كهندي والآن كسياسي، ووزير في الحكومة أصبحت قلقا نوعا ما إزاء الجدل الذي نسمعه عن بلادنا، كل هذا الحديث عن أن الهند أصبحت قائدة للعالم ، قريبة حتى من أن تكون القوة العظمى القادمة. في الواقع، الناشرون الأمريكيون لكتابي، "الفيل، النمر، والتلفون الخلوي"، أضافوا عنوانا فرعيا سخيا يقول، "الهند: القوى القادمة للقرن الواحد والعشرين". و أنا لا أعتقد أن هذا هو كل ما هي عليه الهند، أو المفروض أن تكونه.
As an Indian, and now as a politician and a government minister, I've become rather concerned about the hype we're hearing about our own country, all this talk about India becoming a world leader, even the next superpower. In fact, the American publishers of my book, "The Elephant, The Tiger and the Cell Phone," added a gratuitous subtitle saying, "India: The next 21st-century power." And I just don't think that's what India's all about, or should be all about.
بالفعل، ما يقلقني هو كل هذا الاعتقاد بمفهوم قيادة العالم الذي يبدو لي بالٍ بشكل كبير. إن له صيت أفلام جيمس بوند و أغاني كيبلينج الشعبية بالنهاية، ما الذي يشكل قائداً عالمياً؟ إذا كان الأمر بعدد السكان، فنحن في الطريق إلى رأس القائمة. سوف نتجاوز الصين في عام 2034. هل هي القوة العسكرية ؟ حسنا، نحن لدينا رابع أكبر جيش في العالم. هل هي بالقدرة النووية ؟ نحن نعلم أنّا لدينا ذلك. حتى أن الأمريكان قد اعترفوا بهذا، في إتفاقية. هل هو الاقتصاد ؟ نحن لدينا الآن، خامس أضخم اقتصاد في العالم من حيث تعادل القوة الشرائية. ونحن نواصل النمو. عندما عانى بقية العالم من التراجع في العام الماضي، كنا قد نمونا بنسبة 6.7 بالمئة.
Indeed, what worries me is the entire notion of world leadership seems to me terribly archaic. It's redolent of James Bond movies and Kipling ballads. After all, what constitutes a world leader? If it's population, we're on course to top the charts. We will overtake China by 2034. Is it military strength? Well, we have the world's fourth largest army. Is it nuclear capacity? We know we have that. The Americans have even recognized it, in an agreement. Is it the economy? Well, we have now the fifth-largest economy in the world in purchasing power parity terms. And we continue to grow. When the rest of the world took a beating last year, we grew at 6.7 percent.
لكن، بطريقة ما، ليست هذه أسباب اعتقادي، بأن الهند بإمكانها فعلا الإسهام في العالم، في هذه الفترة من القرن الواحد والعشرين. ولذلك تساءلت، هل ما يومئ إليه المستقبل عن ماهية الهند هو أن تكون مزيجا من هذه الأشياء متحالفة مع شيء آخر، قوة القدوة، جاذبية حضارة الهند، الذي، بمسمى آخر، يطلق عليه الناس "القوة الناعمة".
But, somehow, none of that adds up to me, to what I think India really can aim to contribute in the world, in this part of the 21st century. And so I wondered, could what the future beckons for India to be all about be a combination of these things allied to something else, the power of example, the attraction of India's culture, what, in other words, people like to call "soft power."
القوة الناعمة هي مفهوم إخترعه أكاديمي في هارفارد، جوزيف ناي، أحد أصدقائي. وأنا، بشكل مبسط، أعرفه بإختصار بسبب عامل الوقت، هو بشكل أساسي قدرة الدولة على جذب الآخرين بفعل ثقافتها، وقيمها السياسية، وسياساتها الخارجية. وتعلمون، العديد من الدول تملك هذا. هو كان في الأصل يكتب عن الولايات، لكننا نعرف الأتحاد الفرنسي يمثل القوة الفرنسية الناعمة، المجلس الثقافي البريطاني. أولمبياد بكين كان مثالا على القوة الناعمة الصينية. لدى الأمريكيون إذاعة صوت أمريكا وبرنامج فولبرايت للمنح الدراسية. ولكن الواقع هو، في الحقيقة، أن هوليوود وإم تي في وماكدونالدز على الأغلب قد خدموا قوة أمريكا الناعمة حول العالم أكثر من أي نشاط حكومي خاص.
Soft power is a concept invented by a Harvard academic, Joseph Nye, a friend of mine. And, very simply, and I'm really cutting it short because of the time limits here, it's essentially the ability of a country to attract others because of its culture, its political values, its foreign policies. And, you know, lots of countries do this. He was writing initially about the States, but we know the Alliance Francaise is all about French soft power, the British Council. The Beijing Olympics were an exercise in Chinese soft power. Americans have the Voice of America and the Fulbright scholarships. But, the fact is, in fact, that probably Hollywood and MTV and McDonalds have done more for American soft power around the world than any specifically government activity.
