ئێمە گەواهيدەرى پێشكەوتنە مەزنەكانى مرۆڤين. لەماوەى ساڵانى دەيەى ڕابردوو، بازرگانى جيهانى فراوان بوو، سێيەكى دانيشتوانى جيهانى لە هەژارى پڕوكێنەر بەرزكردەوە. ئێستا ئێمە گەواهيدەرى ئەو كەوتنە سەرسووڕهێنەرەين. هەوڵەكانمان بۆ بەرزكردنەوەى ئاستى خەڵك بەجێهێشت لە پشت ئەو كەسانەى كە بەدەست سەخترين شێوەكانى هەژاريەوە دەنالێنن، هەژاريەكى بێ وێنە.
We are witness to monumental human progress. Over the past few decades, the expansion of the global marketplace has lifted a third of the world's population out of extreme poverty. Yet we are also witness to an astounding failure. Our efforts to lift people up have left behind those in the harshest forms of poverty, the ultra-poor.
بەپێى پێناسەى دراويى ماناى هەژارى بێ وێنە چييە ئەوەى هەموومان پێى ئاشناين: بە كەمتر لە ٢ دۆلار لە ڕۆژێكدا بژيت. تەنانەت لە خاوەنداريەتى سەرمايەش تێدەپەرێت وەك ئاژەڵ يان زەوى. هەژاريبوون واتە ڕووتكردنەوەى شكۆداريت، ئامانجەكەت و نرخى خۆت. واتە ژيان بە گۆشەگيرى، چونگە بەسەر كۆمەڵگاكەت بارگرانيت. واتە ناتوانيت داهاتووى باشتر وێنا بكەيت بۆ خۆت و بۆ خێزانەكەت.
What it means to be ultra-poor goes beyond the monetary definition that we're all familiar with: living on less than two dollars a day. It goes even beyond not having assets like livestock or land. To be ultra-poor means to be stripped of your dignity, purpose and self-worth. It means living in isolation, because you're a burden to your own community. It means being unable to imagine a better future for yourself and your family.
لە كۆتايى ساڵى ٢٠١٩، نزييكەى ٤٠٠ مليۆن كەس لە سەرتاسەرى جيهان لە هەژاريەكى بێ ويێنەدا دەژين. ئەمە لە ژمارەى دانيشتوانى ويلايەتە يەكگرتوەكانى ئەمريكا و كەنەدا زياترە. كاتێك كارەساتێك ڕوودەدات، كاتێك پەتايەك دێت، كارەساتێكى سروشتى يان قەيرانى دەستكردى مرۆڤ، ئەم ژمارانە لە ئاستى ئەستێرەناسيدا بەرز دەبنەوە.
By the end of 2019, about 400 million people were living in ultra-poverty worldwide. That's more than the populations of the United States and Canada combined. And when calamity strikes, whether it's a pandemic, a natural disaster or a manmade crisis, these numbers spike astronomically higher.
باوكم، فازيل عابد، لە پيشەكەى وازيهێنا بۆ دامەزراندنى BRAC لە ساڵى ١٩٧٢ لێرە لە بەنگلاديش. بەنگلاديش تێكشكاو بوو، دواى تێپەڕين بەگەردوولى وێرانكەر، جەنگى دڕندانەى بۆ سەربەخۆيى بەدواوە بوو. باوكم دركى پێكرد، لەگەڵ هەژارترينى ناو هەژاراندا كار دەكات كە هەژارى لە كەمى داهات و سامان زياترە. هەروەها كەمى هيواش هەبوو. خەڵك لە هەژاريدا گيريان خواردبوو، چونكە هەستيان بە جێگيرى باردووخۆيان كردبوو. هەژاريى بۆ ئەوان وەك خۆر و مانگ وابوو -- شتانێك بوو لەلايەن خوداوە پێيان بەخشرا بوو.
