Ich bin ein zeitgenössischer Künstler mit einem etwas unorthodoxen Hintergrund. Ich war sicher 20, bevor ich erstmals in ein Kunstmuseum ging. Ich wuchs auch, wo Fuchs und Hase sich gute Nacht sagen, an einer Schotterstrasse im ländlichen Arkansas, eine Stunde vom nächsten Kino entfernt. Und ich denke, es war ein grossartiger Ort, um als Künstler aufzuwachsen, zwischen den schrulligen und bunten Charakteren die grossartige Ding herstellen konnten. Meine Kindheit ist hinterwädlerischer als ich Euch jemals erklären könnte und gleichzeitig intellektueller als Ihr jemals erwarten würdet. Zum Beispiel: meine Schwester und ich, als wir klein waren, hatten einen Wettstreit, wer mehr Eichhörchenhirne essen konnte. (Lachen) Aber auf der anderen Seite, waren wir echte Leseratten. Und wenn der Fernseher lief, sahen wir Dokumentationen. Und meine Vater ist der besessenste Leser, den ich kenne. Er kann einen Roman in einem oder zwei Tagen lesen.
I'm a contemporary artist with a bit of an unexpected background. I was in my 20s before I ever went to an art museum. I grew up in the middle of nowhere on a dirt road in rural Arkansas, an hour from the nearest movie theater. And I think it was a great place to grow up as an artist because I grew up around quirky, colorful characters who were great at making with their hands. And my childhood is more hick than I could ever possibly relate to you, and also more intellectual than you would ever expect. For instance, me and my sister, when we were little, we would compete to see who could eat the most squirrel brains. (Laughter) But on the other side of that, though, we were big readers in our house. And if the TV was on, we were watching a documentary. And my dad is the most voracious reader I know. He can read a novel or two a day.
Ich erinnere mich jedoch, als ich klein war, das er Fliegen mit meiner Lusftpistole jagte. Und was war so erstaunlich für mich daran -- er sass in seinem Lehnstuhl, rief nach mir, ich sollte die Luftpistole holen, und ich holte sie. Und was so erstaunlich für war -- her war verdammt gut darin; er tötete eine Fliege im Haus mit der Pistole -- aber was wirklich erstaunlich war, war, dass er gerade genug wusste, um sie aufzupumpen. Er konnte auf sie schiessen, wenn sie zwei Räume weiter war und nichts kaputt machen auf dem sie sass, weil er gerade genug Luft pumpte, um die Fliege zu töten und nichts zu zerstören, auf dem der Schuss landete.
But when I was little, I remember, he would kill flies in our house with my BB gun. And what was so amazing to me about that -- well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun, and I'd go get it. And what was amazing to me -- well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun -- but what was so amazing to me was that he knew just enough how to pump it. And he could shoot it from two rooms away and not damage what it was on because he knew how to pump it just enough to kill the fly and not damage what it landed on.
Aber ich sollte über Kunst sprechen. (Lachen) Sonst sind wir den ganzen Tag hier und ich spreche über meine Kindheitserlebnisse. Ich liebe zeitgenössische Kunst, aber ich bin auch oft frustriert über die zeitgenössische Kunstwelt und die Kunstszene. Vor einigen Jahren verbrachte ich Monate in Europa, um die grossen internationalen Kunstausstellungen zu besuchen, die am Puls sind was in der Kunstwelt passieren sollte. Ich hatte die Erkenntnis, nachdem ich so viele gesehen hatte, eine nach der anderen, was es genau war, was ich erreichen wollte. Und ich wollte mehre Dinge erreichen, die ich nicht bekam, oder jedenfalls nicht genug davon. Vor allem zwei Hauptsachen: eines ist, ich wollte mehr Arbeiten die ein breiteres Publikum ansprechen, die zugänglicher waren. da andere, das ich wollte, war eine bessere Handwerkskunst und Technik.
So I should talk about art. (Laughter) Or we'll be here all day with my childhood stories. I love contemporary art, but I'm often really frustrated with the contemporary art world and the contemporary art scene. A few years ago, I spent months in Europe to see the major international art exhibitions that have the pulse of what is supposed to be going on in the art world. And I was struck by going to so many, one after the other, with some clarity of what it was that I was longing for. And I was longing for several things that I wasn't getting, or not getting enough of. But two of the main things: one of it, I was longing for more work that was appealing to a broad public, that was accessible. And the second thing that I was longing for was some more exquisite craftsmanship and technique.
