea set al meu de reguli -- urăsc să spun "reguli" pentru că e artă -- criteriul meu ar fi criteriul MIM, care e minte, inimă şi mâini. Şi arta grozavă ar avea minte: ar avea idei şi concepte intelectuale interesante. Ar avea inimă în sensul că ar avea pasiune şi inimă şi suflet. Şi ar avea mâini în sensul că ar fi excelent lucrată.
So I started thinking about how am I going to do this biennial, how am I going to travel the world and find these artists? And then I realized one day, there's an easier solution to this. I'm just going to make the whole thing myself. (Laughter) And so this is what I did. So I thought, a biennial needs artists. I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world. So what I did was I invented a hundred artists from around the world. I figured out their bios, their passions in life and their art styles, and I started making their work.
Aşa că am început să mă gândesc la cum anume voi face această bienală, cum voi călători prin lume pentru a îi găsi pe aceşti artişti. Şi apoi mi-am dat seama într-o zi că există o soluţie mai uşoară. Pur şi simplu voi face întreaga chestie de unul singur. (Râsete) Şi iată ceea ce am făcut. M-am gândit: o bienală are nevoie de artişti. Voi face o bienală internaţională, aşa că am nevoie de artişti din toată lumea. Ceea ce am făcut a fost să inventez o sută de artişti din toată lumea. Le-am compus biografiile, pasiunile lor în viaţă, şi stilurile lor de artă, şi am început să le fac lucrările.
(Laughter)
(Râsete)
(Applause)
(Aplauze)
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing. So I decided, I'm going to make this a real biennial. It's going to be two years of studio work. And I'm going to create this in two years, and I have. So I should start to talk about these guys. Well the range is quite a bit. And I'm such a technician, so I loved this project, getting to play with all the techniques. So for example, in realist paintings, it ranges from this, which is kind of old masters style, to really realistic still-life, to this type of painting where I'm painting with a single hair. And then at the other end, there's performance and short films and indoor installations like this indoor installation and this one, and outdoor installations like this one and this one. I know I should mention: I'm making all these things. This isn't Photoshopped. I'm under the river with those fish.
Am simţit că acesta e genul de proiect la care aş putea lucra toată viaţa. Aşa că m-am hotărât: voi face din asta o bienală adevărată. Va fi nevoie de doi ani de muncă de studio. Şi voi crea asta în doi ani. Şi aşa am făcut. Ar trebui să încep să vorbesc despre oamenii aceştia. Gama e destul de largă. Mă interesează foarte mult tehnicile, aşa că mi-a plăcut la nebunie proiectul pentru că am ajuns să mă joc cu toate tehnicile. Aşadar, de exemplu, picturile realiste, variază de la asta, care e un fel de stil al maeştrilor vechi, la natura moartă foarte realistă, la acest tip de pictură pe care îl fac cu un singur fir. Apoi, la celălalt capăt, sunt spectacolele şi filmele scurte şi lucrările de sală, cum ar fi această lucrare şi aceasta, şi lucrări în aer liber, precum aceasta şi aceasta. Ar trebui să menţionez, eu creez toate aceste lucruri. Nimic nu e modificat în Photoshop. Chiar sunt sub apă cu acei peşti.
So now let me introduce some of my fictional artists to you. This is Nell Remmel. Nell is interested in agricultural processes, and her work is based in these practices. This piece, which is called "Flipped Earth" -- she was interested in taking the sky and using it to cleanse barren ground. And by taking giant mirrors -- (Applause) and here she's taking giant mirrors and pulling them into the dirt. And this is 22 feet long. And what I loved about her work is, when I would walk around it and look down into the sky, looking down to watch the sky, and it unfolded in a new way. And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. And so you're standing there and everything else is dark, but there's this portal that you want to jump in. This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas. And I love to dig a hole. So this piece was great fun because it was two days of digging in soft dirt.