My father, Fazle Abed, gave up a corporate career to establish BRAC here in Bangladesh in 1972. Bangladesh was a wreck, having just gone through a devastating cyclone followed by a brutal war for independence. Working with the poorest of the poor, my father realized that poverty was more than the lack of income and assets. It was also a lack of hope. People were trapped in poverty, because they felt their condition was immutable. Poverty, to them, was like the sun and the moon -- something given to them by God.
تاوەكو بەرنامەى كەمكردنەوەى هەژاريى سەركەوتوو ببێت، پێويستيان بە هيواو باوەڕ بەخۆبوون دەبێت بۆيە، بە كەمێك پشتگيرى، خەڵك دەتوانن خۆيان لە هەژارى دوور بخەنەوە.
For poverty reduction programs to succeed, they would need to instill hope and self-worth so that, with a little support, people could lift themselves out of poverty.
BRAC بەردەوامبوو لە پێشەنگ بوو بۆ نزيك بوونەوە لە دەرچوون، رێگە چارەيەك بۆ هەژارييەكى بێ وێنە كە ڕوو لە هەژارى داهات دەكات و ڕوو لە هەژارى هيوا دەكات. ئەو نزيكبوونەوەيە بەشێوەيەكى سەرەكى لەگەڵ ئافرەتاندا گيراواتەبەر، چونكە زۆرترين كاريگەرى لەسەر ئافرەتان هەيە بەڵام لەگەڵ ئەوەشدا توانايان دەخەنەگەڕ خۆيان و خێزانەكانيان لێ دەربهێنن.
BRAC went on to pioneer the graduation approach, a solution to ultra-poverty that addresses both income poverty and the poverty of hope. The approach works primarily with women, because women are the most affected by ultra-poverty but also the ones most likely to pull themselves and their families out of it.
لە ماوەى دوو ساڵدا، ئێمە چوار شتمان كرد. يەكەميان، پێداويستيە بنەڕەتيەكانى ئافرەتانمان دابين كرد بە خواردن يان پارە پێدان، گەرەنتى بەڕێژەى كەمترين بۆ ڕزگار بوون. دووەم، گواستنەوەيان بۆ ژيانێكى شايستە بە بەخشينى سەرمايە پێيان، وەك ئاژەڵ، و فێريان بكەين چۆن پارەى لێ بەدەست بخەن. سێيەم، فێريان بكەين داهات پاشەكەوت بكەن، و وەبەرهێنان لە داهاتە نوێيەكەيان بكەن. هەروەها چوارەم، يارمەتيان بۆ تێكەڵاو بوونى كۆمەڵايەتى بدەين، بەچەند گروپێكى وەك ئەوە دەست پێدەكەين پاشان لەگەڵ كەمەڵگەكەى. هەريەكێك لەم پێكهاتانە كليلى سەركەوتنى پێكهاتەكانى ترە، بەڵام جادووى ڕاستەقسنە هيوا و هەستى ئەگەرە ئافرەتان بەو ڕێنماييە نزيكانەى كە وەريدەگرن پەرەدەسێنن.
Over a two-year period, we essentially do four things. One, we meet a woman's basic needs by giving her food or cash, ensuring the minimum to survive. Two, we move her towards a decent livelihood by giving her an asset, like livestock, and training her to earn money from it. Three, we train her to save, budget and invest her new wealth. And four, we help to integrate her socially, first into groups of women like her and then into her community. Each of these elements is key to the success of the others, but the real magic is the hope and sense of possibility the women develop through the close mentorship they receive.