So begann ich zu nachzudenken und zu zu hören was meiner Meinung nach zu einer perfekten Biennale gehört. Also beschloss ich: Ich mache meine eigene Biennale. Ich organisiere sie, kuratiere sie und werde sie mit der Welt teilen. Ich dachte mir, okay, Du hast einige Kriterien wie Du die Werke aussuchen willst. Unter allen meinen Kriterien sind zwei Hauptpunkte. Einen davon nenne ich Mimaw's Test. Es geht darum: Ich stelle vor, ein Kunstwerk meiner Grossmutter in 5 Minuten zu erklären. Wenn ich das in 5 Minuten schaffe, dann ist es zu oberfächlich oder esoterisch und wurde nicht genug herausgearbeitet. An ihm muss gearbeitet werden bis es fliessend zu einem sprechen kann. Mein zweiten Regeln -- Ich hasse es sie "Regeln" zu nennen, da es Kunst ist -- meine Kriterien sind die drei H's Hirn [Kopf], Herz und Hände. Und grossartige Kunst hat einen Kopf: sie hat interessante intellektuelle Ideen und Konzepte. sie hat Herz, indem die eine Passion ausstrahlt und Herz und Seele. Und sie hätte Hände, indem hervorragend handwerklich gemacht ist.
So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. So I decided, I'm going to start my own biennial. I'm going to organize it and direct it and get it going in the world. So I thought, okay, I have to have some criteria of how to choose work. So amongst all the criteria I have, there's two main things. One of them, I call my Mimaw's Test. And what that is is I imagine explaining a work of art to my grandmother in five minutes, and if I can't explain it in five minutes, then it's too obtuse or esoteric and it hasn't been refined enough yet. It needs to worked on until it can speak fluently. And then my other second set of rules -- I hate to say "rules" because it's art -- my criteria would be the three H's, which is head, heart and hands. And great art would have "head": it would have interesting intellectual ideas and concepts. It would have "heart" in that it would have passion and heart and soul. And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
Ich begann darüber nachzudenken, wie werde ich diese Biennale machen, wie werde ich die Welt bereisen und diese Künstler finden. Eines Tages realisierte ich, es gibt eine einfachere Lösung. Ich mache einfach alles selbst. (lachen) Und das machte ich. Ich dachte, eine Biennale braucht Künstler. Ich veranstalte eine internationale Biennale, ich brauche Künstler aus der ganzen Welt. Also tat ich es, ich erfand einhundert Künstler aus der ganzen Welt. Ich erfand ihre Biographien, ihre Leidenschaften im Leben und ihren Kunststil, und begann, Ihre Werke zu erschaffen.
So I started thinking about how am I going to do this biennial, how am I going to travel the world and find these artists? And then I realized one day, there's an easier solution to this. I'm just going to make the whole thing myself. (Laughter) And so this is what I did. So I thought, a biennial needs artists. I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world. So what I did was I invented a hundred artists from around the world. I figured out their bios, their passions in life and their art styles, and I started making their work.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Ich spürte, das ist die Art von Projekten, die ich mein Leben lang machen könnte. Also beschloss ich, Ich werden die Biennale wirklich machen. Es werden zwei Jahre Studio Arbeit sein. Und ich werde dies in zwei Jahren umsetzen. Und ich habe es getan. Ich sollte über diese Personen reden. Nun, es hat eine rechte Bandbreite. Und ich bin eine solcher Techniker, ich liebte das Projekt mit allen Techniken zu spielen. Zum Beispiel, in realistischer Malerei, reicht es von hier, dem Stil alter Meister, über wirklich reaslistische Stilleben, bis hin zu Bildern, die ich mit einem einzelnen Haar malte. Und am anderen Ende sind die Performances und Kurzfilme und Rauminstallationen wie diese Rauminstallationen und diese und Ausseninstallationen wie diese und diese Ich sollte erwähnen, ich habe alle diese Dinge gemacht. Es ist keine Photoshop arbeit. Ich bin under dem Wasser mit diesen Fischen.
