Have you ever been asked by your Chinese friend, "What is your zodiac sign?" Don't think they are making small talk. If you say, "I'm a Monkey," they immediately know you are either 24, 36, 48 or 60 years old.
¿Tienen un amigo chino que les haya preguntado alguna vez: "¿Cuál es tu signo astrológico?". No piensen que lo dicen por decir. Si responden: "Soy Mono", sabrán inmediatamente que tienen 24, 36, 48 o 60 años.
(Laughter) Asking a zodiac sign is a polite way of asking your age.
(Risas) Preguntar el símbolo del zodiaco es una forma indirecta de preguntar la edad.
By revealing your zodiac sign, you are also being evaluated. Judgments are being made about your fortune or misfortune, your personality, career prospects and how you will do in a given year. If you share you and your partner's animal signs, they will paint a picture in their mind about your private life. Maybe you don't believe in the Chinese zodiac. As a quarter of the world population is influenced by it, you'd be wise to do something about that.
Al revelar tu signo, también pueden saber de ti, juzgar tu suerte o tu desgracia, tu personalidad, futuro profesional y qué será de tu vida en un determinado año. Si indicas tu signo y el de tu pareja, se hará una idea de tu vida privada. Puede que no crean en el zodiaco chino, pero, dado que influye en la vida de un cuarto de la población mundial, sería apropiado que lo tuvieran en cuenta.
So what is the Chinese zodiac, exactly? Most Westerners think of Greco-Roman zodiac, the signs divided into 12 months. The Chinese zodiac is different. It's a 12-year cycle labeled with animals, starting with a Rat and ending with a Pig, and has no association with constellations. For example, if you were born in 1975, you are a Rabbit. Can you see your zodiac sign there? Our Chinese ancestors constructed a very complicated theoretical framework based on yin and yang, the five elements and the 12 zodiac animals. Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. And some of the implications are quite amazing.
¿Pero en qué consiste exactamente el zodiaco chino? La mayor parte de los occidentales se rige por el Zodiaco grecorromano que está dividió en 12 signos según los meses del año. El zodiaco chino es distinto. Es un ciclo de 12 años, cada uno asociado con un animal, que empieza con la Rata y acaba con el Cerdo, y que no está asociado con las constelaciones. Por ejemplo, si nacieron en 1975, son Conejo. ¿Pueden identificar su signo esn esta imagen? Nuestros antepasados chinos desarrollaron un marco teórico muy complejo basado en el yin-yang, los 5 elementos y los 12 animales del zodiaco que durante miles de años ha influido en la cultura popular y las decisiones importantes de la gente, como el nombre, el matrimonio, los hijos y la forma de relacionarse con los demás, con algunas consecuencias sorprendentes.
The Chinese believe certain animals get on better than the others. So parents choose specific years to give birth to babies, because they believe the team effort by the right combination of animals can give prosperity to families. We even refer to the zodiac when entering into romantic relations. I'm a Pig; I should have perfect romance with Tigers, Goats and Rabbits. Chinese people believe some animals are natural enemies. As a Pig, I need to be careful with a Snake. Raise your hand if you are a Snake. Let's have a chat later.
Los chinos creemos que ciertos animales se llevan mejor mutuamente que otros. Por eso, decidimos tener hijos en determinados años porque se cree que formar un equipo con la combinación perfecta de animales traerá prosperidad a la familia. Tenemos en cuenta el zodiaco incluso para nuestras relaciones amorosas. Yo soy Cerdo. Mi pareja perfecta es el Tigre, la Cabra y el Conejo. Los chinos creemos que algunos animales son enemigos por naturaleza. Los cerdos debemos tener cuidado con las serpientes. Levanten la mano si son serpiente. Luego hablamos.
(Laughter)
(Risas)
We believe some animals are luckier than the others, such as the Dragon. Unlike the Western tradition, the Chinese Dragon is a symbol for power, strength and wealth. It's everyone's dream to have a Dragon baby. Jack Ma's parents must have been very proud. And they are not the only ones. In 2012, the Year of the Dragon, the birthrate in China, Hong Kong and Taiwan increased by five percent. That means another one million more babies. With a traditional preference to baby boys, the boy-girl ratio that year was 120 to 100. When those Dragon boys grow up, they will face much more severe competition in love and job markets.
