I'm a contemporary artist with a bit of an unexpected background. I was in my 20s before I ever went to an art museum. I grew up in the middle of nowhere on a dirt road in rural Arkansas, an hour from the nearest movie theater. And I think it was a great place to grow up as an artist because I grew up around quirky, colorful characters who were great at making with their hands. And my childhood is more hick than I could ever possibly relate to you, and also more intellectual than you would ever expect. For instance, me and my sister, when we were little, we would compete to see who could eat the most squirrel brains. (Laughter) But on the other side of that, though, we were big readers in our house. And if the TV was on, we were watching a documentary. And my dad is the most voracious reader I know. He can read a novel or two a day.
אני אמן עכשווי עם רקע קצת לא צפוי. הייתי בשנות ה20 לחיי לפני שהלכתי למוזיאון אומנות לראשונה. גדלתי באמצע שום מקום בדרך עפר בארקנסו הכפרית, במרחק שעה מהקולנוע הקרוב ביותר. ואני חושב שזה היה מקום נהדר לגדול בו כאמן, כי גדלתי בסביבת טיפוסים משונים וססגוניים שהיו מעולים ביצירה עם הידיים . והילדות שלי הייתה יותר כפרית מכפי שאוכל אי פעם לתאר לכם, וגם יותר אינטלקטואלית משהייתם מצפים. לדוגמא, אני ואחותי, כשהיינו קטנים, היינו מתחרים מי יכול לאכול הכי הרבה מוחות סנאים. (צחוק) אבל מצד שני, היינו קוראים גדולים בבית שלנו. ואם הטלוויזיה הייתה דלוקה, היינו רואים סרט תיעודי. ואבא שלי הוא הקורא הרעבתני ביותר שאני מכיר. הוא יכול לקרוא רומן או שניים ביום.
But when I was little, I remember, he would kill flies in our house with my BB gun. And what was so amazing to me about that -- well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun, and I'd go get it. And what was amazing to me -- well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun -- but what was so amazing to me was that he knew just enough how to pump it. And he could shoot it from two rooms away and not damage what it was on because he knew how to pump it just enough to kill the fly and not damage what it landed on.
אבל כשהייתי קטן, אני זוכר, הוא נהג להרוג זבובים בבית שלנו עם רובה האויר שלי. והדבר שהדהים אותי בזה -- ובכן, הוא היה יושב בכיסא הנוח שלו, שואג עלי שאביא את הרובה, והייתי מביא אותו. ומה שהדהים אותי -- טוב, זה היה די קטלני; הוא הרג זבוב בתוך הבית עם רובה -- אבל מה שהדהים אותי זה שהוא ידע בדיוק כמה אויר למלא בו. והוא יכל לירות בו ממרחק שני חדרים ולא לגרום נזק לחפץ שהוא עמד עליו, כי הוא ידע למלא אותו בכמות שמספיקה בדיוק להרוג את הזבוב ולא לגרום נזק לחפץ שהוא נחת עליו.
So I should talk about art. (Laughter) Or we'll be here all day with my childhood stories. I love contemporary art, but I'm often really frustrated with the contemporary art world and the contemporary art scene. A few years ago, I spent months in Europe to see the major international art exhibitions that have the pulse of what is supposed to be going on in the art world. And I was struck by going to so many, one after the other, with some clarity of what it was that I was longing for. And I was longing for several things that I wasn't getting, or not getting enough of. But two of the main things: one of it, I was longing for more work that was appealing to a broad public, that was accessible. And the second thing that I was longing for was some more exquisite craftsmanship and technique.
