Chci, abyste se dnes podívali na děti, z nichž se stávají sebevražední atentátníci, z úplně jiného pohledu. V roce 2009 bylo po celém Pákistánu 500 bombových útoků. Strávila jsem ten rok prací s dětmi, které byly cvičené, aby se staly sebevražednými atentátníky, a s talibanskými náboráři, ve snaze porozumět, jak Taliban proměňoval tyto děti v živou munici a proč se k tomu tyto děti aktivně upisovaly.
Today, I want you to look at children who become suicide bombers through a completely different lens. In 2009, there were 500 bomb blasts across Pakistan. I spent the year working with children who were training to become suicide bombers and with Taliban recruiters, trying to understand how the Taliban were converting these children into live ammunition and why these children were actively signing up to their cause.
Chci, abyste shlédli krátké video z mého posledního dokumentárního filmu "Děti Talibanu".
I want you to watch a short video from my latest documentary film, "Children of the Taliban."
(Zpěv)
(Singing)
Taliban teď provozuje své vlastní školy. Zaměřují se na chudé rodiny a přesvědčují rodiče, aby do nich poslali své děti. Na oplátku poskytují zdarma jídlo a přístřešek a někdy rodinám dávají každý měsíc finanční příspěvek. Získali jsme propagandistické video natočené Talibanem. Mladí chlapci jsou učení, jak ospravedlňovat sebevražené útoky a popravy špionů.
The Taliban now run their own schools. They target poor families and convince the parents to send their children. In return, they provide free food and shelter and sometimes pay the families a monthly stipend. We've obtained a propaganda video made by the Taliban. Young boys are taught justifications for suicide attacks and the execution of spies.
Navázala jsem kontak s chlapcem ze Svátu (okres v severozápadním Pákistánu, pozn. přek.), který studoval ve stejné madrase, jako je tato. Hazrat Ali je z chudé farmářské rodiny ze Svátu. Připojil se k Talibanu před rokem, když mu bylo 13.
I made contact with a child from Swat who studied in a madrassa like this. Hazrat Ali is from a poor farming family in Swat. He joined the Taliban a year ago when he was 13.
Jak Taliban ve tvé oblasti přiměje lidi, aby se k němu připojili?
How do the Taliban in your area get people to join them?
Hazrat Ali: Nejprve nás zavolají do mešity a kázají nám. Pak nás vezmou do madasy a učí nás věci z Koránu.
Hazrat Ali: They first call us to the mosque and preach to us. Then they take us to a madrassa and teach us things from the Koran.
Sharmeen Obaid Chinoy: Říká mi, že děti potom projdou několikaměsíčním vojenským výcvikem.
Sharmeen Obaid Chinoy: He tells me that children are then given months of military training.
HA: Učí nás, jak zacházet s kulomety, Kalašnikovem, raketomety, granáty, bombami. Žádají nás, abychom je používali jenom proti bezvěrcům. Pak nás učí, jak udělat sebevražedný útok.
HA: They teach us to use machine guns, Kalashnikov, rocket launchers, grenades, bombs. They ask us to use them only against the infidels. Then they teach us to do a suicide attack.
SOC: Chtěl bys provést sebevražedný útok?
SOC: Would you like to carry out a suicide attack?
HA: Pokud mi Bůh dá sílu.
HA: If God gives me strength.
SOC: Ve svém výzkumu vidím, jak Taliban dokonale zvládá způsob, jímž rekrutuje a cvičí děti. Myslím, že je to proces o pěti krocích. Prvním krokem je, že Taliban využívá rodiny, které jsou velké, chudé a žijí ve venkovských oblastech. Oddělí rodiče od dětí díky slibu, že těmto dětem poskytnou jídlo, oblečení a přístřeší. Pak je pošlou pryč, stovky mil daleko, do nekompromisních škol provozovaných pod taktovkou talibanské agendy.
SOC: I, in my research, have seen that the Taliban have perfected the way in which they recruit and train children, and I think it's a five-step process. Step one is that the Taliban prey on families that are large, that are poor, that live in rural areas. They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children. Then they ship them off, hundreds of miles away to hard-line schools that run along the Taliban agenda.
Krok druhý: Učí děti Korán, což je nejsvatější kniha islámu, v arabštině, v jazyce, jemuž tyto děti nerozumí a neumí jím mluvit. V obrovské míře se tedy spoléhají na učitele, které jsem sama viděla, jak zkreslují poslání předávané těmto dětem, podle toho jak a kdy se jim to hodí. Těmto dětem je výslovně zakázáno číst noviny, poslouchat rádio, číst jakékoliv knížky, které jim učitelé nenařídili k přečtení. Pokud je některé dítě chyceno při porušování těchto pravidel, je velmi ostře pokáráno. Taliban tak účině vytváří naprosou bariéru pro jakýkoliv jiný zdroj informací pro tyto děti.
Step two: They teach the children the Koran, which is Islam's holiest book, in Arabic, a language these children do not understand and cannot speak. They rely very heavily on teachers, who I have personally seen distort the message to these children as and when it suits their purpose to. These children are explicitly forbidden from reading newspapers, listening to radio, reading any books that the teachers do not prescribe them. If any child is found violating these rules, he is severely reprimanded. Effectively, the Taliban create a complete blackout of any other source of information for these children.
Krok třetí: Taliban chce, aby tyto děti nenáviděly svět, v němž teď žijí. Takže tyto děti bijí -- viděla jsem to; dvakrát denně jim dají k jídlu suchý chleba a vodu; jenom výjimečně jim dovolí, aby si hrály; říkají jim, že vše, co mají po osm hodin bez přestávky dělat, je číst Korán. Ty děti jsou v podstatě vězni; nemohou odejít, nemohou jít domů. Jejich rodiče jsou tak chudí, že nemají žádné prostředky na to, aby je dostali zpět.