Acum permiteţi-mi să vi-i prezint pe câţiva din artiştii mei fictivi. Aceasta este Nell Remmel. Nell este interesată de procesele din agricultură, iar munca ei se bazează pe aceste practici. În această lucrare, care se numeşte „Pământ întors” -- a dorit să ia cerul şi să îl folosească la curăţarea pământului gol. Şi folosind oglinzi uriaşe -- (Aplauze) Şi aici ia acele oglinzi uriaşe şi le pune în pământ. Are 7 metri lungime. Ce mi-a plăcut cel mai tare la lucrarea ei e că, atunci când mă plimb în jurul ei, şi mă uit în jos la cer, mă uit în jos să privesc cerul, se dezvăluie într-un fel nou. Probabil partea cea mai bună a acestei lucrări e la apus şi la răsărit când cade amurgul şi pământul e întunecat, dar mai e încă lumina de deasupra, strălucind sus. Aşa că stai acolo şi toate celelalte sunt întunecate, dar mai există acest portal în care vrei să sari. Aceasta lucrare a fost grozavă. E în curtea a părinţilor mei din Arkansas. Îmi place la nebunie să sap gropi. Această lucrare a fost foarte distractivă pentru că au fost necesare două zile de săpat în pământ moale.
The next artist is Kay Overstry, and she's interested in ephemerality and transience. And in her most recent project, it's called "Weather I Made." And she's making weather on her body's scale. And this piece is "Frost." And what she did was she went out on a cold, dry night and breathed back and forth on the lawn to leave -- to leave her life's mark, the mark of her life. (Applause) And so this is five-foot, five-inches of frost that she left behind. The sun rises, and it melts away. And that was played by my mom.
Următorul artist este Kay Overstry, care este interesată de efemeritate. Cel mai recent proiect al ei se numeşte „Vremea făcută de mine". Ea creează vreme la scara corpului său. Această lucrare este „Îngheţ”. Ceea ce a făcut a fost că a ieşit într-o noapte rece, uscată şi a respirat încoace şi încolo pe peluză pentru a lăsa -- pentru a lăsa o urmă a vieţii ei, urma respiraţiei sale. (Aplauze) Acesta e un metru şi jumătate de brumă pe care a lăsat-o ea în urmă. Soarele răsare, şi se topeşte. Iar rolul a fost jucat de mama mea.
So the next artist, this is a group of Japanese artists, a collective of Japanese artists -- (Laughter) in Tokyo. And they were interested in developing a new, alternative art space, and they needed funding for it, so they decided to come up with some interesting fundraising projects. One of these is scratch-off masterpieces. (Laughter) And so what they're doing -- each of these artists on a nine-by-seven-inch card, which they sell for 10 bucks, they drew original works of art. And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not. Well this has sparked a craze in Japan, because everyone's wanting a masterpiece. And the ones that are the most sought after are the ones that are only barely scratched off. And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance. Those first two are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
Următorul artist, e de fapt un grup de artişti japonezi, un colectiv de artişti japonezi -- (Râsete) din Tokyo. Pe ei îi interesa să dezvolte un nou spaţiu alternativ pentru artă. Şi aveau nevoie de finanţare pentru el, aşa că au hotărât să inventeze nişte proiecte interesante de finanţare. Unul din ele se referă la capodoperele răzuibile. (Râsete) Ceea ce fac ei -- fiecare dintre aceşti artişti, pe un carton de 18 pe 23 de centimetri, pe care le vând cu 10 dolari, au desenat opere originale de artă. Cumperi una, şi poate câştigi lucrarea originală, sau poate că nu. Chestia asta a declanşat o nebunie în Japonia, pentru că toată lumea doreşte o capodoperă. Iar cele care sunt cele mai căutate sunt cele care sunt doar puţin răzuite. Toate aceste lucrări, într-un fel, vorbesc despre noroc sau destin sau şansă. Aceste prime două sunt portrete ale câştigătorilor de jackpot-uri uriaşe, ani înainte, şi ani după ce au câştigat.