אני צריך לדבר על אמנות. (צחוק) או שנהיה פה כל היום עם סיפורי הילדות שלי. אני אוהב אמנות עכשווית, אבל לעיתים קרובות אני מתוסכל מעולם האמנות העכשווית וסצינת האמנות העכשווית. לפני מספר שנים, ביליתי חודשים באירופה לראות את תערוכות האמנות הבינלאומיות הגדולות שיש להן את הדופק של מה שאמור לקרות בעולם. והייתי המום כשהלכתי לכל כך הרבה תערוכות, אחת אחרי השניה, עם בהירות כלשהיא על מהו הדבר שאני משתוקק אליו. והשתוקקתי לכמה דברים שלא קיבלתי, או שלא קיבלתי כמות מספקת שלהם. אבל שני דברים עיקריים: אחד מהם, השתוקקתי ליותר יצירות שפונות לקהל רחב, שהן זמינות. והדבר השני שהשתוקקתי אליו היה יותר מלאכת יד מעודנת וטכניקה.
So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. So I decided, I'm going to start my own biennial. I'm going to organize it and direct it and get it going in the world. So I thought, okay, I have to have some criteria of how to choose work. So amongst all the criteria I have, there's two main things. One of them, I call my Mimaw's Test. And what that is is I imagine explaining a work of art to my grandmother in five minutes, and if I can't explain it in five minutes, then it's too obtuse or esoteric and it hasn't been refined enough yet. It needs to worked on until it can speak fluently. And then my other second set of rules -- I hate to say "rules" because it's art -- my criteria would be the three H's, which is head, heart and hands. And great art would have "head": it would have interesting intellectual ideas and concepts. It would have "heart" in that it would have passion and heart and soul. And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
אז התחלתי לחשוב ולהכין רשימה של כל הדברים שלדעתי יצרו תערוכה דו שנתית מושלמת. אז החלטתי, שאני הולך להקים תערוכה דו שנתית משלי. אני הולך לארגן ולביים אותה ולהפעיל אותה בעולם. אז חשבתי, בסדר, חייבים להיות לי קריטריונים לאופן בחירת העבודות. אז מבין כל הקריטריונים שיש לי, יש שני דברים עיקריים. אחד מהם נקרא מבחן סבתל'ה שלי. ומה שזה אומר זה שאני מדמה איך להסביר עבודת אמנות לסבתא שלי תוך חמש דקות. ואם איני יכול להסביר אותה תוך חמש דקות, אז היא עמומה מדי או אזוטרית מדי (מובנת למעטים) והיא עדיין לא מלוטשת מספיק. צריך שיעבדו עליה עד שהיא תוכל לדבר בחופשיות. ומערכת החוקים השניה שלי -- אני שונא לומר "חוקים" כי מדובר באמנות -- הקריטריון הבא יהיה של"י: שכל, לב וידיים. וביצירת אמנות מצוינת צריכים להיות: צריכים להיות בה רעיונות וקונספטים אינטלקטואליים מעניינים. צריך להיות בה לב בכך שתהיה בה תשוקה ולב ונשמה. ויהיו בה ידיים בכך שהיא תהיה מעוצבת להפליא.
So I started thinking about how am I going to do this biennial, how am I going to travel the world and find these artists? And then I realized one day, there's an easier solution to this. I'm just going to make the whole thing myself. (Laughter) And so this is what I did. So I thought, a biennial needs artists. I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world. So what I did was I invented a hundred artists from around the world. I figured out their bios, their passions in life and their art styles, and I started making their work.
אז התחלתי לחשוב איך אני הולך ליצור את התערוכה הדו שנתית הזאת, איך אני הולך לטייל בעולם ולמצוא את האמנים האלה. ויום אחד הבנתי שיש לזה פתרון פשוט יותר. אני פשוט הולך ליצור את כל התערוכה בעצמי. (צחוק) וזה מה שעשיתי. אז חשבתי, לתערוכה דו שנתית צריך אמנים. אני הולך לערוך תערוכה דו שנתית בינלאומית, אני זקוק לאמנים מכל העולם. אז מה שעשיתי זה המצאתי מאה אמנים מכל רחבי העולם. המצאתי את קורות החיים שלהם, את התשוקות שלהם ואת סגנונות האמנות שלהם, והתחלתי ליצור את העבודות שלהם.
