Ένα δωμάτιο γεμάτο από αγόρια. Ένα κοριτσάκι, σχεδόν εννιά ή δέκα χρονών, κάθεται στη μέση του δωματίου περικυκλωμένη από βιβλία. Είναι το μόνο κορίτσι ανάμεσα σε αγόρια, και ούτε καν τις λείπουν οι ξαδέλφες και οι φίλες της που μένουν στο σπίτι αντί να πάνε σχολείο, επειδή δεν επιτρέπεται να μορφωθούν μαζί με τα αγόρια. Στο χωριό της δεν λειτουργεί ούτε ένα σχολείο θηλέων.
A room full of boys. A girl child, hardly nine or ten years old, she is sitting in the center of the room, surrounded by books. She is the only girl among boys, and is barely missing her female cousins and friends, who are inside the home instead of the school, because they are not allowed to get an education alongside boys. There isn't a single functional girls' school in her village.
Γεννήθηκε, σε μια συντηρητική φυλή Μπάλοχ, όπου οι γυναίκες και τα κορίτσια είναι ζήτημα τιμής. Είναι η μεγαλύτερη στην οικογένειά της, και όταν ήταν να γεννηθεί οι γονείς της ήθελαν αγόρι. Αλλά για κακή τους τύχη, γεννήθηκε ένα κοριτσάκι. Ήταν εθιμοτυπικό στην οικογένειά της να κρατάνε τα κορίτσια μέσα στο σπίτι. Αλλά ο θείος της, που ήταν απόφοιτος Πανεπιστημίου, ήθελε να της δώσει μια ευκαιρία να δει τον κόσμο, και να γίνει μέλος της κοινωνίας. Ευτυχώς, το όνομά της χρησιμοποιείται για άνδρες και γυναίκες. Λοιπόν, είδε μια ευκαιρία να αλλάξει την πορεία της ζωής της. Έτσι, αποφάσισε να τη μεγαλώσει σαν αγόρι.
She was born in a Baloch conservative tribe, where women and girls are a matter of honor. She is the eldest in her family, and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy. But they had bad luck; a baby girl arrived. It was customary in her family to keep girls inside the homes. But her uncle, who was a university graduate, he wanted to give her an opportunity to see the world, to be part of the society. Luckily, she has a name that can be used for both men and women. So he saw a chance to change her course of life. So he decided to raise her as a boy.
Όταν ήταν τριών μηνών, το κορίτσι αρχίζει να μεγαλώνει σαν αγόρι. Της δίνουν αρσενική ανατροφή. Της επιτρέπουν να βγαίνει έξω και να μορφωθεί με αγόρια. Είναι ελεύθερη, έχει αυτοπεποίθηση. Παρατηρεί και εντοπίζει μικρές, καθημερινές αδικίες, που αντιμετωπίζουν οι γυναίκες και τα κορίτσια στο χωριό της. Όταν οι εφημερίδες φθάνουν στο σπίτι, παρακολουθεί πώς περνάει από τον γηραιότερο μέχρι τον νεότερο άνδρα. Μέχρι να φθάσει η εφημερίδα στις γυναίκες, τα νέα είναι απαρχαιωμένα.
At three months old, she went from being a baby girl, to baby boy. She is given a boy's getup. She is allowed to go outside and get an education alongside boys. She is free, she is confident. She observes, she notes small, everyday injustices faced by women and girls in her village. When newspapers arrive at her home, she watches as it passes from the eldest man to the youngest man. By the time women get hold of the paper, it is old news.