Step three: The Taliban want these children to hate the world that they currently live in. So they beat these children -- I have seen it; they feed them twice a day dried bread and water; they rarely allow them to play games; they tell them that, for eight hours at a time, all they have to do is read the Koran. The children are virtual prisoners; they cannot leave, they cannot go home. Their parents are so poor, they have no resources to get them back.
Krok čtvrtý: Starší členové Talibanu, bojovníci, začnou mluvit k mladším chlapcům o slávě, které se mučedníkům dostane. Říkají jim o tom, jak když zemřou, budou přivítáni mezi jezery medu a mléka, jak tam na ně bude 72 panen čekat v nebi, jak tam bude neomezené množství jídla a jak je sláva učiní v očích jejich okolí hrdiny. Prakticky je to započatý proces vymývání mozků.
Step four: The older members of the Taliban, the fighters, start talking to the younger boys about the glories of martyrdom. They talk to them about how when they die, they will be received up with lakes of honey and milk, how there will be 72 virgins waiting for them in paradise, how there will be unlimited food, and how this glory is going to propel them to become heroes in their neighborhoods. Effectively, this is the brainwashing process that has begun.
Krok pátý: Věřím, že Taliban má jednen z nejefektivnějších způsobů propagandy. Jejich videa, která používají, jsou prokládána fotkami mužů, žen a dětí umírajících v Iráku, Afghánistánu a Pákistánu. A základní myšlenkou je, že západní mocnosti se nestarají o mrtvé civilisty, takže lidé, kteří žijí v těchto oblastech a podporují vlády, které pracují se západními mocnostmi, jsou oprávněnými terči. To je důvodem, proč jsou pákistánští civilisté, z nichž více než 6000 bylo zabito za poslední dva roky, oprávněnými terči. Tyto děti jsou připraveny stát se sebevraženými atentátníky. Jsou připraveny vyjít ven a bojovat, protože jim řekli, že to je prakticky jejich jediný způsob, jakým mohou velebit islám.
Step five: I believe the Taliban have one of the most effective means of propaganda. Their videos that they use are intercut with photographs of men and women and children dying in Iraq and Afghanistan and in Pakistan. And the basic message is that the Western powers do not care about civilian deaths, so those people who live in areas and support governments that work with Western powers are fair game. That's why Pakistani civilians, over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone, are fair game. Now these children are primed to become suicide bombers. They're ready to go out and fight because they've been told that this is effectively their only way to glorify Islam.
Chci, abyste viděli další výňatek z toho filmu.
I want you to watch another excerpt from the film.
Tento chlapec se jmenuje Zenola. Odpálil se a zabil šest lidí. Tento chlapec je Sadik. Zabil 22 lidí. Tento chlapec se jmenuje Messoud. Zabil 28 lidí. Taliban provozuje sebevražedné školy a připravuje generace chlapců na zvěrstva proti civilistům.
This boy is called Zenola. He blew himself up, killing six. This boy is called Sadik. He killed 22. This boy is called Messoud. He killed 28. The Taliban are running suicide schools, preparing a generation of boys for atrocities against civilians.
Chtěl bys provést sebevražedný útok?
Do you want to carry out a suicide attack?
Chlapec: Hrozně rád. Ale jenom pokud dostanu svolení od táty. Když se podívám na sebevražedné atentátníky, kteří jsou mladší než já a nebo jsou stejně staří, jsem jejich velkolepými útoky velmi inspirovaný.
Boy: I would love to. But only if I get permission from my dad. When I look at suicide bombers younger than me, or my age, I get so inspired by their terrific attacks.
SOC: Jakého požehnání by se ti dostalo, kdybys provedl sebevražedný atentát?
SOC: What blessing would you get from carrying out a suicide attack?
Chlapec: V soudný den se mě Bůh zeptá: "Proč jsi to udělal?" Odpovím: "Můj pane! Jenom abych tě potěšil! Položil jsem svůj život v boji proti bezvěrcům." Pak se Bůh podívá na můj záměr. Pokud bylo mým záměrem vymýtit ve jménu islámu zlo, pak budu odměněn nebem.
Boy: On the day of judgment, God will ask me, "Why did you do that?" I will answer, "My Lord! Only to make you happy! I have laid down my life fighting the infidels." Then God will look at my intention. If my intention was to eradicate evil for Islam, then I will be rewarded with paradise.
Zpěvák: ♫ V soudný den ♫ ♫ Můj Bůh mě zavolá ♫ ♫ Mé tělo bude znovu obnoveno ♫ ♫ A Bůh se mě zeptá, proč jsem to udělal ♫
Singer: ♫ On the day of judgment ♫ ♫ My God will call me ♫ ♫ My body will be put back together ♫ ♫ And God will ask me why I did this ♫
SOC: Rozloučím se s vámi touto myšlenkou: Kdybyste vy vyrůstali v těchto podmínkách, čelili těmto volbám, vybrali byste si život na tomto světě, nebo ve velkolepém posmrtném životě? Jak mi řekl jeden talibanský náborář: "V téhle válce budou vždycky obětní beránci."
SOC: I leave you all with this thought: If you grew up in these circumstances, faced with these choices, would you choose to live in this world or in the glorious afterlife? As one Taliban recruiter told me, "There will always be sacrificial lambs in this war."
Děkuji vám. (Potlesk)
Thank you. (Applause)