(Laughter)
(צחוק)
(Applause)
(מחיאות כפיים)
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing. So I decided, I'm going to make this a real biennial. It's going to be two years of studio work. And I'm going to create this in two years, and I have. So I should start to talk about these guys. Well the range is quite a bit. And I'm such a technician, so I loved this project, getting to play with all the techniques. So for example, in realist paintings, it ranges from this, which is kind of old masters style, to really realistic still-life, to this type of painting where I'm painting with a single hair. And then at the other end, there's performance and short films and indoor installations like this indoor installation and this one, and outdoor installations like this one and this one. I know I should mention: I'm making all these things. This isn't Photoshopped. I'm under the river with those fish.
הרגשתי שזה פרוייקט שאני יכול לעשות במשך כל החיים. אז החלטתי שאני הולך להפוך אותו לתערוכה דו שנתית אמיתית. אלה הולכות להיות שנתיים של עבודה בסטודיו. ואני הולך ליצור את זה תוך שנתיים. וזה מה שעשיתי. אני צריך להתחיל לדבר על החבר'ה האלה. ובכן, הטווח די רחב. ואני כזה טכנאי, אז אהבתי את הפרוייקט הזה שאיפשר לי לשחק עם כל הטכניקות. לדוגמא, בציורים ריאליסטים, הטווח נע בין זה, שהוא בסגנון מאסטרים עתיק, לטבע דומם ריאליסטי מאוד, לבין הסוג הזה של הציור שבו אני מצייר עם שערה בודדת. ובצד השני יש הצגה וסרטים קצרים והתקנות בתוך מבנים כמו ההתקנה התוך מבנית הזאת וכמו זו, והתקנות באוויר הפתוח כמו זו וכמו זו. ועכשיו אני צריך לציין שאני מכין את כל הדברים האלה. זה לא עבר פוטושופ. אני נמצא מתחת לנהר עם הדגים האלה.
So now let me introduce some of my fictional artists to you. This is Nell Remmel. Nell is interested in agricultural processes, and her work is based in these practices. This piece, which is called "Flipped Earth" -- she was interested in taking the sky and using it to cleanse barren ground. And by taking giant mirrors -- (Applause) and here she's taking giant mirrors and pulling them into the dirt. And this is 22 feet long. And what I loved about her work is, when I would walk around it and look down into the sky, looking down to watch the sky, and it unfolded in a new way. And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. And so you're standing there and everything else is dark, but there's this portal that you want to jump in. This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas. And I love to dig a hole. So this piece was great fun because it was two days of digging in soft dirt.
ועכשיו הרשו לי להציג בפניכם כמה מהאמנים הדמיוניים שלי. זוהי נל רמל. נל מתעניינת בתהליכים חקלאיים, והעבודה שלה מבוססת על העיסוקים האלה. היצירה הזאת, שנקראת "אדמה הפוכה" -- היא התעיינה בלקחת את השמיים ולהשתמש בהם כדי לרפא אדמה שוממת. ועל ידי לקיחת מראות ענקיות -- (מחיאות כפיים) וכאן היא לוקחת מראות ענקיות ותוקעת אותם בעפר. וזה באורך 6.7 מטר. ומה שאהבתי בעבודה שלה זה שכשהייתי הולך מסביבה ומסתכל מטה על השמיים, להסתכל למטה כדי לראות את השמיים, והם נתגלו בדרך שונה. וכנראה החלק הכי טוב ביצירה הזאת נמצא בשקיעה ובזריחה כשיתד הדמדומים נופל והאדמה חשוכה, אבל עדיין יש אור למעלה, בוהק במרום. כך שאתה עומד שם וכל השאר חשוך, אבל יש פתח שאתה רוצה לקפוץ לתוכו. היצירה הזאת נהדרת. זאת החצר האחורית של ההורים שלי בארקנסו. ואני אוהב לחפור בורות. אז היצירה הזאת הייתה כייפית במיוחד, כי היא כללה יומיים של חפירות באדמה רכה.