إذن القوى الناعمة تنطلق فعلا بشكل جزئي على يد الحكومات، ولكن جزئيا برغم نشاط هذه الحكومات. وفي عصر المعلومات الذي نعيش كلنا فيه اليوم، والذي بإمكاننا أن نسميه حقبة تيد "TED"، يمكنني القول أنه يتم تقييم الحكومات بشكل متزايد من قبل الجمهور العالمي الذي يُغذى بسيل متواصل من أخبار الإنترنت، من الصور التلفزيونية، من مقاطع الفيديو على التلفونات الخلوية، من الإشاعات التي ينقلها البريد الإلكتروني، بمعنى آخر; كل أنواع أجهزة الإتصال تخبرنا قصصا عن الدول سواء كانت هذه الدول تهتم بما تقوله عنها هذه القصص أم لا.
So soft power is something that really emerges partly because of governments, but partly despite governments. And in the information era we all live in today, what we might call the TED age, I'd say that countries are increasingly being judged by a global public that's been fed on an incessant diet of Internet news, of televised images, of cellphone videos, of email gossip. In other words, all sorts of communication devices are telling us the stories of countries, whether or not the countries concerned want people to hear those stories.
والآن، كما قلت في هذا الزمن، الدول التي لها قابلية للوصول لمختلف قنوات الاتصال والمعلومات لديها ميزة لصالحها. وبالطبع لديها تأثير أكثر على الطريقة التي تبدو بها هذه الدول. الهند لديها قنوات إخبارية أكثر من أي دولة أخرى في العالم، أو للحقيقة أكثر من كل الدول في هذا الجزء من العالم مجتمعة مع بعضها.
Now, in this age, again, countries with access to multiple channels of communication and information have a particular advantage. And of course they have more influence, sometimes, about how they're seen. India has more all-news TV channels than any country in the world, in fact in most of the countries in this part of the world put together.
ولكن، تظل الحقيقة أن هذا ليس كل شيء. ليكون لديك قوة ناعمة لابد أن تكون متصلا. قد يناقش شخص ما أن الهند قد أصبحت دولة متصلة بشكل مذهل. أعتقد أنكم قد سمعتم مسبقا الاحصاءات. أصبحنا في الهند نبيع معدل 15 مليون هاتف خلوي في الشهر. في الهند، حاليا يوجد 509 مليون هاتف خلوي بين أيدٍ هندية. وهذا يجعل منّا سوق أكبر للهواتف من الولايات المتحدة. في الواقع، هذه الخمسة عشر مليون هاتف خلوي هي كم الإتصالات التي أي دولة، بما فيها الولايات المتحدة والصين، قامت بإنشائها منذ بدء تاريخ الاتصالات الهاتفية.
But, the fact still is that it's not just that. In order to have soft power, you have to be connected. One might argue that India has become an astonishingly connected country. I think you've already heard the figures. We've been selling 15 million cellphones a month. Currently there are 509 million cellphones in Indian hands, in India. And that makes us larger than the U.S. as a telephone market. In fact, those 15 million cellphones are the most connections that any country, including the U.S. and China, has ever established in the history of telecommunications.
ولكن، البعض منكم قد لا يدرك كم العناء الذي تكبدناه لنصل لهذا المستوى. عندما نشأت في الهند، كانت الهواتف في غاية الندرة. في الحقيقة، كانوا من من الندرة لدرجة أن الأعضاء المنتخبين في البرلمان كان لديهم الحق في منح 15 خط هاتفي كمكافأة لأولئك الذين يرون أنهم يستحقونها. إذا كنت محظوظا بما فيه الكفاية لتكون رجل أعمال غني أو صحفي مؤثر، أو طبيب، أو شيء من هذا القبيل، قد تحصل على هاتف. ولكن، بعض الأوقات يبقى هذا الهاتف صامتا.
But, what perhaps some of you don't realize is how far we've come to get there. You know, when I grew up in India, telephones were a rarity. In fact, they were so rare that elected members of Parliament had the right to allocate 15 telephone lines as a favor to those they deemed worthy. If you were lucky enough to be a wealthy businessman or an influential journalist, or a doctor or something, you might have a telephone. But sometimes it just sat there.