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing. So I decided, I'm going to make this a real biennial. It's going to be two years of studio work. And I'm going to create this in two years, and I have. So I should start to talk about these guys. Well the range is quite a bit. And I'm such a technician, so I loved this project, getting to play with all the techniques. So for example, in realist paintings, it ranges from this, which is kind of old masters style, to really realistic still-life, to this type of painting where I'm painting with a single hair. And then at the other end, there's performance and short films and indoor installations like this indoor installation and this one, and outdoor installations like this one and this one. I know I should mention: I'm making all these things. This isn't Photoshopped. I'm under the river with those fish.
Ich möcht Euch gerne einige meiner erfundenen Künstler vorstellen. Das ist Nell Remmel. Nell interessiert sich für landwirtschaftliche Prozesse und ihre Arbeit basiert auf diesen Praktiken. Ein Stück, genannt "Flipped Earth" -- sie wollte den Himmel nehmen und damit den trockenen Boden reinigen. Mit der Hilfe von riesigen Spiegeln -- (Applaus) Und sie nimmt riesige Spiegel und steckt sie in die Erde. Dies ist 22 Fuss lang [6.7m] Was ich an ihrer Arbeit besonders liebte ist wenn ich es umrundete und nach unten in den Himmel schaute, runter schauen um den Himmel zu beobachten, und er entfaltete sich in einer neuen Art. Und das wahrscheinlich beste an diesem Werk ist abends und morgens in der blauen Stunde, wenn der Boden dunkel ist, aber immer noch hell darüber, Licht darüber. Und du da stehts und alles andere dunkel ist, aber es ein Tor gibt, in das du reinspringen willst. Dieses Werk war grossartig. Es ist im Garten meiner Eltern in Arkansas. Und ich liebte es, das Loch zu graben. Dieses Werk machte richtig spass, weil ich zwei Tage in weichem Boden grub.
So now let me introduce some of my fictional artists to you. This is Nell Remmel. Nell is interested in agricultural processes, and her work is based in these practices. This piece, which is called "Flipped Earth" -- she was interested in taking the sky and using it to cleanse barren ground. And by taking giant mirrors -- (Applause) and here she's taking giant mirrors and pulling them into the dirt. And this is 22 feet long. And what I loved about her work is, when I would walk around it and look down into the sky, looking down to watch the sky, and it unfolded in a new way. And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. And so you're standing there and everything else is dark, but there's this portal that you want to jump in. This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas. And I love to dig a hole. So this piece was great fun because it was two days of digging in soft dirt.
Die nächste Künstlerin ist Kay Overstry, sie fokussiert sich auf Kurzlebigkeit und Vergänglichkeit. Ihr letztes Projekt heisst "Das Wetter dass ich schuf". Und sie schafft Wetter in menschlicher Dimension. Und diese Werk ist "Frost". Was sie machte, sie ging in einer kalten, trockenen Nacht nach draussen und atmete auf den Rasen. um etwas zu hinterlassen -- um ein Zeichen ihres Lebens zu hinterlassen, das Zeichen ihres Lebens (Applaus) Und so sind die fünf Fuss [1.5m], fünf Fuss Rauhreif den sie zurückliess. Die Sonne geht auf, und es schmilzt weg. Und dies wurde von meiner Mutter gemacht.
The next artist is Kay Overstry, and she's interested in ephemerality and transience. And in her most recent project, it's called "Weather I Made." And she's making weather on her body's scale. And this piece is "Frost." And what she did was she went out on a cold, dry night and breathed back and forth on the lawn to leave -- to leave her life's mark, the mark of her life. (Applause) And so this is five-foot, five-inches of frost that she left behind. The sun rises, and it melts away. And that was played by my mom.
Die nächsten Künstler, es ist eine Gruppe japanischer Künstler, ein Kollektiv japanischer Künstler -- (Lachen) in Tokio. Sie interessierten sich einen neuartigen, alternativen Kunstraum zu schaffen. Und sie brauchten Geld dafür, also entschlossen sie sich, einige interessante Fundraising Projekte zu machen. Eines davon sind Rubbelbilder Meisterwerke. (Lachen) Und das ist was sie machten -- jeder diese Künstler nahm eine neun mal welche sie für 10 Dollar verkauften und malte darauf ein original Kunstwerk. Und du kaufst eine, und vielleicht bekamst du ein echtes Werk, vielleicht aber auch nicht. Nun, dies entzündete einen Boom in Japan, weil jeder ein Meisterwerk wollte. Und die am meisten gesuchten sind die, die nur wenig gerubbelt waren. Und alle diese Arbeiten, auf ihre Weise, symbolisieren Glück oder Schicksal oder Chancen. Die ersten beiden sind Portraits von mega-jackpot Gewinnern Jahre bevor und nachdem sie gewannen.