The next artist is Kay Overstry, and she's interested in ephemerality and transience. And in her most recent project, it's called "Weather I Made." And she's making weather on her body's scale. And this piece is "Frost." And what she did was she went out on a cold, dry night and breathed back and forth on the lawn to leave -- to leave her life's mark, the mark of her life. (Applause) And so this is five-foot, five-inches of frost that she left behind. The sun rises, and it melts away. And that was played by my mom.
האמנית הבאה היא קיי אוברסטרי, היא מתעניינת בארעיות וזמניות. ובפרוייקט האחרון שלה, הוא נקרא "מזג אויר שיצרתי". והיא יוצרת מזג אויר בקנה המידה של הגוף שלה. והיצירה הזאת היא "כפור". ומה שהיא עשתה, היא יצאה החוצה בלילה קר ויבש ונשמה הלוך ושוב על המדשאה כדי להשאיר -- כדי להשאיר את חותם חייה, החותם של הנשימה שלה. (מחיאות כפיים) זה באורך מטר וחצי על 12 סנטימטר של כפור שהיא הותירה מאחוריה. השמש זורחת וזה נמס. אמא שלי הציגה את זה.
So the next artist, this is a group of Japanese artists, a collective of Japanese artists -- (Laughter) in Tokyo. And they were interested in developing a new, alternative art space, and they needed funding for it, so they decided to come up with some interesting fundraising projects. One of these is scratch-off masterpieces. (Laughter) And so what they're doing -- each of these artists on a nine-by-seven-inch card, which they sell for 10 bucks, they drew original works of art. And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not. Well this has sparked a craze in Japan, because everyone's wanting a masterpiece. And the ones that are the most sought after are the ones that are only barely scratched off. And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance. Those first two are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
האמן הבא, זאת חבורה של אמנים יפניים, מקבץ של אמנים יפניים -- (צחוק) בטוקיו. והם רצו לפתח מתחם אמנותי חדש, אלטרנטיבי. לשם כך הם נזקקו למימון, אז הם החליטו להמציא כמה פרוייקטים מעניינים לגיוס כספים. אחד מהם הוא יצירות מופת בכרטיס גירוד. (צחוק) אז מה שהם עושים -- כל אחד מהאמנים האלה על כרטיס של 23 על 18 ס"מ, שהם מוכרים תמורת 10 דולר, הם מציירים עבודות אמנות מקוריות. ואתה קונה כרטיס, ואולי תקבל יצירה אמיתית ואולי לא. זה התחיל שיגעון ביפן, כי כולם רוצים יצירת אמנות. והיצירות הכי מבוקשות הן אלה שבקושי מגורדות. וכל היצירות האלה, במובן כלשהו, מדברות על מזל או גורל או מקריות. שתי היצירות הראשונות הן דיוקנאות של זוכים בסכומי עתק שנים לפני ואחרי הזכייה שלהם.
And in this one it's called "Drawing the Short Stick." (Laughter) I love this piece because I have a little cousin at home who introduced me -- which I think is such a great introduction -- to a friend one day as, "This is my cousin Shea. He draws sticks real good." (Laughter) Which is one of the best compliments ever.
ובכרטיס הזה היצירה נקראת "לשלוף את המקל הקצר". (צחוק) אני אוהב את היצירה הזאת בגלל שיש לי בן דוד קטן בבית שהציג אותי -- ואני חושב שזו כזאת הצגה נהדרת -- בפני חבר יום אחד בתור: "זה הבן דוד שלי שיי. הוא מצייר מקלות ממש טוב!" (צחוק) שזאת אחת המחמאות הכי טובות שאפשר לקבל.
This artist is Gus Weinmueller, and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples." And within this project, he's doing a smaller project called "Artists in Residence." And what he does is -- (Laughter) he spends a week at a time with a family. And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. And using only what's present, he goes in and makes a little abode studio to work out of. And he spends that week talking to the family about what do they think great art is. He has all these discussions with their family, and he digs through everything they have, and he finds materials to make work. And he makes a work that answers what they think great art is. For this family, he made this still-life painting. And whatever he makes somehow references nesting and space and personal property.