Creemos que algunos animales tienen más suerte que otros, como los dragones. A diferencia de la traducción occidental, el Dragón chino es un símbolo de poder, fuerza y riqueza. El sueño de todo el mundo es que su hijo sea dragón. Los padres de Jack Ma deben estar muy orgullosos, pero no son los únicos. En 2012, el año del Dragón, el índice de natalidad en China, Hong Kong y Taiwan incrementó en un 5 %. Esto supone un millón más de bebés. Tradicionalmente se prefieren los niños, y el porcentaje ese año fue 120 niños por cada 100 niñas. Cuanto estos niños dragones crezcan, se enfrentarán a una mayor competencia en el amor y el mercado laboral.
According to the BBC and the Chinese government's press release, January 2015 saw a peak of Cesarean sections. Why? That was the last month for the Year of the Horse. It's not because they like horses so much, it's because they try to avoid having unlucky Goat babies.
Según la BBC y un comunicado de prensa del gobierno chino, en enero de 2015 se alcanzó el número máximo de cesáreas. ¿Por qué? Porque se realizaron en el último mes del año del Caballo. No es porque el Caballo sea muy bueno, sino para evitar que sus hijos tengan la desgracia de ser Cabra.
(Laughter)
(Risas)
If you are a Goat, please don't feel bad. Those are Goat babies. They don't look like losers to me.
Si son cabra, no se ofendan por favor. Esos son bebés Cabra. Para mí no parecen desafortunados.
(Laughter)
(Risas)
Tiger is another undesirable animal, due to its volatile temperament. Many Chinese regions saw a sharp decline of birthrate during those years. Perhaps one should consider zodiac in reverse, as those Tiger and Goat babies will face much less competition. Maybe they are the lucky ones. I went through the Forbes top 300 richest people in the world, and it's interesting to see the most undesirable two animals, the Goat and Tiger, are at the top of the chart, even higher than the Dragon. So maybe we should consider, maybe it's much better to have less competition.
Otro animal menos codiciado es el Tigre, a causa de su temperamento volátil. En muchas regiones de China se ha visto un gran decline en el índice de natalidad durante esos años. Quizás deberíamos pensar en el zodiaco de otra forma, que los bebés Tigres y Cabras tendrán menos competencia y pudieran ser los afortunados. Echando un vistazo a la lista Forbes de las 300 personas más ricas del mundo, me resultó muy interesante ver que los dos animales menospreciados, la Cabra y el Tigre, se encuentran en los primeros puestos, incluso por encima del Dragón. Así que quizás deberíamos pensar que es mucho mejor tener menos competencia.
One last but interesting point: many Chinese people make their investment decisions based on the zodiac sign index. Although the belief and tradition of the zodiac sign has been over thousands of years, the trend of using it in making major decisions did not really happen until the past few decades. Our ancestors were very busy surviving poverty, drought, famine, riot, disease and civil war. And finally, Chinese people have the time, wealth and technology to create an ideal life they've always wanted. The collective decision made by 1.3 billion people has caused the fluctuation in economics and demand on everything, from health care and education to property and consumer goods. As China plays such an important role in the global economy and geopolitics, the decisions made based on the zodiac and other Chinese traditions end up impacting everyone around the world.
Una última cosa muy importante: muchas chinos toman decisiones sobre sus inversiones, basándose en los signos zodicales. Aunque las creencias y tradiciones sobre los signos astrológicos son milenarias, la tendencia de tomar decisiones importantes en base a los mismos es un hecho reciente. Nuestros antepasados se preocupaban más con sobrevivir a la pobreza, sequía, al hambre, a las revueltas, enfermedades y a la guerra civil. Por fin, la población china tiene el tiempo, la riqueza y la tecnología para crear la vida ideal que siempre han querido. Las decisiones colectivas adoptadas por 1 300 millones de personas han causado fluctuaciones en la economía y la demanda, desde servicios de salud y educación, hasta vivienda y bienes de consumo. Dado que China juega un papel importante en la economía y la geopolítica mundial, las decisiones que se toman en base al zodíaco y otras tradiciones chinas tienen consecuencias para todo el mundo.
Are there any Monkeys here? 2016 is the Year of the Monkey. Monkeys are clever, curious, creative and mischievous.
¿Hay algún mono por aquí? El 2016 es el año del Mono. Los Monos son astutos, curiosos, creativos y traviesos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)