So the next artist, this is a group of Japanese artists, a collective of Japanese artists -- (Laughter) in Tokyo. And they were interested in developing a new, alternative art space, and they needed funding for it, so they decided to come up with some interesting fundraising projects. One of these is scratch-off masterpieces. (Laughter) And so what they're doing -- each of these artists on a nine-by-seven-inch card, which they sell for 10 bucks, they drew original works of art. And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not. Well this has sparked a craze in Japan, because everyone's wanting a masterpiece. And the ones that are the most sought after are the ones that are only barely scratched off. And all these works, in some way, talk about luck or fate or chance. Those first two are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
Und dieses heisst "Den kürzeren ziehen" (Lachen) Ich liebe dieses Werk, mein kleiner Cousin zuhause, der mich vorstellte -- ich denke das ist eine grossartige Vorstellung -- eines Tages einem Freund vorstellte als: "Das ist meine Cousin Shea. Er kann sehr gut Äste zeichnen" (lachen) Was eines der besten Komplimente aller Zeiten war.
And in this one it's called "Drawing the Short Stick." (Laughter) I love this piece because I have a little cousin at home who introduced me -- which I think is such a great introduction -- to a friend one day as, "This is my cousin Shea. He draws sticks real good." (Laughter) Which is one of the best compliments ever.
Dieser Künstler ist Gus Weinmueller, und er arbeitet an einem Projekt, einem grossen Projekt, namens "Kunst für die Menschen". Und innerhalb dieses Projektes, macht er ein ähnliches kleineres Projekt genannt "Künstler und Wohnen" Und was er macht ist -- (Lachen) er verbringt eine Woche bei einer Familie. Und er erscheint auf Ihrer Veranda, ihrer Eingangstür, mit einer Zahnbürste und Pyjama und er ist bereit, eine Woche mit Ihnen zu verbringen. Und nur zu benutzen, was sie haben und er geht hinein und macht ein temporäres Studio daraus um dort zu arbeiten. Und er verbringt eine Woche damit, mit der Familie darüber zu reden was sie denken was grossartige Kunst ist. Un er führt alle diese Gespräche mit den Familien. Und er geht durch alles, was sie haben, und er findet Dinge um Kunstwerk zu machen. Und er macht Kunstwerke die beantworten, was sie denken sein grossartige Kunst. Für diese Familie malte er diese Stilleben und was immer er schuf referenzierte irgendwie Wohnung und Raum und persönliche Dinge.
This artist is Gus Weinmueller, and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples." And within this project, he's doing a smaller project called "Artists in Residence." And what he does is -- (Laughter) he spends a week at a time with a family. And he shows up on their porch, their doorstep, with a toothbrush and pajamas, and he's ready to spend the week with them. And using only what's present, he goes in and makes a little abode studio to work out of. And he spends that week talking to the family about what do they think great art is. He has all these discussions with their family, and he digs through everything they have, and he finds materials to make work. And he makes a work that answers what they think great art is. For this family, he made this still-life painting. And whatever he makes somehow references nesting and space and personal property.