האמן הזה הוא גאס ווינמולר, והוא עושה פרוייקט, פרוייקט גדול, בשם "אמנות בשביל האנשימים". ובתוך הפרוייקט הזה הוא עושה פרוייקט יותר קטן בשם "אמנים במגורים". ומה שהוא עושה -- (צחוק) הוא כל פעם מבלה שבוע עם משפחה. הוא מופיע בכניסה שלהם, על מפתן דלתם, עם מברשת שיניים ופיג'מה, והוא מוכן לבלות איתם את השבוע. ותוך שימוש רק במה שקיים במקום, הוא מקים סטודיו מגורים קטן שהוא יוכל לעבוד מתוכו. והוא מבלה את השבוע בשיחות עם המשפחה על מה היא אמנות מצוינת לדעתם. יש לו המון דיונים עם המשפחה. והוא מחטט בכל החפצים שלהם, והוא מוצא חומרים להכין יצירות. והוא מכין יצירה שעונה על השאלה מה היא אמנות מצוינת בעיניהם. עבור המשפחה הזאת הוא הכין את הציור הזה של טבע דומם. וכל מה שהוא מכין מתקשר איכשהו לקינון ולמרחב ולרכוש פרטי.
This next project, this is by Jaochim Parisvega, and he's interested in -- he believes art is everywhere waiting -- that it just needs a little bit of a push to happen. And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. This project is called "Love Nests." What he did was to get wild birds to make his art for him. So he put the material in places where the birds were going to collect them, and they crafted his nests for him. And this one's called "Lovelock's Nest." This one's called "Mixtape Love Song's Nest." (Laughter) And this one's called "Lovemaking Nest." (Laughted)
הפרוייקט הבא הוא של חואקים פריסווגה, והוא מתעניין ב-- הוא מאמין שאמנות ממתינה לנו בכל מקום -- והיא זקוקה רק לדחיפה קטנה כדי לקרות. והוא מספק את הדחיפה הזאת על ידי רתימת כוחות טבע, כמו בסדרה שלו שבה הוא השתמש בגשם להכנת ציורים. הפרוייקט הזה נקרא "קיני אהבה". הוא גרם לציפורי בר להכין את היצירות שלו במקומו. אז הוא שם החומרים במקומות שבהם הציפורים ילקטו אותם, והן עיצבו את הקינים שלו במקומו. הקן הזה נקרא "קן קשר אהבה". והקן הזה נקרא "קן שירי אהבה של קלטות מיקס". (צחוק) והקן הזה נקרא "קן התעלסות". (צחוק)
Next is Sylvia Slater. Sylvia's interested in art training. She's a very serious Swiss artist. (Laughter) And she was thinking about her friends and family who work in chaos-ridden places and developing countries, and she was thinking, what can I make that would be of value to them, in case something bad happens and they have to buy their way across the border or pay off a gunman? And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them. And you would carry this around with you, and if everything went to hell, you could make payments and buy your life. So this life price is for an irrigation non-profit director. So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down. And she makes them so they could either be broken up into payments, or they could be like these, which are leaves that can be payments. And so they're valuable. This is precious metals and gemstones. And this one had to get broken up. He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
האמנית הבאה היא סילביה סלייטר. סילביה מתעניינת בהכשרת אמנות. היא אמנית שוויצרית רצינית מאוד. (צחוק) והיא חשבה על החברים והמשפחה שלה שעובדים במקומות רדופי כאוס ומדינות מתפתחות, והיא חשבה לעצמה, איזה דבר אני יכולה ליצור שיהיה בעל ערך עבורם, במקרה ומשהו רע מתרחש והם חייבים לחצות את הגבול בעזרת שוחד או לשחד אקדוחן. אז עלה לה הרעיון להכין יצירות אמנות בגודל כיס שהן דיוקנאות של האדם שנושא בהם. ואתה תישא את זה איתך, ואם המצב ירד לטמיון, תוכל לתת תשלומים ולקנות את חייך. אז מחיר החיים הזה הוא עבור מנהל ארגון השקיה ללא מטרות רווח. כך שבתקווה שמה שיקרה זה שלא תשתמש בו, וזה נכס שאתה מעביר בירושה. והיא מכינה אותם כך שאפשר לחלק אותם לתשלומים, או שהם באים ככה, עלים שיכולים לשמש כתשלומים. כך שהם יקרי ערך. אלה מתכות ואבני חן יקרות. את זה היו צריכים לחלק. הוא נאלץ להפריד חתיכה בשביל לצאת ממצרים לאחרונה.