And in this one it's called "Drawing the Short Stick." (Laughter) I love this piece because I have a little cousin at home who introduced me -- which I think is such a great introduction -- to a friend one day as, "This is my cousin Shea. He draws sticks real good." (Laughter) Which is one of the best compliments ever.
Iar acesta e numit „Tragerea băţului celui scurt". (Râsete) Îmi plac aceste lucrări pentru că am acasă un mic verişor care m-a prezentat -- şi eu cred că este o prezentare grozavă -- unui prieten, într-o zi: „Acesta este verişorul meu, Shea. Desenează beţe foarte bine.” (Râsete) A fost unul din cele mai bune complimente primite vreodată.
This artist is Gus Weinmueller, and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples." And within this project, he's doing a smaller project called "Artists in Residence." And what he does is -- (Laughter) he spends a week at a time with a family. And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. And using only what's present, he goes in and makes a little abode studio to work out of. And he spends that week talking to the family about what do they think great art is. He has all these discussions with their family, and he digs through everything they have, and he finds materials to make work. And he makes a work that answers what they think great art is. For this family, he made this still-life painting. And whatever he makes somehow references nesting and space and personal property.
Acest artist este Gus Weinmueller, şi lucrează la un proiect, un mare proiect, numit „Artă pentru popoare”. În cadrul acestui proiect, face unul mai mic, numit „Artişti în casa lor" Ce face el este să -- (Râsete) să stea câte o săptămână cu o familie. Apare pe prispa lor, la uşa lor, cu o periuţă de dinţi şi pijamale, şi e pregătit să petreacă o săptămână cu ei. Şi, folosind doar ce e acolo, intră şi face un mic studio de reşedinţă din care să lucreze. Şi îşi petrece acea săptămână vorbind cu familia despre ce anume cred ei că e arta de calitate. Are întregi discuţii cu familia. Cotrobăie prin tot ce au ei, şi găseşte materiale pe care să le folosească. Şi creează o lucrare care corespunde părerii lor despre arta de calitate. Pentru această familie, a făcut această tablou de natură moartă. ŞI orice ar face, se referă cumva la cuib şi spaţiu şi proprietate personală.
This next project, this is by Jaochim Parisvega, and he's interested in -- he believes art is everywhere waiting -- that it just needs a little bit of a push to happen. And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. This project is called "Love Nests." What he did was to get wild birds to make his art for him. So he put the material in places where the birds were going to collect them, and they crafted his nests for him. And this one's called "Lovelock's Nest." This one's called "Mixtape Love Song's Nest." (Laughter) And this one's called "Lovemaking Nest." (Laughted)
Proiectul următor îi aparţine lui Joachim Parisvega, iar pe el îl interesează -- convingerea lui e că arta e pretutindeni, în aşteptare -- şi tot ce are nevoie ca să se întâmple e un mic impuls. Iar el furnizează acest impuls prin mânuirea forţelor naturale, cum ar fi seria în care a folosit ploaia pentru a face tablouri. Acest proiect se numeşte "Cuiburi are iubirii". Ce a făcut a fost să folosească păsările sălbatice pentru a-i crea lui arta. A pus materialele în locuri de unde păsările urmau să le adune, iar ele au meşteşugit cuiburile pentru el. Acesta se numeşte "Cuibul cârlionţului". Acesta se numeşte "Cuibul mixajului de cântece de iubire". (Râsete) Iar acesta se numeşte "Cuibul pentru făcut dragoste". (Râsete)
Next is Sylvia Slater. Sylvia's interested in art training. She's a very serious Swiss artist. (Laughter) And she was thinking about her friends and family who work in chaos-ridden places and developing countries, and she was thinking, what can I make that would be of value to them, in case something bad happens and they have to buy their way across the border or pay off a gunman? And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them. And you would carry this around with you, and if everything went to hell, you could make payments and buy your life. So this life price is for an irrigation non-profit director. So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down. And she makes them so they could either be broken up into payments, or they could be like these, which are leaves that can be payments. And so they're valuable. This is precious metals and gemstones. And this one had to get broken up. He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