Diese nächste Projekt ist von Jaochim Parisvega, und er interessiert sich für -- Er glaubt, dass Kunst überall ist -- dass es nur einen kleinen Anstoss braucht, um sie sichtbar zu machen. Und er benutzt natürliche Kräfte, um diesen Anstoss zu geben, wie in dieser Serie, in der er den Regen zum Malen nutzte Dieses Projekt heisst "Liebesnest". Er benutzte wilde Vögel, um Kunst für ihn zu schaffen. Er platzierte Material an Stellen, wo die Vögel sie nehmen und sie für ihn in ihr Nest einbauen. Diese Werk heisst "Liebesschloss Nest" Dieses trägt den Titel "Mixtape Liebes Lieder Nest". (lachen) und dieses "Liebe Machen Nest" (Lachen)
This next project, this is by Jaochim Parisvega, and he's interested in -- he believes art is everywhere waiting -- that it just needs a little bit of a push to happen. And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. This project is called "Love Nests." What he did was to get wild birds to make his art for him. So he put the material in places where the birds were going to collect them, and they crafted his nests for him. And this one's called "Lovelock's Nest." This one's called "Mixtape Love Song's Nest." (Laughter) And this one's called "Lovemaking Nest." (Laughted)
Die nächste ist Sylvia Slater. Sylvia's fokus ist Kunstvermittlung. Sie ist eine sehr ernsthafte Schweizer Künstlerin. (Lachen) SIe dachte an ihre Freunde und Familie die an chaotischen Stellen und in Entwicklungsländern arbeiten und sie dachte, was kann ich tun, das für sie wichtig wäre falls etwas schlimmes passiert und sie ihren Weg in die Freiheit erkaufen müssen oder einen Amokläufer auszahlen müssen. Und so begann sie diese taschengrossen Werke zu gestalten, die Portraits von den Personen sind, die sie tragen. Und du würdest sie mit dir umhertragen und falls alles schiefläuft, könntest du damit zahlen und dein Leben kaufen. So dieser Lebenspreis ist für einen gemeinnützigen Direktor im Bewässerungsbereich. So hoffentlich wirst du es nie benötigen und es wird Erbstück, dass du weitergibst. Und sie gestaltete sie so, dass sie in Teile zum bezahlen gebrochen werden können oder wie diese, wo die Blätter zum bezahlen genutzt werden können. Und sie sind wertvoll. Sie sind aus Edelmetallen und Edelsteinen. Und dieses wurde gebrochen und benutzt, Er musste kurzlich aus Ägypten fliehen.
Next is Sylvia Slater. Sylvia's interested in art training. She's a very serious Swiss artist. (Laughter) And she was thinking about her friends and family who work in chaos-ridden places and developing countries, and she was thinking, what can I make that would be of value to them, in case something bad happens and they have to buy their way across the border or pay off a gunman? And so she came up with creating these pocket-sized artworks that are portraits of the person that would carry them. And you would carry this around with you, and if everything went to hell, you could make payments and buy your life. So this life price is for an irrigation non-profit director. So hopefully what happens is you never use it, and it's an heirloom that you pass down. And she makes them so they could either be broken up into payments, or they could be like these, which are leaves that can be payments. And so they're valuable. This is precious metals and gemstones. And this one had to get broken up. He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
DIes ist von einem Duo, Michael Abernathy und Bud Holland Und sie erschaffen Kultur, Tradition. Was sie machen ist, sie gehen in eine Gegend und versuchen eine neue Tradition in kleinen Gebieten zu etablieren. Das ist im Osten von Tennessee, und sie entschieden sich dass wir eine positive Tradition brauchen die mit dem Tod einhergeht. So erfanden sie "Dig Jig" [Grabtanz] und ein Grabtanz -- ein Grabtanz ist, wenn Du an einem Jahrestag oder Geburtstag alle Deine Freunde und Famile zusammenholst und ihr tanzt wo Du später beerdigt wirst. (Lachen) Und wir bekamen viel Aufmerksamkeit als wir dies Taten Ich überredete meine Familie, dies zu machen, und sie wussten nicht, was ich tat. Und ich sagte etwa: "Zieht Euch für eine Beerdigung an. Wir haben etwas zu erledigen." Und so gingen wir zum Grab und machten dies, es war urkomisch -- die Aufmerksamkeit die wir erhielten. So was man macht ist: man tanzt am Grab. Und nachdem man den Tanz beendet hat, prostet Dir jeder zu und sagt Dir, wie toll Du bist. Und alles in allem hast du eine Beerdigung bei der du selbst anwesend bist. Das sind meine Eltern.
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland. And they're interested in creating culture, just tradition. So what they do is they move into an area and try to establish a new tradition in a small geographic area. So this is in Eastern Tennessee, and what they decided was that we need a positive tradition that goes with death. So they came up with "dig jigs." And a dig jig -- a dig jig is where, for a milestone anniversary or a birthday, you gather all your friends and family together and you dance on where you're going to be buried. (Laughter) And we got a lot of attention when we did it. I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing. And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work." And so we got to the grave and made this, which was hilarious -- the attention that we got. So what happens is you dance on the grave, and after you've done your dance, everyone toasts you and tells you how great you are. And you in essence have a funeral that you get to be present for. That's my mom and dad.