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland. And they're interested in creating culture, just tradition. So what they do is they move into an area and try to establish a new tradition in a small geographic area. So this is in Eastern Tennessee, and what they decided was that we need a positive tradition that goes with death. So they came up with "dig jigs." And a dig jig -- a dig jig is where, for a milestone anniversary or a birthday, you gather all your friends and family together and you dance on where you're going to be buried. (Laughter) And we got a lot of attention when we did it. I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing. And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work." And so we got to the grave and made this, which was hilarious -- the attention that we got. So what happens is you dance on the grave, and after you've done your dance, everyone toasts you and tells you how great you are. And you in essence have a funeral that you get to be present for. That's my mom and dad.
זאת עבודה של צמד, מיכאל אברנת'י ובאד הולנד. והם מתעניינים בליצור תרבות, רק מסורת. אז הם עוברים לאזור ומנסים לבסס מסורת חדשה בשטח גאוגרפי קטן. זה במזרח טנסי, והם החליטו שאנחנו זקוקים למסורת חיובית שקשורה למוות. אז הם המציאו את את פיזוזי החפירות. ופיזוז חפירות -- ופיזוז חפירות זה לציון יום שנה או יום הולדת, אתה מאסף את כל החברים והמשפחה שלך ואתם רוקדים במקום בו אתה הולך להיקבר. (צחוק) וקיבלנו הרבה תשומת לב כשעשינו את זה. שכנעתי את המשפחה שלי לעשות את זה, והם לא ידעו מה אני עושה. ואמרתי להם "תתלבשו להלוויה. אנחנו הולכים לעבוד קצת". אז הגענו לקבר ועשינו את זה, מה שהיה קורע מצחוק -- תשומת הלב שקיבנו. אז מה שקורה זה שאתה רוקד על הקבר. ואחרי שסיימת את הריקוד, כולם מרימים לכבודך כוסית ואומרים לך כמה אתה נהדר. ובמהות יש לך הלוויה שאתה זוכה להיות נוכח בה. אלה אמא ואבא שלי.
This is by Jason Birdsong. He is interested in how we see as an animal, how we are interested in mimicry and camouflage. You know, we look down a dark alley or a jungle path, trying to make out a face or a creature. We just have that natural way of seeing. And he plays with this idea. And this piece: those aren't actually leaves. They're butterfly specimens who have a natural camouflage. So he pairs these up. There's another pile of leaves. Those are actually all real butterfly specimens. And he pairs these up with paintings. Like this is a painting of a snake in a box. So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there." But it's actually a painting. So he makes these interesting conversations about realism and mimicry and our drive to be fooled by great camouflage.
זאת יצירה של ג'ייסון בירדסונג. הוא מתעניין באיך אנחנו רואים כחיות, איך אנחנו מתעניינים בחיקויים והסוואה. אתם יודעים, אנחנו מסתכלים על סמטה אפלה או שביל בג'ונגל, מנסים לזהות פנים או יצור. יש לנו את אופן הראייה הטבעי הזה. והוא משתעשע עם הרעיון הזה. והיצירה הזאת: אלה לא באמת עלים. אלה פרטי פרפרים בעלי הסוואה טבעית. הוא מצוות אותם. הנה עוד ערימה של עלים. כל אלה הם למעשה פרטי פרפרים אמיתיים. הוא מצוות אותם לציורים. זה ציור של נחש בקופסא. אז אתה פותח את הקופסא וחושב: "וואו, יש שם נחש". אבל זה בעצם ציור. הוא יוצר שיחות מעניינות כאלה על ריאליזם וחיקויים ועל הדחף שלנו ללכת שולל אחר הסוואה מצויינת.