Următoarea este Sylvia Slater. Sylvia e interesată de negoţul cu artă. E un artist elvețian foarte serios. (Râsete) Se gândea la prietenii şi familia ei care lucrează în locuri haotice şi ţări în curs de dezvoltare, şi se întreba: oare ce aş putea face, care să fie valoros pentru ei, în cazul în care se întâmplă ceva rău şi ar avea nevoie să îşi cumpere ieşirea din ţară sau să plătească un pistolar. Astfel i-a venit ideea de a crea aceste lucrări de artă cu dimensiuni de buzunar care sunt portrete ale persoanei care le poartă. Le-ai putea purta cu tine şi dacă totul se duce naibii, ai putea face plăţi pentru a-ţi cumpăra viaţa. Acest preţ al vieţii este pentru un director non-profit de irigaţii. În mod ideal ce se întâmplă e că nu le foloseşti niciodată, şi e o moştenire pe care o poţi lăsa. Le face în aşa fel încât să poată fi împărţite în mai multe plăţi, sau pot fi ca acestea, frunze care pot fi folosite ca plată. Sunt valoroase. Acestea sunt metale şi pietre preţioase. Iar aceasta a trebuit să fie ruptă. El a fost nevoit să rupă o bucată pentru a ieşi din Egipt de curând.
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland. And they're interested in creating culture, just tradition. So what they do is they move into an area and try to establish a new tradition in a small geographic area. So this is in Eastern Tennessee, and what they decided was that we need a positive tradition that goes with death. So they came up with "dig jigs." And a dig jig -- a dig jig is where, for a milestone anniversary or a birthday, you gather all your friends and family together and you dance on where you're going to be buried. (Laughter) And we got a lot of attention when we did it. I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing. And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work." And so we got to the grave and made this, which was hilarious -- the attention that we got. So what happens is you dance on the grave, and after you've done your dance, everyone toasts you and tells you how great you are. And you in essence have a funeral that you get to be present for. That's my mom and dad.
Aceasta e opera unui duo, Michael Abernathy şi Bud Holland. Ei doresc să creeze cultură, tradiţie pur şi simplu. Ce fac ei e să se mute într-o zonă şi să încerce să creeze o nouă tradiţie într-o zonă geografică mică. Aici suntem în Tennessee-ul de est, şi ce au hotărât ei a fost că e nevoie de o tradiţie pozitivă care să fie asociată cu moartea. Aşa că au venit cu ideea de chef la groapă. Iar un chef la groapă -- un chef la groapă e când, pentru aniversarea unui eveniment, sau o zi de naştere, îţi aduni toţi prietenii şi familia şi dansezi pe locul unde vei fi înmormântat. (Râsete) Şi ne-a fost acordată multă atenţie când am făcut-o. Mi-am convins familia să facă asta, şi ei nu ştiau ce făceam. Eu le spuneam: "Îmbrăcaţi-vă ca pentru înmormântare. Vom face ceva treabă." Aşa că am ajuns la mormânt şi am făcut asta, ceea ce a fost hilar -- toată atenţia pe care am primit-o. Ce se întâmplă e că dansezi pe mormânt. După ce ţi-ai terminat dansul, toată lumea toastează pentru tine şi îţi spune cât de grozav eşti. În esenţă ai parte de o înmormântare la care eşti prezent. Aceştia sunt mama şi tatăl meu.
This is by Jason Birdsong. He is interested in how we see as an animal, how we are interested in mimicry and camouflage. You know, we look down a dark alley or a jungle path, trying to make out a face or a creature. We just have that natural way of seeing. And he plays with this idea. And this piece: those aren't actually leaves. They're butterfly specimens who have a natural camouflage. So he pairs these up. There's another pile of leaves. Those are actually all real butterfly specimens. And he pairs these up with paintings. Like this is a painting of a snake in a box. So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there." But it's actually a painting. So he makes these interesting conversations about realism and mimicry and our drive to be fooled by great camouflage.
