Today, I want you to look at children who become suicide bombers through a completely different lens. In 2009, there were 500 bomb blasts across Pakistan. I spent the year working with children who were training to become suicide bombers and with Taliban recruiters, trying to understand how the Taliban were converting these children into live ammunition and why these children were actively signing up to their cause.
Hoje, eu quero que vocês vejam crianças que viram homens-bomba por uma perspectiva completamente diferente. Em 2009, ocorreram 500 atentados à bomba no Paquistão. Eu passei o ano trabalhando com crianças que estavam treinando para se tornarem homens-bomba e com recrutadores do Talebã, tentando entender como o Talebã estava convertendo essas crianças em munição viva e porque essas crianças se juntavam a essa causa ativamente.
I want you to watch a short video from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
Eu quero que vocês assistam a um pequeno trecho de meu mais recente documentário: "Crianças do Talebã".
(Singing)
(Cantando)
The Taliban now run their own schools. They target poor families and convince the parents to send their children. In return, they provide free food and shelter and sometimes pay the families a monthly stipend. We've obtained a propaganda video made by the Taliban. Young boys are taught justifications for suicide attacks and the execution of spies.
O Talebã agora dirige suas próprias escolas. Ele tem como alvo famílias pobres e convence os pais a enviarem seus filhos. Em troca, oferece comida e abrigo grátis e às vezes paga um salário mensal às famílias. Nós conseguimos um filme de propaganda feito pelo Talebã. São ensinadas, a meninos pequenos, justificativas para ataques suicida e para a execução de espiões.
I made contact with a child from Swat who studied in a madrassa like this. Hazrat Ali is from a poor farming family in Swat. He joined the Taliban a year ago when he was 13.
Eu contatei uma criança de Swat que estudou em uma madrassa como essa. Hazrat Ali vem de uma família pobre e rural de Swat. Ele se juntou ao Talebã há um ano, quando tinha 13 anos.
How do the Taliban in your area get people to join them?
Como o Talebã da sua área consegue recrutar pessoas?
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us. Then they take us to a madrassa and teach us things from the Koran.
Hazrat Ali: Eles primeiro nos chamam para a mesquita e pregam. Então nos levam a uma madrassa e nos ensinam coisas do Corão.
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children are then given months of military training.
Sharmeen Obaid Chinoy: Ele diz que as crianças recebem então meses de treinamento militar.
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov, rocket launchers, grenades, bombs. They ask us to use them only against the infidels. Then they teach us to do a suicide attack.
HA: Eles nos ensinam a usar metralhadoras, Kalishnikov, lança-foguetes, granadas, bombas. Eles nos dizem para usar apenas contra os infiéis. Então nos ensinam a fazer um ataque suicida.
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
SOC: Você gostaria de fazer um ataque suicida?
HA: If God gives me strength.
HA: Se Deus me der força.
SOC: I, in my research, have seen that the Taliban have perfected the way in which they recruit and train children, and I think it's a five-step process. Step one is that the Taliban prey on families that are large, that are poor, that live in rural areas. They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children. Then they ship them off, hundreds of miles away to hard-line schools that run along the Taliban agenda.
SOC: Eu, em minha pesquisa, vi que o Talebã aperfeiçoou a forma como recruta e treina crianças. E penso ser um processo em cinco passos. O passo um é que o Talebã preda famílias grandes que sejam pobres e vivam em áreas rurais. Eles separam os pais dos filhos prometendo fornecer comida, roupas, abrigo a essas crianças. Eles então as enviam para muito longe, para escolas fundamentalistas que seguem a linha do Talebã.
Step two: They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book, in Arabic, a language these children do not understand and cannot speak. They rely very heavily on teachers, who I have personally seen distort the message to these children as and when it suits their purpose to. These children are explicitly forbidden from reading newspapers, listening to radio, reading any books that the teachers do not prescribe them. If any child is found violating these rules, he is severely reprimanded. Effectively, the Taliban create a complete blackout of any other source of information for these children.
Passo dois: Eles ensinam às crianças o Corão, o livro mais sagrado do Islã, em árabe, língua que essas crianças não entendem e não sabem falar. Elas dependem muito de professores os quais eu vi pessoalmente distorcendo a mensagem para as crianças como e quando lhes convém. Essas crianças são expressamente proibidas de ler jornais, ouvir rádio, ler quaisquer livros que os professores não tenham indicado. Qualquer criança encontrada violando essas regras é severamente punida Efetivamente, o Talebã criou um blecaute completo de qualquer outra fonte de informação para essas crianças.
Step three: The Taliban want these children to hate the world that they currently live in. So they beat these children -- I have seen it; they feed them twice a day dried bread and water; they rarely allow them to play games; they tell them that, for eight hours at a time, all they have to do is read the Koran. The children are virtual prisoners; they cannot leave, they cannot go home. Their parents are so poor, they have no resources to get them back.