(Laughter)
(צחוק)
The next artist is Hazel Clausen. Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical and decided, "You know, I would learn a lot about culture if I created a culture that doesn't exist from scratch." So that's what she did. She created the Swiss people named the Uvulites, and they have this distinctive yodeling song that they use the uvula for. And also they reference how the uvula -- everything they say is fallen because of the forbidden fruit. And that's the symbol of their culture. And this is from a documentary called "Sexual Practices and Populations Control Among the Uvulites." This is a typical angora embroidery for them. This is one of their founders, Gert Schaeffer. (Laughter) And actually this is my Aunt Irene. It was so funny having a fake person who was making fake things. And I crack up at this piece, because when I see it I know that's French angora and all antique German ribbons and wool that I got in a Nebraska mill and carried around for 10 years and then antique Chinese skirts.
האמנית הבאה היא הייזל קלאוזן. הייזל קלאוזן היא חוקרת תרבויות שלקחה שנת שבתון והחליטה "אתם יודעים, אני יכולה ללמוד הרבה על תרבות אם אני אצור תרבות שלא קיימת מאפס." אז זה מה שהיא עשתה. היא יצרה את האנשים השוויצרים שנקראים "האוביולטים", ויש להם שיר יודל יחודי שהם משתמשים בו באובולה. והם גם מתייחסים לאיך שהאובולה -- כל מה שהם אומרים נשמע נפול בגלל הפרי האסור. וזה סמל התרבות שלהם. זה לקוח מתוך סרט תיעודי בשם "נהלים מיניים ובקרת אוכלוסין בקרב בני האוביולוטים." זאת רקמת אנגורה טיפוסית שלהם. זאת אחת המייסדות שלהם, גרף שייפר. (צחוק) ולמעשה זאת דודתי איירין. היה כל כך מצחיק להביא אדם מזויף שעשה דברים מזויפים. ואני נקרע מצחוק מהיצירה הזאת, כי כשאני רואה אותה אני יודע שזאת אנגורה צרפתית וסרטים גרמניים עתיקים וצמר שקניתי בטחנת נברסקה וסחבתי איתי במשך 10 שנים וחצאית סינית עתיקה.
The next is a collective of artists called the Silver Dobermans, and their motto is to spread pragmatism one person at a time. (Laughter) And they're really interested in how over-coddled we've become. So this is one of their comments on how over-coddled we've become. And what they've done is they put a warning sign on every single barb on this fence. (Laughter) (Applause) And this is called "Horse Sense Fence."
המיצג הבא הוא של קבוצת אמנים שנקראת הדוברמנים הכסופים. והסיסמה שלהם היא להפיץ פרגמטיזם (גישה מעשית) לאדם אחד בכל פעם. (צחוק) והם ממש מתעניינים בכמה שנהיינו מפונקים. אז זאת אחת מהפרשנויות שלהם על כמה שנהיינו מפונקים. ומה שהם עשו הם שמו אות אזהרה על כל חוד וחוד בגדר הזאת. (צחוק) (מחיאות כפיים) והיצירה הזאת נקראת "גדר השכל הישר".
The next artist is K. M. Yoon, a really interesting South Korean artist. And he's reworking a Confucian art tradition of scholar stones. Next is Maynard Sipes. And I love Maynard Sipes, but he's off in his own world, and, bless his heart, he's so paranoid. Next is Roy Penig, a really interesting Kentucky artist, and he's the nicest guy. He even once traded a work of art for a block of government cheese because the person wanted it so badly.