لقد ذهبت للمدرسة الثانوية في كالكتا. وكنا نجلس ونترقب هذا الجهاز الموضوع في البهو الأمامي. وفي نصف المرات كنا نلتقط السماعة ونظرة الترقب على وجوهنا، ولم يكن هناك نغمة اتصال. لو كانت نغمة الاتصال موجودة وطلبت رقما، الاحتمال هو أن مرتين من كل ثلاث مرات لن تحصل على الرقم الذي طلبته. في الحقيقة عبارة "الرقم خاطئ" كانت أكثر شيوعا من كلمة "الو". (ضحك) وفيما لو أردت الاتصال بمدينة أخرى، دعنا نقول من كالكتا أردت الاتصال بدلهي، كان لابد من أن تحجز موعدا لما يسمى بمكالمة رئيسية، ومن ثم تجلس طوال اليوم بجانب الهاتف، تنتظر هذه المكالمة لتتم. أو بإمكانك أن تدفع ثمان أضعاف سعر الاتصال لمكالمة تسمى مكالمة برق. لكن البرق كان يومض ببطء في بلادنا تلك الأيام، إذن، كانت مكالمة البرق تحتاج لنصف ساعة لتتم.
I went to high school in Calcutta. And we would look at this instrument sitting in the front foyer. But half the time we would pick it up with an expectant look on our faces, there would be no dial tone. If there was a dial tone and you dialed a number, the odds were two in three you wouldn't get the number you were intending to reach. In fact the words "wrong number" were more popular than the word "Hello." (Laughter) If you then wanted to connect to another city, let's say from Calcutta you wanted to call Delhi, you'd have to book something called a trunk call, and then sit by the phone all day, waiting for it to come through. Or you could pay eight times the going rate for something called a lightning call. But, lightning struck rather slowly in our country in those days, so, it was like about a half an hour for a lightning call to come through.
في الحقيقة، كانت خدمات الهاتف من البؤس بحيث أن عضوا من البرلمان تقدم في عام 1984 واشتكى بخصوص هذا. وحينها رد عليه وزير الاتصالات بلهجة استعلائية أنه في دولة نامية الاتصالات رفاهية وليست حقا من الحقوق، بحيث أن الحكومة ليست ملزمة لتقدم خدمة أفضل، وأنه إذا كان سيادة العضو ليس راضيا عن هاتفه، هل له لطفا أن يعيده، بما أن مدة الانتظار للحصول على هاتف في الهند تصل إلى ثمان سنوات.
In fact, so woeful was our telephone service that a Member of Parliament stood up in 1984 and complained about this. And the Then-Communications Minister replied in a lordly manner that in a developing country communications are a luxury, not a right, that the government had no obligation to provide better service, and if the honorable Member wasn't satisfied with his telephone, could he please return it, since there was an eight-year-long waiting list for telephones in India.
الآن، نظرة على زمننا الحالي، وهذا ما تراه، الخمسة عشرة مليون هاتف خلوي في الشهر. ولكن الملفت للانتباه هو من هم الذين يستخدمون هذه الهواتف الخلوية. تعلمون، إذا زرتم أصدقاءكم في ضواحي دلهي، على جوانب الطرق ستجدون شخصا مع عربة تبدو كما لو أنها صممت في القرن السادس عشر، يكوي فيها الملابس باستخدام مكواة بخارية تعمل على الفحم والتي ربما كانت قد اخترعت في القرن الثامن عشر. هو يسمى اسثري والا (الولد المكوجي). لكنه يحمل جهازا من القرن الواحد والعشرين. هو يحمل هاتفا خلويا لأن أغلب المكالمات الواردة مجانية، لذا هو يتلقى الطلبات من العملاء بالجوار، ليخبروه من أين يجمع الملابس التي يريدونه أن يكويها.
Now, fast-forward to today and this is what you see: the 15 million cell phones a month. But what is most striking is who is carrying those cell phones. You know, if you visit friends in the suburbs of Delhi, on the side streets you will find a fellow with a cart that looks like it was designed in the 16th century, wielding a coal-fired steam iron that might have been invented in the 18th century. He's called an isthri wala. But he's carrying a 21st-century instrument. He's carrying a cell phone because most incoming calls are free, and that's how he gets orders from the neighborhood, to know where to collect clothes to get them ironed.
في أحد الأيام كنت في كيرلا، الولاية التي هي مسقط رأسي، في مزرعة ريفية يملكها أحد أصدقائي، تبعد مسافة 20 كيلومترا عن أي منطقة يمكنكم اعتبارها مدينة. ولأنه كان يوما حارا هو قال، "هل ترغب ببعض ماء جوز الهند الطازج؟" وهو أكثر مشروب منعش ومغذٍ يمكنك شربه في يوم حار في المناطق الإستوائية، لذا أنا قلت بالتأكيد. للفور أخرج هاتفه الخلوي، طلب رقما، وصوت قال، "أنا هناك بالأعلى". على أعلى شجرة جوز هند قريبة، مع منجل في يد وهاتف خلوي في اليد الأخرى كان هناك جامع العصير المحلي، والذي نزل فيما بعد وأحضر جوز الهند لنا لنشربه.
The other day I was in Kerala, my home state, at the country farm of a friend, about 20 kilometers away from any place you'd consider urban. And it was a hot day and he said, "Hey, would you like some fresh coconut water?" And it's the best thing and the most nutritious and refreshing thing you can drink on a hot day in the tropics, so I said sure. And he whipped out his cellphone, dialed the number, and a voice said, "I'm up here." And right on top of the nearest coconut tree, with a hatchet in one hand and a cell phone in the other, was a local toddy tapper, who proceeded to bring down the coconuts for us to drink.