Ολοκληρώνει τον όγδοο έτος εκπαίδευσης. Τώρα διεισδύει ο φόβος. Αυτό θα είναι το τέλος της εκπαίδευσής της γιατί η μόνη επιλογή για περαιτέρω εκπαίδευση στο γυμνάσιο είναι πέντε χιλιόμετρα μακριά. Τα αγόρια έχουν ποδήλατα, είναι ελεύθερα. Αλλά ξέρει ότι ο πατέρας της δεν θα επιτρέψει να ταξιδεύει μόνη της, ακόμα κι αν παριστάνει το αγόρι. «Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις αυτό. Ούτε έχω τον χρόνο να σε πάω και να σε φέρω. Συγγνώμη, είναι αδύνατο». Αυτή στεναχωριέται πολύ. Αλλά ένα θαύμα συνέβη. Ένας μακρινός συγγενής αναλαμβάνει να της διδάξει την ύλη της ενάτης και της δέκατης τάξης κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών διακοπών. Έτσι αποκτά το δικαίωμα εγγραφής σε ανώτερη ή ανώτατη σχολή. Το κορίτσι για το οποίο σας μιλάω είμαι εγώ, η Σαμήμ, που μιλάει ενώπιόν σας τώρα.
She completes her eighth-grade year. Now fear starts to come in. This will be the end of her education, because the only option for high school for further study is five kilometers away. Boys have bicycles, they are free. But she knows her father will not allow her to travel on her own, even if she were posing as a boy. "I can't let you do that. And I don't have the time to walk you there and back. Sorry, it is impossible." She gets very upset. But a miracle happened. A long-distance relative offers to teach her ninth- and tenth-grade curricula during summer vacations. This is how she completed her matriculation. The girl whom I am talking about to you is me, Shameem, who is talking before you now.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Δια μέσου των αιώνων οι άνθρωποι αγωνίζονται για την ταυτότητά τους. Άνθρωποι έχουν αγαπηθεί, έχουν δεχθεί προνόμια, εξαιτίας της ταυτότητάς τους, της εθνικότητας και της εθνότητάς τους. Από την άλλη όμως, άνθρωποι έχουν μισηθεί ή απορριφθεί, για την εθνικότητα, την ταυτότητα, για τη φυλή, το φύλο και τη θρησκεία τους. Η ταυτότητα καθορίζει τη θέση σου στην κοινωνία, όπου κι αν ζεις. Για αυτό, αν με ρωτήσετε, θα έλεγα ότι μισώ το ζήτημα της ταυτότητας. Εκατομμύρια κορίτσια ανά τον κόσμο στερούνται τα βασικά τους δικαιώματα εξαιτίας του φύλου τους. Θα είχα αντιμετωπίσει κι εγώ το ίδιο αν δεν είχα ανατραφεί σαν αγόρι. Ήμουν αποφασισμένη να συνεχίσω τις σπουδές μου, να μάθω, να 'μαι ελεύθερη. Μετά το σχολείο, ακόμα κι η εγγραφή μου στο κολέγιο δεν ήταν εύκολη. Έκανα τριήμερη απεργία πείνας.
Throughout centuries, people have been fighting for their identity. People have been loved, privileged, because of their identity, their nationality, their ethnicity. Again, people have been hated, denied, because of their nationality, their identity, their race, their gender, their religion. Identity determines your position in society, wherever you live. So if you ask me, I would say I hate this question of identity. Millions of girls in this world are being denied their basic rights because of being female. I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy. I was determined to continue my studies, to learn, to be free. After my schooling, even enrolling in college was not easy for me. I went on a three-day hunger strike.
(Γέλια)
(Laughter)
Μετά από αυτό, μου δόθηκε δικαίωμα εγγραφής στο κολέγιο.
Then, I got permission for college.
(Γέλια)
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Με αυτόν τον τρόπο ολοκλήρωσα τις σπουδές μου στο κολέγιο. Δύο χρόνια αργότερα όταν ήρθε ο καιρός να πάω στο πανεπιστήμιο, ο πατέρας μου έστρεψε την προσοχή του στα μικρότερα αδέρφια μου. Πρέπει να πάνε σχολείο να εξασφαλίσουν εργασίες και να συντηρήσουν την οικογένεια. Και ως γυναίκα, η δική μου θέση είναι στο σπίτι. Αλλά δεν τα παρατάω. Κάνω εγγραφή για ένα διετές πρόγραμμα, για να γίνω επισκέπτρια υγείας. Μετά έμαθα για το πρόγραμμα επαρχιακής ανάπτυξης Θαρντήπ, ενός μη-κερδοσκοπικού οργανισμού με έργο την ενίσχυση των επαρχιακών κοινοτήτων. Φεύγω κρυφά. Ταξιδεύω πέντε ώρες για να δώσω συνέντευξη για μια θέση. Πρώτη φορά φεύγω τόσο μακριά από το σπίτι μου. Είμαι πιο κοντά στην ελευθερία από ό,τι ήμουν ποτέ. Ευτυχώς, μου έδωσαν τη δουλειά, αλλά το δυσκολότερο ήταν να αντιμετωπίσω τον πατέρα μου.