האמן הבא הוא ק.מ. יון, אמן דרום קוריאני מעניין מאוד. והוא מעבד מחדש מסורת אמנות של תורת הקונפוציוס של אבני משכילים. הבא בתור הוא מיינרד סייפס. ואני מת על מיינרד סייפס, אבל הוא מסוגר בעולם שלו, ושיהיה בריא, הוא כל כך פרנואידי. הבא בתור הוא רוי פניג, אמן מעניין מאוד מקנאטקי, והוא בחור ממש נחמד. פעם אחת הוא אפילו מכר יצירת אמנות עבור גוש גבינה ממשלתית כי הבן אדם רצה אותה כל כך.
Next is an Australian artist, Janeen Jackson, and this is from a project of hers called "What an Artwork Does When We're Not Watching." (Laughter) Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas. Next is Ginger Cheshire. This is from a short film of hers called "The Last Person." And that's my cousin and my sister's dog, Gabby. The next, this is by Sam Sandy. He's an Australian Aboriginal elder, and he's also an artist. And this is from a large traveling sculpture project that he's doing.
הבאה בתור היא אמנית אוסטרלית, ג'נין ג'קסון, וזה לקוח מתוך פרוייקט שלה שנקרא "מה שיצירת אמנות עושה בזמן שאנחנו לא מסתכלים." (צחוק) היצירה הבאה היא של מגדת עתידות ליטאית, ג'רוג'י פטראוסקס. הבאה בתור היא ג'ינג'ר צ'שייר. זה לקוח מתוך סרט קצר שלה שנקרא "האדם האחרון". וזאת בת הדודה שלי והכלבה של אחותי, גבי. הבא, זה של סאם סנדי. הוא קשיש אבוריג'יני אוסטרלי, והוא גם כן אמן. וזה לקוח מתוך פרוייקט פסל מטייל גדול שהוא עושה.
This is from Estelle Willoughsby. She heals with color. And she's one of the most prolific of all these hundred artists, even though she's going to be 90 next year. (Laughter) This is by Z. Zhou, and he's interested in stasis. Next is by Hilda Singh, and she's doing a whole project called "Social Outfits."
זה של אסטל ווילוסבי. היא מרפאה בעזרת צבעים. והיא אחת מהאמנים הכי פורים מבין מאה האמנים האלה, למרות שהיא הולכת להיות בת 90 שנה הבאה. (צחוק) זו עבודה של ז. זו, והוא מתעניין בעמדון. העבודה הבאה היא של הילדה סינג והיא עושה פרוייקט שלם בשם "ערכה חברתית".
Next is by Vera Sokolova. And I have to say, Vera kind of scares me. You can't look her directly in the eyes because she's kind of scary. And it's good that she's not real; she'd be mad that I said that. (Laughter) And she's an optometrist in St. Petersburg, and she plays with optics. Next, this is by Thomas Swifton. This is from a short film, "Adventures with Skinny." (Laughter) And this is by Cicily Bennett, and it's from a series of short films.
היצירה הבאה היא של ורה סוקולובה. ואני חייב להודות ש-ורה קצת מפחידה אותי. אי אפשר להסתכל לה ישר בעיניים, כי היא קצת מפחידה. ומזל שהיא לא אמיתית; היא הייתה כועסת שאמרתי את זה. (צחוק) והיא אופטומטריסטית בסיינט פיטרסבורג, והיא משחקת באופטיקה. היצירה הבאה היא של תומס סוויפטון. זה מתוך סרט קצר, "הרפתקאותיו של מקלוני". (צחוק) וזאת יצירה של סיסלי בנט, והיא לקוחה מתוך סדרה של סרטים קצרים.
And after this one, there's 77 other artists. And all together with those other 77 you're not seeing, that's my biennial. Thank you. Thank you. Thanks. (Applause) Thank you. Thanks. (Applause)
ואחרי זה יש עוד 77 אמנים. וביחד עם 77 האמנים שאתם לא רואים, זאת התערוכה הדו שנתית שלי. תודה רבה. תודה רבה. תודה. (מחיאות כפיים) תודה רבה. תודה. (מחיאות כפיים)