Das ist Jason Birdsong. Er interessiert sich dafür, wie wir als Tier sehen, wie wir uns für Nachahmung und Tarnung interessieren. Ihr wisst, wir schauen eine dunkle Strasse entlang oder einen Waldweg, und versuchen ein Gesicht oder ein Tier zu erkennen. Wir haben einen natürlichen Weg, dies zu sehen. Und er spielt mit dieser Idee Und sein Werk: Dies sind sind nicht wirklich Blätter. Das sind Schmetterlinge mit einer natürlichen Tarnung. Also mischt er dies. Hier ist ein anderer Stapel Blätter. Es sind in Wirklichkeit alles echte Schmetterlinge. Und er mischt es mit Gemälden. Dies ist ein Gemälde von einer Schlange in einer Schachtel. Du öffnest also die Schachtel und denkst, "wow, da ist eine Schlange drin" Aber es ist in Wirklichkeit ein Bild. So schafft er diese spannenden Gespräche über Realität und Nachahmung und unser Verlangen durch gute Tarnung getäuscht zu werden.
This is by Jason Birdsong. He is interested in how we see as an animal, how we are interested in mimicry and camouflage. You know, we look down a dark alley or a jungle path, trying to make out a face or a creature. We just have that natural way of seeing. And he plays with this idea. And this piece: those aren't actually leaves. They're butterfly specimens who have a natural camouflage. So he pairs these up. There's another pile of leaves. Those are actually all real butterfly specimens. And he pairs these up with paintings. Like this is a painting of a snake in a box. So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there." But it's actually a painting. So he makes these interesting conversations about realism and mimicry and our drive to be fooled by great camouflage.
(Lachen)
(Laughter)
Die nächste Künstlerin ist Hazel Clausen. Hazel Clausen ist eine Antropologin, die ein Sabbatical nahm und entschied, "Weisst Du, ich würde viel über eine Kultur lernen, wenn ich eine nicht-existierende von Grund auf erfinde" Und das tat sie. Sie erfand die Schweizer namens Zäpfchenmenschen [Uvulites], die ein spezielles Jodeln kennen für das sie das Zäpfchen benutzen. Und sie beschreibt wie das Zäpfchen -- Alles was sie sage is gefallen wegen der verbotenen Frucht. Und das ist das Symbol ihrer Kultur. Und dies ist von der Dokumentation "Sexuelle Praktiken und Geburtenkontrolle unter den Zäpfchenmenschen" Das ist eine typische Angora Bestickung. Und dies ist einer ihrer Gründer, Ger Schaeffer. (Lachen) Und es ist in wirklichkeit meine Tante Irene. Es war so lustig eine erfundene Person die erfundene Sachen macht. Und ich lache mich kaputt über dieses Werk wenn ich es sehe, weiss ich, dass es französisches Angora ist und antikes deutsche Bänder und Wolle, die ich in einer Mühle in Nebraska kaufte und für 10 jahre herumtrug und antike chinesische Röcke.
The next artist is Hazel Clausen. Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical and decided, "You know, I would learn a lot about culture if I created a culture that doesn't exist from scratch." So that's what she did. She created the Swiss people named the Uvulites, and they have this distinctive yodeling song that they use the uvula for. And also they reference how the uvula -- everything they say is fallen because of the forbidden fruit. And that's the symbol of their culture. And this is from a documentary called "Sexual Practices and Populations Control Among the Uvulites." This is a typical angora embroidery for them. This is one of their founders, Gert Schaeffer. (Laughter) And actually this is my Aunt Irene. It was so funny having a fake person who was making fake things. And I crack up at this piece, because when I see it I know that's French angora and all antique German ribbons and wool that I got in a Nebraska mill and carried around for 10 years and then antique Chinese skirts.
Als nächstes kommt ein Artistenkollektiv names Silver Dobermans. Und ihr Motto ist es, Pragmatismus zu verbreiten eine Person nach der anderen. (Lachen) Und sie interessieren sich wirklich dafür wie verhätschelt wir sind. Dies ist einer von ihren Kommentaren darüber. Und sie haben ein Warnschild an jede Spitze dieses Zaunes gehängt. (Lachen) (Applaus) Und diese heisst "Pferde Verstand Zaun"
The next is a collective of artists called the Silver Dobermans, and their motto is to spread pragmatism one person at a time. (Laughter) And they're really interested in how over-coddled we've become. So this is one of their comments on how over-coddled we've become. And what they've done is they put a warning sign on every single barb on this fence. (Laughter) (Applause) And this is called "Horse Sense Fence."