Passo três: o Talebã quer que essas crianças odeiem o mundo onde elas atualmente vivem. Então eles batem nas crianças. Eu vi. Eles as alimentam duas vezes por dia com pão seco e água. Elas raramente têm permissão para brincar. Eles dizem a elas que só o que devem fazer, por oito horas seguidas, é ler o Corão As crianças são prisioneiras mesmo. Elas não podem sair; não podem ir para casa. Seus pais são tão pobres que não têm recursos para trazê-las de volta.
Step four: The older members of the Taliban, the fighters, start talking to the younger boys about the glories of martyrdom. They talk to them about how when they die, they will be received up with lakes of honey and milk, how there will be 72 virgins waiting for them in paradise, how there will be unlimited food, and how this glory is going to propel them to become heroes in their neighborhoods. Effectively, this is the brainwashing process that has begun.
Passo quatro: os membros mais velhos do Talebã, os guerreiros, começam a falar com os garotos mais novos sobre as glórias do martírio. Eles lhes dizem como, quando morrerem, eles serão recebidos no céu com lagos de mel e leite, como haverá 72 virgens lhes esperando no paraíso, como haverá comida sem fim e como essa glória os levará a se tornarem heróis em suas vizinhanças. Esse é, realmente, um processo de lavagem cerebral que já começou.
Step five: I believe the Taliban have one of the most effective means of propaganda. Their videos that they use are intercut with photographs of men and women and children dying in Iraq and Afghanistan and in Pakistan. And the basic message is that the Western powers do not care about civilian deaths, so those people who live in areas and support governments that work with Western powers are fair game. That's why Pakistani civilians, over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone, are fair game. Now these children are primed to become suicide bombers. They're ready to go out and fight because they've been told that this is effectively their only way to glorify Islam.
Passo cinco: eu creio que o Talebã tenha um dos meios mais eficientes de propaganda. Os vídeos que eles usam são entremeados de fotos de homens, mulheres e crianças morrendo no Iraque, no Afeganistão e no Paquistão. E a mensagem básica é que as potências ocidentais não ligam para mortes de civis, então as pessoas que moram em áreas e apoiam governos que trabalham com potências ocidentais são alvos legítimos. É por isso que civis paquistaneses, os quais mais de 6.000 foram mortos apenas nos dois últimos anos, são alvos legítimos. Essas crianças são preparadas para se tornarem homens-bomba. Elas estão prontas para sair e lutar porque lhes foi dito que essa é, efetivamente, a única maneira de glorificar o Islã.
I want you to watch another excerpt from the film.
Quero que vocês assistam a outro trecho do filme.
This boy is called Zenola. He blew himself up, killing six. This boy is called Sadik. He killed 22. This boy is called Messoud. He killed 28. The Taliban are running suicide schools, preparing a generation of boys for atrocities against civilians.
Este menino se chama Zenola. Ele se explodiu, matando seis pessoas. Este menino se chama Sadik. Ele matou 22. Este menino se chama Messoud. Ele matou 28. O Talebã está dirigindo escolas de suicídio, preparando uma geração de meninos para atrocidades contra civis.
Do you want to carry out a suicide attack?
Você quer realizar um ataque sucida?
Boy: I would love to. But only if I get permission from my dad. When I look at suicide bombers younger than me, or my age, I get so inspired by their terrific attacks.
Menino: Eu adoraria. Mas só se eu conseguir permissão do meu pai. Quando vejo homens-bomba mais novos que eu, ou da minha idade, fico muito inspirado por seus ataques incríveis.
SOC: What blessing would you get from carrying out a suicide attack?
SOC: Que benção você teria por realizar um ataque suicida?
Boy: On the day of judgment, God will ask me, "Why did you do that?" I will answer, "My Lord! Only to make you happy! I have laid down my life fighting the infidels." Then God will look at my intention. If my intention was to eradicate evil for Islam, then I will be rewarded with paradise.
Menino: No dia do julgamento, Deus me perguntará: "Por que você fez aquilo?" E eu direi: "Meu Senhor! Apenas para fazê-lo feliz! Eu entreguei minha vida combatendo infiéis". Então Deus verá minha intenção. Se minha intenção foi erradicar o mal pelo Islã, então eu serei recompensado com o paraíso.
Singer: ♫ On the day of judgment ♫ ♫ My God will call me ♫ ♫ My body will be put back together ♫ ♫ And God will ask me why I did this ♫
Cantando: ♫No dia do julgamento♫ ♫Meu Deus me chamará♫ ♫Meu corpo será reconstruído♫ ♫E Deus perguntará por que fiz aquilo♫
SOC: I leave you all with this thought: If you grew up in these circumstances, faced with these choices, would you choose to live in this world or in the glorious afterlife? As one Taliban recruiter told me, "There will always be sacrificial lambs in this war."
SOC: Eu lhes deixo com esse pensamento. Se você tivesse crescido nessas condições, enfrentando essas escolhas, você escolheria viver neste mundo ou no glorioso pós-vida? Como um recrutador do Talebã me disse, "Sempre haverá cordeiros de sacrifício nesta guerra".
Thank you. (Applause)
Obrigada. (Aplausos)