با باسى جۆريناتان بۆ بكەم. جۆرينا لە گوندێكى دوورە دەستى باكوورى بەنگلاديش لەدايك بووە. هەرگيز بۆ خوێندنگا نەچووە، لە تەمەنى ١٥ ساڵى، هاوسەرگيرى لەگەڵ هاوسەرێكى بەدكار كرد. لە كۆتايدا لێى جيابۆوە، بێ پارە بەجێيهێشت و لەگەڵ دوو منداڵ هەرگيز بۆ خوێندنگا نەچوون و تووشى بەدخۆراكيەكى سەخت بوون. هيچ كەسى نەبوو دواى يامەتى لێ بكات، هيچ هيوايەكيشى نەبوو. جۆرينا لە ساڵى ٢٠٠٥ پەيوەندى بەبەرنامەى دەرچووانى BRAC كرد. ئەو هەفتەيە دۆلارێكى وەرگرت، دوو مانگا، مەشقپێكردن لەلايەن دامەزراوەكە و لەلايەن ڕێبەرەكەوە هەفتانە سەردانى دەكرا. دەستى بە بنياتنانى سامانەكەى كرد، بەڵام لە هەمووى گرينگتر، دەستى بە وێنا كردنى دواڕۆژێكى باشتر بۆ خۆى و منداڵەكانى كرد. ئەگەر ئەمڕۆ سەردانى گوندى جۆرينا بكەيت، گەورەترين كۆگاى گشتى لەلايان جۆريناوە بەڕێوە دەبردرێت دەبينيت. و بە شانازيەوە ئەو خاكەى كەڕيويەتى نيشانت دەدات و ئەو خانووەى كە درووستى كرد.
Let me tell you about Jorina. Jorina was born in a remote village in northern Bangladesh. She never went to school, and at the age of 15, she was married off to an abusive husband. He eventually abandoned her, leaving her with no income and two children who were not in school and were severely malnourished. With no one to turn to for help, she had no hope. Jorina joined BRAC's Graduation program in 2005. She received a dollar a week, two cows, enterprise training and a weekly visit from a mentor. She began to build her assets, but most importantly, she began to imagine a better future for herself and her children. If you were visit Jorina's village today, you would find that she runs the largest general store in her area. She will proudly show you the land she bought and the house she built.
لەو كاتەوەى لە ٢٠٠٢ دەستمان بەو بەرنامە كردووە، ٢ مليۆن ئافرەتم لە بەنگلاديش دەرهێنا خۆيان و خێزانەكانيان لە هەژاريەكى بێ وێنە. ئەوە نزيكەى نۆ مليۆن كەس دەبێت. بەرنامەكە، بڕى ٥٠٠ دۆلار بۆ هەر خێزانێك دابين دەكات، تەنها دوو ساڵە كاردەكات، بەڵام كاريگەريەكەى زياتر دەبێت.
Since we began this program in 2002, two million Bangladeshi women have lifted themselves and their families out of ultra-poverty. That's almost nine million people. The program, which costs 500 dollars per household, runs for only two years, but the impact goes well beyond that.
تۆژەران لە خوێندنگاى ئابوورى لەندەن دۆزيويانەتەوە كە تاوەكو ٧ ساڵ دواى چوونە ناو بەرنامەكە، ٩٢% بەشداربووان داهاتەكانيان و سەرمايە و بەكاربرنەكانى خۆيان زياد كردوە يان پاراستوە. ئەستێر دۆفلۆ و ئابجێت بانجيرى، ئابوورى ناسانى MIT كە ساڵى پار خەڵاتى نۆبڵيان بەدەستهێنا، هەڵسەنگاندنيان بۆ چەندين وڵات كرد كە دەرچوون بە يەكێك لە كاريگەرترين ڕێگەكان پێناسە دەكات بۆ شكاندنى تەڵەى هەژارى.
Researchers at the London School of Economics found that even seven years after entering the program, 92 percent of participants had maintained or increased their income, assets and consumption. Esther Duflo and Abhijit Banerjee, the MIT economists who won the Nobel Prize last year, led multicountry evaluations that identified graduation as one of the most effective ways to break the poverty trap.