Asta e de Jason Birdsong. El e pasionat de cum vedem lucrurile ca un animal, cum suntem interesaţi de mimetism şi camuflaj. Ştiţi, când ne uităm pe o alee întunecată sau o cărare în junglă, încercând să distingem o faţă sau o creatură. Avem pur şi simplu acel mod natural de a vedea. Iar el se joacă cu această idee. Iar în lucrarea aceasta: acelea nu sunt de fapt frunze. Sunt specimene de fluturi care au un camuflaj natural. Îi împerechează pe aceştia. Iată o altă grămadă de frunze. Toţi aceia sunt de fapt specimene de fluturi adevăraţi. Şi le împerechează cu tablouri. De exemplu, aceasta e o pictură cu un şarpe într-o cutie. Deschizi cutia şi te gândeşti: "Vai, e un şarpe înăuntru." Dar de fapt e o pictură. El creează nişte conversaţii interesante despre realism şi mimetism şi despre tendinţa noastră de a fi păcăliţi de camuflaje reuşite.
(Laughter)
(Râsete)
The next artist is Hazel Clausen. Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical and decided, "You know, I would learn a lot about culture if I created a culture that doesn't exist from scratch." So that's what she did. She created the Swiss people named the Uvulites, and they have this distinctive yodeling song that they use the uvula for. And also they reference how the uvula -- everything they say is fallen because of the forbidden fruit. And that's the symbol of their culture. And this is from a documentary called "Sexual Practices and Populations Control Among the Uvulites." This is a typical angora embroidery for them. This is one of their founders, Gert Schaeffer. (Laughter) And actually this is my Aunt Irene. It was so funny having a fake person who was making fake things. And I crack up at this piece, because when I see it I know that's French angora and all antique German ribbons and wool that I got in a Nebraska mill and carried around for 10 years and then antique Chinese skirts.
Următorul artist este Hazel Clausen. Hazel Clausen este un antropolog care şi-a luat un an sabatic şi a hotărât: "Ştiţi, aş învăţa multe despre cultură dacă aş crea o cultură care nu există de la zero." Şi asta a şi făcut. A creat populaţia elveţiană numită uvuliţi, iar ei au acest cântec specific pentru care îşi folosesc omuşorul. Asta e şi o referinţă la felul în care omuşorul -- ei spun că totul a căzut din cauza fructului interzis. Şi acesta e simbolul culturii lor. Asta e dintr-un documentar numit "Practici sexuale şi controlul populaţiei în rândul uvuliţilor." Aceasta e o broderie de angora tipică pentru ei. Aceasta e una din strămoşii lor, Gert Schaeffer. (Râsete) De fapt e mătuşa mea Irene. A fost tare amuzant să avem o persoană falsă care face lucruri false. Şi mor de râs când văd piesa asta, pentru că atunci când mă uit la ea ştiu că e angora franţuzească, şi multe panglici vechi germane şi lână pe care am luat-o dintr-o filatură din Nebraska şi am tot cărat-o de colo colo timp de 10 ani şi apoi fuste chinezeşte antice.
The next is a collective of artists called the Silver Dobermans, and their motto is to spread pragmatism one person at a time. (Laughter) And they're really interested in how over-coddled we've become. So this is one of their comments on how over-coddled we've become. And what they've done is they put a warning sign on every single barb on this fence. (Laughter) (Applause) And this is called "Horse Sense Fence."
Următorul e un colectiv de artişti numiţi Dobermanii Argintii. Motto-ul lor e să răspândească pragmatismul persoană cu persoană. (Râsete) Ei sunt foarte interesaţi de cât de supra-răsfăţaţi am devenit. Acesta e unul din comentariile lor despre cât de supra-menajaţi am devenit. Ceea ce au făcut a fost să pună un semn de atenţionare pe fiecare ghimpe de pe acest gard. (Râsete) (Aplauze) Se numeşte "Gardul simţului de cal".