صائدو الأسماك يخرجون للبحر حاملين هواتفهم الخلوية. عندما يصطادون السمك هم يتصلون بكل الأسواق على امتداد الشاطىء ليستفسروا أين يمكنهم الحصول على أفضل الأسعار لمحصولهم. المزارعون الآن، الذين كانوا يمضون نصف يوم من العمل المضني ليعرفوا ما إذا كان السوق مفتوحا، إذا ما كان المزاد قائما، وما إذا كانت المنتجات التي حصدوها ستبيع، حسب السعر الذي يرغبونه. كانوا غالبا ما يرسلون فتى في الثامنة ليقوم بكل هذه الرحلة المجهدة للسوق المحلي ليستقصي المعلومات ثم يعود لهم، ليقوموا بعدها بتحميل عرباتهم. اليوم هم يختصرون نصف يوم من العمل في مكالمة هاتفية لاتتجاوز الدقيقتين.
Fishermen are going out to sea and carrying their cell phones. When they catch the fish they call all the market towns along the coast to find out where they get the best possible prices. Farmers now, who used to have to spend half a day of backbreaking labor to find out if the market town was open, if the market was on, whether the product they'd harvested could be sold, what price they'd fetch. They'd often send an eight year old boy all the way on this trudge to the market town to get that information and come back, then they'd load the cart. Today they're saving half a day's labor with a two minute phone call.
إذن هذا التمكين للطبقة الفقيرة هو الناتج الحقيقي من كون الهند أصبحت متصلة. وهذا التحول هو جزء من التطور الذي الهند متجهة له حاليا. ولكن، بالطبع ليس هذا هو الشيء الوحيد في الهند الذي يتسارع. هناك بوليوود. وموقفي من بوليوود يلخصه بشكل أفضل قصة اثنتين من الماعز في مرمى للنفايات في بوليوود -- سيد شيخار كابور، أستميحك عذرا -- وكانتا تمضغان علب الأشرطة السينمائية التي ألقاها استوديو في بوليوود. والمعزة الأولى قالت، "تعلمين، هذا الفيلم ليس سيئا". والأخرى قالت، "لا، الكتاب كان أفضل من الفيلم". (ضحك)
So this empowerment of the underclass is the real result of India being connected. And that transformation is part of where India is heading today. But, of course that's not the only thing about India that's spreading. You've got Bollywood. My attitude to Bollywood is best summarized in the tale of the two goats at a Bollywood garbage dump -- Mr. Shekhar Kapur, forgive me -- and they're chewing away on cans of celluloid discarded by a Bollywood studio. And the first goat, chewing away, says, "You know, this film is not bad." And the second goat says, "No, the book was better." (Laughter)
غالبا ما أميل للإعتقاد أن الكتاب دائما أفضل، ولكن، بقول هذا، الحقيقة أن بوليوود الآن مسؤولة عن جوانب معينة من شيوع الثقافة الهندية حول العالم، وليس فقط لدى الجالية الهندية في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، ولكن أيضا على شاشات العرب والأفارقة، من السنغاليين إلى السوريين. لقد قابلت شابا في نيويورك أمه غير متعلمة تعيش في قرية في السنغال تأخذ الباص مرة كل شهر للعاصمة داكار، فقط لتشاهد فيلم بوليوود. هي لا يمكنها فهم الحوار. هي أميّة، فلا يمكنها قراءة الترجمة الفرنسية. لكن، هذه الأفلام صنعت لتفهم بغض النظر عن هذه العوائق، هي تستمتع بالأغاني والرقصات والمغامرة، وتعود للمنزل ولديها صورة حالمة عن الهند، كنتيجة.
I usually tend to think that the book is usually better, but, having said that, the fact is that Bollywood is now taking a certain aspect of Indian-ness and Indian culture around the globe, not just in the Indian diaspora in the U.S. and the U.K., but to the screens of Arabs and Africans, of Senegalese and Syrians. I've met a young man in New York whose illiterate mother in a village in Senegal takes a bus once a month to the capital city of Dakar, just to watch a Bollywood movie. She can't understand the dialogue. She's illiterate, so she can't read the French subtitles. But these movies are made to be understood despite such handicaps, and she has a great time in the song and the dance and the action. She goes away with stars in her eyes about India, as a result.