Der nächste Künstler ist K.M. Yoon, eine wirklich interessanter südkoreanischer Künstler Und er überarbeitete eine konfzianische Kunsttradition von Gelehrtensteine. Als nächstes kommt Maynard Sipes. Und ich liebe Maynard Sipes, aber er lebt in seiner eigenen Welt, und, du meine Güte, er ist so paranoid. Nun kommt Roy Penig, ein wirklich interessanter Künstler aus Kentucky, und er ist der netteste Mensch. Er verkaufte einmal ein Kunstwerk für ein Stück Käse von der Wohlfahrt weil die Person es unbedingt haben wollte.
The next artist is K. M. Yoon, a really interesting South Korean artist. And he's reworking a Confucian art tradition of scholar stones. Next is Maynard Sipes. And I love Maynard Sipes, but he's off in his own world, and, bless his heart, he's so paranoid. Next is Roy Penig, a really interesting Kentucky artist, and he's the nicest guy. He even once traded a work of art for a block of government cheese because the person wanted it so badly.
Als nächstes eine australische Künstlerin, Janeen Jackson, und dies ist von einem ihrer Projekte genannt "Was Kunst macht, wenn wir nicht schauen" (Lachen) Das nächste ist von einem litauischen Wahrsager, Jurgi Petrauskas. Als nächste kommt Ginger Cheshire. Das ist von einem ihrer Kurzfilme names "Die letzte Person" Und das sind meine Cousine und der Hund meiner Schwester, Gabby. Das nächste ist von Sam Sandy. Er ist ein australischer Stammesältester der Aborigines, und er ist auch ein Künstler. Und dies ist von seinem Projekt reisender Skulpturen das er macht.
Next is an Australian artist, Janeen Jackson, and this is from a project of hers called "What an Artwork Does When We're Not Watching." (Laughter) Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas. Next is Ginger Cheshire. This is from a short film of hers called "The Last Person." And that's my cousin and my sister's dog, Gabby. The next, this is by Sam Sandy. He's an Australian Aboriginal elder, and he's also an artist. And this is from a large traveling sculpture project that he's doing.
Das ist von Estelle Willoughsby. Sie heilt mit Farben. Und sie ist eine der Produktivsten von allen diesen hundert Künstlern obwohl sie nächstes Jahr 90 wird. (lachen) Dies ist von Z. Zhou, und er interessiert sich für die Starre. Das nächste ist von Hilda Singh, und sie hat ein Projekt namens "Soziales Outfit"
This is from Estelle Willoughsby. She heals with color. And she's one of the most prolific of all these hundred artists, even though she's going to be 90 next year. (Laughter) This is by Z. Zhou, and he's interested in stasis. Next is by Hilda Singh, and she's doing a whole project called "Social Outfits."
Das nächste ist von Vera Sokolova. Und ich muss sagen, Vera jagt mir angst ein. Du kannst ihr nicht direkt in die Augen schauen, da sie auf eine Art furchterregend ist. Und da ist es gut, dass sie nicht real ist; sie wäre böse, dass ich das gesagt habe. (Lachen) Und sie ist eine Optikerin in St. Petersburg, und spielt mit Optiken. Nächstes, dies ist von Thomas Swifton. Es ist von seinem Kurzfilm "Abenteuer eines Dünnen" (Lachen) Und dies ist von Cicily Bennett, und ist aus einer Serie von Kurzfilmen.
Next is by Vera Sokolova. And I have to say, Vera kind of scares me. You can't look her directly in the eyes because she's kind of scary. And it's good that she's not real; she'd be mad that I said that. (Laughter) And she's an optometrist in St. Petersburg, and she plays with optics. Next, this is by Thomas Swifton. This is from a short film, "Adventures with Skinny." (Laughter) And this is by Cicily Bennett, and it's from a series of short films.
Und neben diesen gibt es noch 77 weitere Künstler. Und zusammen mit diesen 77, die du jetzt nicht siehst, machte ich meine Biennale. Danke. Danke. Danke. (Applaus) Danke. Danke. (Applaus)
And after this one, there's 77 other artists. And all together with those other 77 you're not seeing, that's my biennial. Thank you. Thank you. Thanks. (Applause) Thank you. Thanks. (Applause)