The next artist is K. M. Yoon, a really interesting South Korean artist. And he's reworking a Confucian art tradition of scholar stones. Next is Maynard Sipes. And I love Maynard Sipes, but he's off in his own world, and, bless his heart, he's so paranoid. Next is Roy Penig, a really interesting Kentucky artist, and he's the nicest guy. He even once traded a work of art for a block of government cheese because the person wanted it so badly.
Următorul artist este K. M. Yoon, un artist sud-coreean forarte interesant. El prelucrează o tradiţie artistică confucianistă a pietrelor şcolare. Următorul este Maynard Sipes. Îl iubesc pe Maynard Sipes, dar el e închis în lumea lui, şi, fie binecuvântat, e foarte paranoic. Următorul este Roy Pening, un artist foarte interesant din Kentucky, şi e cel mai drăguţ tip. Odată chiar a schimbat o operă de artă pe o bucată de caşcaval pentru că acea persoană o dorea atât de tare.
Next is an Australian artist, Janeen Jackson, and this is from a project of hers called "What an Artwork Does When We're Not Watching." (Laughter) Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas. Next is Ginger Cheshire. This is from a short film of hers called "The Last Person." And that's my cousin and my sister's dog, Gabby. The next, this is by Sam Sandy. He's an Australian Aboriginal elder, and he's also an artist. And this is from a large traveling sculpture project that he's doing.
Urmează un artist australian, Janeen Jackson, şi asta e dintr-un proiect de-al ei numit "Ce face o operă de artă când noi nu ne uităm". (Râsete) Următorul e de un prezicător lituanian, Jurgi Petrauskas. Următoarea e Ginger Cheshire. Asta e dintr-un film de scurt metraj de-al ei numit "Ultima persoană". Iar aceea e verişoara mea, şi câinele surorii mele, Gabby. Următoarea, e de Sam Sandy. El e unul din bătrânii australieni aborigeni, şi e şi artist în acelaţi timp. Iar asta e dintr-un mare proiect de sculptură de călătorie pe care îl face.
This is from Estelle Willoughsby. She heals with color. And she's one of the most prolific of all these hundred artists, even though she's going to be 90 next year. (Laughter) This is by Z. Zhou, and he's interested in stasis. Next is by Hilda Singh, and she's doing a whole project called "Social Outfits."
Asta e de la Estelle Willoughsby. Ea vindecă folosind culoarea. Şi e unul din cei mai prolifici din toţi aceşti o sută de artişti, chiar dacă va împlini 90 de ani anul viitor. (Râsete) Asta e de Z. Zhou, iar el e interesat de stază. Următorul e de Hilda Singh, iar ea face un întreg proiect numit "Veșmânt social".
Next is by Vera Sokolova. And I have to say, Vera kind of scares me. You can't look her directly in the eyes because she's kind of scary. And it's good that she's not real; she'd be mad that I said that. (Laughter) And she's an optometrist in St. Petersburg, and she plays with optics. Next, this is by Thomas Swifton. This is from a short film, "Adventures with Skinny." (Laughter) And this is by Cicily Bennett, and it's from a series of short films.
Următorul e de Vera Sokolova. Trebuie să spun, Vera mă cam sperie. Nu o poţi privi drept în ochi, pentru că e un pic cam înfricoşătoare. Şi e bine că nu e adevărată; ar fi tare furioasă că am spus asta. (Râsete) E optometrist în St. Petersburg, şi se joacă cu optica. Următorul e de Thomas Swifton. E dintr-un film de scurt metraj, "Aventurile slăbănogului”. (Râsete) Iar asta e de Cicily Bennett, dintr-o serie de filme de scurt metraj.
And after this one, there's 77 other artists. And all together with those other 77 you're not seeing, that's my biennial. Thank you. Thank you. Thanks. (Applause) Thank you. Thanks. (Applause)
Şi după asta, mai sunt 77 de alţi artişti. Şi împreună cu aceşti alţi 77 pe care nu îi vedeţi, asta e bienala mea. Vă mulţumesc. Vă mulţumesc. Mulţumesc. (Aplauze) Vă mulţumesc. Mulţumesc. (Aplauze)