In that way, I completed my college. Two years later, when the time came for me to go to university, my father turned his eyes, his attention, to my younger brothers. They need to be in school, secure jobs and support the family. And as a woman, my place was to be home. But, I don't give up. I sign up for a two-year program to become a lady health visitor. Then I hear about Thardeep Rural Development Program, a non-profit organization working to empower rural communities. I sneak away. I travel five hours to interview for a position. It is the first time I am the farthest from my home I have ever been. I am closest to my freedom I have ever been. Luckily, I got the job, but the hardest part is facing my father.
(Γέλια)
(Laughter)
Οι συγγενείς ήδη τον φόβιζαν ότι η κόρη θα έφευγε από το σπίτι, κοροϊδεύοντάς τον ότι η κόρη του θα περνούσε τα σύνορα. Γυρίζοντας σπίτι, δεν θέλω τίποτα άλλο από το να αποδεχτώ τη θέση στο Θαρντήπ. Έτσι, εκείνο το βράδυ, μάζεψα όλα τα πράγματά μου σε μια τσάντα, μπήκα στο δωμάτιο του πατέρα μου και του είπα, «Αύριο το πρωί θα έρθει το λεωφορείο. Εάν πιστεύεις σε μένα, εάν πιστεύεις σε μένα, Θα με ξυπνήσεις και θα με πας ως τη στάση του λεωφορείου. Αν δεν το κάνεις, δε πειράζει». Μετά πήγα για ύπνο. Το επόμενο πρωί, ο πατέρας μου στεκόταν δίπλα μου, για να με πάει στη στάση.
Relatives are already scaring him about his daughter wandering off, teasing him with talk of his daughter crossing the border. When I return home, I want nothing more than just to accept the position in Thardeep. So that night, I packed all my things in a bag, and I walked into my father's room and told him, "Tomorrow morning, the bus is going to come in. If you believe in me, if you believe in me, you will wake me up and take me to the bus station. If you don't, I'll understand." Then I went to sleep. The next morning, my father was standing beside me to take me to the bus stop.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Εκείνη την ημέρα κατάλαβα πόσο σημαντικά είναι τα λόγια. Κατάλαβα πώς τα λόγια επηρεάζουν τον τρόπο σκέψης μας, πόσο σημαντικός είναι ο ρόλος τους στη ζωή μας. Κατάλαβα ότι τα λόγια είναι ισχυρότερα από τον πόλεμο. Στο TRDP, είδα ότι υπήρχε ένα Πακιστάν που δε γνώριζα, μια χώρα πολύ πιο σύνθετη από ό,τι είχα αντιληφθεί. Μέχρι τότε, εγώ νόμιζα ότι η δική μου ζωή ήταν δύσκολη. Αλλά εδώ είδα το τι βίωναν οι γυναίκες σε άλλα μέρη του Πακιστάν. Πραγματικά, μου άνοιξε τα μάτια. Μερικές γυναίκες είχαν 11 παιδιά και δεν είχαν τίποτα να τα ταΐσουν. Για να έχουν νερό, καθημερινά περπατούσαν τρεις ώρες ως τα πηγάδια. Το πιο κοντινότερο νοσοκομείο ήταν τουλάχιστον 32 χιλιόμετρα μακριά. Εάν μια γυναίκα είναι ετοιμόγεννη, ταξιδεύει με καμήλα για να φθάσει στο νοσοκομείο. Η απόσταση είναι μεγάλη, μπορεί να πεθάνει στη διαδρομή.