وهذا ينتشر أكثر فأكثر. أفغانستان، نعلم أي مشكلة أمنية حقيقية تشكلها أفغانستان بالنسبة للكثير من أنحاء العالم. الهند ليس لديها قوات عسكرية هناك. ولكن تعلمون ماذا كان أكبر حليف للهند في أفغانستان خلال السبع سنوات الأخيرة؟ حقيقة بسيطة: لا يمكنك أن تجرب الاتصال بأفغاني في الثامنة والنصف مساء. لماذا؟ لأنه كان الوقت الذي الدراما الهندية التلفزيونية، [اسم المسلسل بالهندي]، مدبلجة للغة الأفغانية، تذاع على قناة تلفزيون تودو. وهي تعتبر أكثر عرض تلفزيوني يحظى بالمتابعة في التاريخ الأفغاني. كل العائلات الأفغانية ترغب في مشاهدته. وكان عليهم أن يعطلوا كل أنشطتهم في الثامنة والنصف. كان يحكى أن الزواجات تتوقف مؤقتا ليتمكن المدعوون من التجمهر حول التلفاز، وحينما تنتهي الحلقة يعود الاهتمام مجددا للعروس والعريس. نسب الجريمة ارتفعت في الثامنة والنصف. كما كنت اقرأ في تقرير إخباري من رويترز -- وإذن هذه ليست حملة دعائية هندية، هذه وكالة أخبار بريطانية -- عن كيف أن اللصوص في مدينة مزار الشريف نزعوا مساحات الزجاج الأمامي من إحدى السيارات، أغطية الإطارات، والمرايا الجانبية، كل ما أمكنهم نزعه من السيارة في الثامنة والنصف، مستغلين أن الحرس (النواطير) مشغولون بمشاهدة المسلسل بدلا من مراقبة المحل. وقد خربشوا على زجاج السيارة الأمامي في عبارة عن بطلة المسلسل، "تعيش تولسي". (ضحك)
And this is happening more and more. Afghanistan, we know what a serious security problem Afghanistan is for so many of us in the world. India doesn't have a military mission there. You know what was India's biggest asset in Afghanistan in the last seven years? One simple fact: you couldn't try to call an Afghan at 8:30 in the evening. Why? Because that was the moment when the Indian television soap opera, "Kyunki Saas Bhi Kabhi Bahu Thi," dubbed into Dari, was telecast on Tolo T.V. And it was the most popular television show in Afghan history. Every Afghan family wanted to watch it. They had to suspend functions at 8:30. Weddings were reported to be interrupted so guests could cluster around the T.V. set, and then turn their attention back to the bride and groom. Crime went up at 8:30. I have read a Reuters dispatch -- so this is not Indian propaganda, a British news agency -- about how robbers in the town of Musarri Sharif* stripped a vehicle of its windshield wipers, its hubcaps, its sideview mirrors, any moving part they could find, at 8:30, because the watchmen were busy watching the T.V. rather than minding the store. And they scrawled on the windshield in a reference to the show's heroine, "Tulsi Zindabad": "Long live Tulsi." (Laughter)
هذه هي القوة الناعمة، هذا ما تطوره الهند من جزئية E في TED: (الترفيه) صناعة الترفيه الخاصة بالهند. وهذا بالطبع ينطبق -- لا نملك الكثير من الوقت لمزيد من الأمثلة -- لكنه ينطبق على الموسيقى الخاصة بنا، على رقصاتنا، على فنوننا، اليوقا، الايروفيدا (الطب الهندي القديم)، وحتى المطبخ الهندي. أعني، الإنتشار الواسع للمطاعم الهندية منذ سافرت أول مرة للخارج كمبتعث، في منتصف السبعينات، وما أراه اليوم، لا يمكنكم الذهاب لأي مدينة متوسطة الحجم في أوروبا أو أمريكا الشمالية ولا تجدوا فيها مطعما هنديا. قد لا يكون مطعما ممتازا. ولكن، اليوم في بريطانيا، كمثال، المطاعم الهندية في بريطانيا توظف عددا أكبر من الأشخاص العاملين في تنجيم الفحم، صناعة السفن، والتعدين مجتمعين. إذن هذا هدف في مرمى الإمبراطورية (البريطانية وكأنه يتحدث عن استعمار معكوس). (تصفيق)
That's soft power. And that is what India is developing through the "E" part of TED: its own entertainment industry. The same is true, of course -- we don't have time for too many more examples -- but it's true of our music, of our dance, of our art, yoga, ayurveda, even Indian cuisine. I mean, the proliferation of Indian restaurants since I first went abroad as a student, in the mid '70s, and what I see today, you can't go to a mid-size town in Europe or North America and not find an Indian restaurant. It may not be a very good one. But, today in Britain, for example, Indian restaurants in Britain employ more people than the coal mining, ship building and iron and steel industries combined. So the empire can strike back. (Applause)
ولكن، مع هذا الاهتمام المتزايد بالهند، منك ومني، مع قصص مثل هذه القادمة من أفغانستان، يأتي شيء حيوي في زمن المعلومات، الشعور أنه في عالم اليوم ليست الجيوش الأكبر هي التي تنتصر، إنها الدول التي تحكي حكايا أفضل هي التي تتسيد. والهند كانت، وستظل، في إعتقادي، بلد القصص الأفضل. الأحكام النمطية آخذة في التغير. أعني، مجددا كوني ذهبت للولايات المتحدة كطالب في منتصف السبعينات، أعرف ما الصورة التي كانت تبدو عليها الهند إن كان هناك أي صورة نمطية من الأساس.