بەڵام باوكم ڕازى نەبوو بۆ ئەوەى چارەسەرێك بدۆزێتەوە لەگەڵ هەندێك كەسدا كاربكات. هەمووكات دەيويست بزانێت ئايا ئێمە بەتەواوى ئاواتەخواز بووين لەم بوارەدا. بۆيە كاتێك پێوەرى نەتەوەيمان لە بەنگلاديش بەدەست هێنا، دەيويست چۆن لە ئاستى جيهانيدا فراوانترى بكەين بزانێت. هەروەها دەبێت حكومەتەكان بەشدارى بكەن. حكومەتەكان پێشتر مليارەها دۆلار تەرخان دەكەن لەسەر بەرنامەكانى كەمكردنەوەى هەژارى. بەڵام زۆر لەم پارەيە بەفيڕۆ دەدرێت، چەنكە ئەم بەرنامانە يان بە هەژارترين كەس ناگات، يان كاريگەرى درێژخايەنيان نييە.
But my father wasn't content to have found a solution that worked for some people. He always wanted to know whether we were being ambitious enough in terms of scale. So when we achieved nationwide scale in Bangladesh, he wanted to know how we could scale it globally. And that has to involve governments. Governments already dedicate billions of dollars on poverty reduction programs. But so much of that money is wasted, because these programs either don't reach the poorest, and even the ones that do fail to have significant long-term impact.
ئێمە كار بۆ تێكەڵ كردنى حوكمەت دەكەين بۆ يارمەتيدانيان لە هەڵگرتنەوە و فراوانكردنى بەرنامەكانى دەرچوون، دووهێندە كردنى كاريگەرى مليارەها دۆلار كە پێشتر تەرخانكرابوو بۆ ڕووبەڕو بوونەوەى هەژارى بێوێنە. پلانمانە يارمەتى ٢١ مليۆن كەسى تر بدەين تاوەكو خۆيان لە هەژارى بێ وێنە ڕزگار بكەن لە هەشت وڵاتدا لە ماوەى شەش ساڵى داهاتوو لەگەڵ تيمەكانى BRAC لە هەر شوێن و وڵاتێك دەچەسپێنێت.
We are working to engage governments to help them to adopt and scale graduation programs themselves, maximizing the impact of the billions of dollars they already allocate to fight ultra-poverty. Our plan is to help another 21 million people lift themselves out of ultra-poverty in eight countries over the next six years with BRAC teams on-site and embedded in each country.
باوكم لە مانگى خەرمانانى ٢٠١٩، نەخۆشى شێرپەنجەى مێشكى بۆ دياريكرا ٤ مانگى بۆ ژيان هەبوو. دواى ٤٧ ساڵ سەركردايەتى لە ڕێكخراوى BRAC دەستى لە كار كێشايەوە، باسى هەموو ژيانى كرد، سەركەوتنى گەشبينى بەسەر بێ هيواييدا دەبينى، كاتێك پڕيشكى باوەڕ بە خود لەلاى خەڵك دەدرەوشێتەوە، هەژارترينيان دەتوانن ژيانيان بگۆڕن.
In July of 2019, my father was diagnosed with terminal brain cancer and given four months to live. As he transitioned out of BRAC after leading the organization for 47 years, he reminded us that throughout his life, he saw optimism triumph over despair, that when you light the spark of self-belief in people, even the poorest can transform their lives.
باوكم لە مانگى بەفرانبار كۆچى دوايى كرد. ئاگرى بۆ مليۆنەها خەڵك داگيرساند، و لە ڕۆژانى كۆتايى ژيانيدا، داواى لێ كردين، كە بەردەوامبين و كار بۆ مليۆنەها كەسى تر بكەين.
My father passed away in December. He lit that spark for millions of people, and in the final days of his life, he implored us to continue to do so for millions more.
ئەمە هەلێكە بۆ ئێمە، كەواتە با واز لە وێناكردنى جيهانێكى بێ هەژارى بهێنين و پێكەوە ئەم جيهانە بنيات بنێين.
This opportunity is ours for the taking, so let's stop imagining a world without ultra-poverty and start building that world together.
سوپاستان دەكەم.
Thank you.