But, with this increasing awareness of India, with yoga and ayurveda, and so on, with tales like Afghanistan, comes something vital in the information era, the sense that in today's world it's not the side of the bigger army that wins, it's the country that tells a better story that prevails. And India is, and must remain, in my view, the land of the better story. Stereotypes are changing. I mean, again, having gone to the U.S. as a student in the mid '70s, I knew what the image of India was then, if there was an image at all.
اليوم، الناس في وادي السيليكون التقني وفي أماكن أخر يتحدثون عن IIT، المعهد الهندي للتقنية بنفس التبجيل الذي كان يتردد عن MIT معهد ماساتشوستس للتقنية. وهذا أحيانا يجلب تبعات غير مألوفة. كان لدي صديق، تخصص في التاريخ مثلي، كان قد خوطب في مطار سكيفول في أمستردام، من قبل شخص أوروبي محتار قائلا له، "أنت هندي، أوه أنت هندي! هلا ساعدتني في إصلاح حاسوبي الشخصي المعطل؟" (ضحك)
Today, people in Silicon Valley and elsewhere speak of the IITs, the Indian Institutes of Technology with the same reverence they used to accord to MIT. This can sometimes have unintended consequences. OK. I had a friend, a history major like me, who was accosted at Schiphol Airport in Amsterdam, by an anxiously perspiring European saying, "You're Indian, you're Indian! Can you help me fix my laptop?" (Laughter)
لقد انتقلنا من صورة الهند كأرض للدراويش المستلقين على أسرة من المسامير، والسحرة الذين يراقصون الثعابين باستخدام حيلة الحبل الهندية، إلى صورة الهند كأرض لعباقرة الرياضيات، وسحرة (عرافي) الحاسوب، ومعلمي البرامج. هذا أيضا يحول الحكاية الهندية حول العالم. ولكن، هناك جانب أكثر ثباتا في كل هذا. هذه الحكاية بنيت على أساس صلب من التعددية السياسية. هي حكاية التمدن قبل كل شيء آخر. لأن الهند كانت المجتمع الأكثر انفتاحا طوال الألفية. الهند منحوا الملاجيء لليهود، الذي هربوا من هدم أول معبد على يد البابليين، والذي استمر بعدها على يد الرومان.
We've gone from the image of India as land of fakirs lying on beds of nails, and snake charmers with the Indian rope trick, to the image of India as a land of mathematical geniuses, computer wizards, software gurus. But that too is transforming the Indian story around the world. But, there is something more substantive to that. The story rests on a fundamental platform of political pluralism. It's a civilizational story to begin with. Because India has been an open society for millennia. India gave refuge to the Jews, fleeing the destruction of the first temple by the Babylonians, and said thereafter by the Romans.
في الحقيقية، تقول الأسطورة أن القديس الحائر توماس، أحد حواريي المسيح، عندما رسى على شواطىء كيرلا، ولايتي، قرابة السنة الثانية والخمسين بعد الميلاد، رحبت به على الشاطىء فتاة يهودية كانت تعزف الفلوت. ولهذا اليوم تظل جالية اليهود في الهند منذ بداية كل تاريخ اليهود، الوحيدين الذين لم يتعرضوا لحادث واحد من معاداة السامية. (تصفيق) هذه هي الحكاية الهندية. الإسلام حل بسلام في الجنوب، ربما انتشر بتاريخ أكثر تعقيدا نوعا ما في الشمال. ولكن، كل هذه الأديان وجدت في الهند أرضا مرحبة.
In fact, legend has is that when Doubting Thomas, the Apostle, Saint Thomas, landed on the shores of Kerala, my home state, somewhere around 52 A.D., he was welcomed on shore by a flute-playing Jewish girl. And to this day remains the only Jewish diaspora in the history of the Jewish people, which has never encountered a single incident of anti-semitism. (Applause) That's the Indian story. Islam came peacefully to the south, slightly more differently complicated history in the north. But all of these religions have found a place and a welcome home in India.
تعلمون، للتو احتفلنا، هذا العام، بالانتخابات العامة، أكبر تطبيق لممارسة الديموقراطية وحقوق الانتخاب في تاريخ البشرية. والانتخابات القادمة ستكون أكبر حتى، لأن المنتخبين سيستمرون في التزايد بمعدل عشرين مليون في السنة. ولكن، الواقع هو أن الانتخابات السابقة، منذ خمس سنوات مضت، أعطت العالم مثالا على ظاهرة غير معتادة لانتخاب تكسبه قائدة سياسية من أصل إيطالي وتدين بالكاثوليكية الرومانية، سونيا غاندي، تنحت جانبا لأجل سيخي، موهان سينغ (رئيس الوزراء الحالي)، لينصب كرئيس للوزراء، من قبل رئيس دولة مسلم، الرئيس عبدالكلام، في دولة 81 منها هندوس. (تصفيق)
You know, we just celebrated, this year, our general elections, the biggest exercise in democratic franchise in human history. And the next one will be even bigger, because our voting population keeps growing by 20 million a year. But, the fact is that the last elections, five years ago, gave the world extraordinary phenomenon of an election being won by a woman political leader of Italian origin and Roman Catholic faith, Sonia Gandhi, who then made way for a Sikh, Mohan Singh, to be sworn in as Prime Minister by a Muslim, President Abdul Kalam, in a country 81 percent Hindu. (Applause)
هذه هي الهند، وبالطبع كل هذا مذهل أكثر لأننا بعد هذا بأربع سنوات صفقنا اعجابا للولايات المتحدة، صاحبة أقدم ديموقراطية في العالم الحديث، والتي تملك تاريخا من 220 عام من الانتخابات الحرة والعادلة، والتي فقط للتو في السنة الماضية استطاعت انتخاب رئيس أو نائب رئيس، لم يكن أبيض اللون، رجل، أو مسيحي. إذن ربما، -- أوه آسف، هو مسيحي، أستميحكم عذرا -- أقصد أنه كان رجل، ومسيحي، لكنه لم يكن أبيض (الرئيس باراك أوباما). كل الرؤساء السابقين كان لابد أن يكونوا كل هذه الثلاث أشياء (رجال، مسيحيون، بيض). (ضحك) كل سابقيه كانوا يحملون هذه الثلاث صفات، هذه هي النقطة التي كنت أحاول صنعها. (ضحك)
This is India, and of course it's all the more striking because it was four years later that we all applauded the U.S., the oldest democracy in the modern world, more than 220 years of free and fair elections, which took till last year to elect a president or a vice president who wasn't white, male or Christian. So, maybe -- oh sorry, he is Christian, I beg your pardon -- and he is male, but he isn't white. All the others have been all those three. (Laughter) All his predecessors have been all those three, and that's the point I was trying to make. (Laughter)
ولكن، القضية هي أنني عندما تحدثت عن هذا المثال، هو ليس فقط للتحدث بدعائية وترويج عن الهند. لأن بالنهاية، نتائج الانتخابات لا علاقة له بباقي العالم. هي بدت هكذا لأنها انعكاس للهند نفسها. وبشكل عام، كما يبدو لي، هذه أمثلة تنشر صورة أفضل من الحملات الدعائية. الحكومات ليست بالجيدة في رواية القصص. لكن الناس ينظرون للمجتمع كما هو وعلى حقيقته، وهذا، ما أراه، يصنع الفرق في عصر المعلومات الحالي، في زمن TED الحالي.
But, the issue is that when I talked about that example, it's not just about talking about India, it's not propaganda. Because ultimately, that electoral outcome had nothing to do with the rest of the world. It was essentially India being itself. And ultimately, it seems to me, that always works better than propaganda. Governments aren't very good at telling stories. But people see a society for what it is, and that, it seems to me, is what ultimately will make a difference in today's information era, in today's TED age.
إذن الهند لم تعد القومية القادمة من عرق إثني معين أو لغة أو دين، لأننا عمليا، لدينا جميع الإثنيات التي عرفتها البشرية، وكل الأديان التي اعتنقتها البشرية، ربما الاستثناء الوحيد هو الديانة الشنتوية (لا معلومات عن تواجدها في الهند). رغم كونها كديانة تملك بعض العناصر الهندوسية بشكل ما. لدينا 23 لغة رسمية يقرها دستورنا. وأولئك منكم الذين حصلوا على صرف نقدي هنا ربما تفاجئتم حينما رأيتم كم هو عدد الكتابات الموجودة على ورقة نقد الروبية، تستهدف جميع الطوائف بلغتهم. لدينا هذا كله. رغم أنه أصلا لا توجد جغرافية توحد بيننا. لأن الجغرافيا الطبيعية لشبه القارة والذي تحدده الجبال والبحر كانت قد اخترقت بإنفصال باكستان عن الهند في 1947. في الحقيقة، لا يمكنك حتى التسليم باسم البلد كشيء معروف. لأن الاسم "الهند" أتى من النهر اندوس، الذي يجري أصلا في باكستان لا الهند.
So India now is no longer the nationalism of ethnicity or language or religion, because we have every ethnicity known to mankind, practically, we've every religion know to mankind, with the possible exception of Shintoism, though that has some Hindu elements somewhere. We have 23 official languages that are recognized in our Constitution. And those of you who cashed your money here might be surprised to see how many scripts there are on the rupee note, spelling out the denominations. We've got all of that. We don't even have geography uniting us, because the natural geography of the subcontinent framed by the mountains and the sea was hacked by the partition with Pakistan in 1947. In fact, you can't even take the name of the country for granted, because the name "India" comes from the river Indus, which flows in Pakistan.
لكن النقطة بأجملها هي أن الهند هي قومية مبنية على فكرة. فكرة أرض الجميع، التي انبثقت من الحضارات القديمة، والتي وحدها تاريخ مشترك، ولكن استمرارها مرتبط، قبل كل شيء، بديموقراطية تعددية. هذه قصة من القرن الواحد والعشرين مثلما أنها قصة قديمة. وهذه القومية الفكرية هي التي بشكل أساسي تعني أنك تستطيع مواجهة الإختلافات في الطائفة، العقيدة، اللون، الثقافة، الطعام، العادات والتقاليد، الثوابت إن شئتم، ولكنها لا تزال تتوحد على الإتفاق في الرأي. وهذا الإتفاق هو في مبدأ بسيط جدا، وهو أنه في ديموقراطية تعددية مثل الهند لا يجب فعلا أن توافق على كل التفاصيل كل الوقت، مادمت توافق على القواعد العريضة لكيفية عدم الاتفاق. قصة نجاح الهند الكبرى، الدولة التي باحثون وصحفيون كثر توقعوا أنها ستُحل في الخمسينات والستينات، تتمثل في أنها تمكنت من الحفاظ على الاتفاق على المضي كدولة دون اتفاق.
But, the whole point is that India is the nationalism of an idea. It's the idea of an ever-ever-land, emerging from an ancient civilization, united by a shared history, but sustained, above all, by pluralist democracy. That is a 21st-century story as well as an ancient one. And it's the nationalism of an idea that essentially says you can endure differences of caste, creed, color, culture, cuisine, custom and costume, consonant, for that matter, and still rally around a consensus. And the consensus is of a very simple principle, that in a diverse plural democracy like India you don't really have to agree on everything all the time, so long as you agree on the ground rules of how you will disagree. The great success story of India, a country that so many learned scholars and journalists assumed would disintegrate, in the '50s and '60s, is that it managed to maintain consensus on how to survive without consensus.
هذه هي الهند التي ستنطلق نحو القرن الواحد والعشرين. وما أريد أن أوضحه كنقطة هو أنه إذا كان هناك ما يستحق الإحتفاء به في الهند، فهو ليس القوى العسكرية ولا الاقتصادية. كل هذه القوى مهمة، لكن مازال هناك الكثير من الصعوبات لنتجاوزها. شخص ما قال أننا الفقر الأعظم مثلما أننا القوة العظمى. لا يمكننا فعلا أن نكون هذين الشيئين في الوقت نفسه. لا بد أن نتخطى الفقر. لا بد لنا أن نتعاطى مع صعوبات وتحديات التنمية، الموانىء، الطرق، المطارات، كل البنى التحتية التي نحتاج العمل عليها، وأيضا "برمجيات" التنمية (الأشياء الغير مادية)، الموارد البشرية، حاجة الفرد العادي في الهند لأن يكون قادرا على الحصول على مأوى وقوت يومه، أن يكون قادرا على إرسال أطفاله لمدرسة مرموقة، ولأن يتطلع للعمل في وظيفة ستمنح هؤلاء الأطفال فرصا كافية في حياتهم ليتمكنوا من تحويل حياتهم للأفضل.
Now, that is the India that is emerging into the 21st century. And I do want to make the point that if there is anything worth celebrating about India, it isn't military muscle, economic power. All of that is necessary, but we still have huge amounts of problems to overcome. Somebody said we are super poor, and we are also super power. We can't really be both of those. We have to overcome our poverty. We have to deal with the hardware of development, the ports, the roads, the airports, all the infrastructural things we need to do, and the software of development, the human capital, the need for the ordinary person in India to be able to have a couple of square meals a day, to be able to send his or her children to a decent school, and to aspire to work a job that will give them opportunities in their lives that can transform themselves.
ولكن، كل هذا يجري حاليا، هذه المغامرة الضخمة للتغلب على هذه التحديات، كل التحديات الحقيقية التي لا يمكننا الإدعاء أنها غير موجودة. ولكن كل هذا السعي يجري في مجتمع منفتح، في مدنيّة غنية ومتعددة الطوائف، مدنية عازمة على التحرر والوفاء بالطاقات الإبداعية لشعبها. لأجل هذا الهند تنتمي لـ TED، ولأجل هذا TED ينتمي للهند. شكرا جزيلا لكم. (تصفيق)
But, it's all taking place, this great adventure of conquering those challenges, those real challenges which none of us can pretend don't exist. But, it's all taking place in an open society, in a rich and diverse and plural civilization, in one that is determined to liberate and fulfill the creative energies of its people. That's why India belongs at TED, and that's why TED belongs in India. Thank you very much. (Applause)