That day, I understood the importance of words. I understood how words affect our hearts, how words play an important role in our lives. I understood words are more powerful than fighting. At TRDP, I saw there was a Pakistan which I didn't know, a country much more complex than I had realized. Until that, I thought I had a difficult life. But here, I saw what women in other parts of Pakistan were experiencing. It really opened my eyes. Some women had 11 children but nothing to feed them. For getting water, they would walk three hours every day to wells. The nearest hospital was at least 32 kilometers away. So if a woman is in labor, she travels by camel to get to the hospital. The distance is great; she may die on her way.
Πλέον αυτό για μένα δεν είναι μόνο εργασία. Ανακάλυψα τη δύναμή μου. Τώρα, καθώς έπαιρνα μισθό, άρχισα να στέλνω χρήματα στο σπίτι μου. Οι συγγενείς και οι γείτονες το πρόσεξαν αυτό. Άρχισαν τώρα να καταλαβαίνουν την σημαντικότητα της μόρφωσης. Και άλλοι γονείς άρχισαν πλέον να στέλνουν τις κόρες τους στο σχολείο. Σιγά-σιγά, έγινε πιο εύκολο και αποδεκτό για τις νεαρές κοπέλες να πάνε στο κολέγιο. Σήμερα στο χωριό μου δεν υπάρχει ούτε ένα κορίτσι εκτός σχολείου.
So now, this became more than just a job for me. I discovered my power. Now, as I was getting salary, I started sending back money to my home. Relatives and neighbors were noticing this. Now they started to understand the importance of education. By that time, some other parents started sending their daughters to school. Slowly, it became easier and acceptable for young women to be in college. Today, there isn't a single girl out of school in my village.
(Χειροκρότημα)
(Applause)
Τα κορίτσια εργάζονται σε τομείς υγείας ακόμα και στην αστυνομία. Η ζωή ήταν καλή. Αλλά κάπου βαθιά στην καρδιά μου, κατάλαβα ότι η περιοχή μου, πέρα από το χωριό μου, χρειάζεται περαιτέρω αλλαγή. Εκείνη την εποχή είχα γίνει μέλος του Acumen Fellowship. Εκεί γνώρισα ηγέτες σαν εμένα σε όλη την χώρα. Και είδα ότι ρισκάρουν την ζωή τους. Άρχισα να καταλαβαίνω τι σημαίνει στα αλήθεια αρχηγία. Έτσι αποφάσισα να επιστρέψω στην περιοχή μου και να αναλάβω τη θέση της δασκάλας σε ένα μακρινό σχολείο, όπου για να πάω πρέπει να πάρω λεωφορείο, δύο ώρες ταξίδι κάθε πρωί και βράδυ. Αν και ήταν δύσκολο, από την πρώτη μέρα ήξερα ότι είχα πάρει την σωστή απόφαση. Την πρώτη μέρα που μπήκα στο σχολείο, είδα όλα αυτά τα μικρά Σαμήμς να με κοιτάζουν επίμονα,
Girls are doing jobs in health sites, even in police. Life was good. But somewhere in my heart, I realized that my region, beyond my village needs further change. This was also the time when I joined Acumen Fellowship. There, I met leaders like me across the country. And I saw they are taking risks in their lives. I started to understand what leadership really means. So I decided to go back to my region and take a position as a teacher in a remote school, a school that I have to reach by bus -- two hours traveling, every morning and evening. Though it was hard, on my first day I knew I made the right decision. The first day I walked into the school, I saw all these little Shameems staring back at me --
(Γέλια)
(Laughter)
με όνειρα στα μάτια τους, τα ίδια όνειρα για ελευθερία που είχα και εγώ όταν ήμουν μικρή.
with dreams in their eyes, the same dream of freedom which I had in my childhood.
Λοιπόν, τα κορίτσια είναι πρόθυμα να μάθουν, αλλά το σχολείο έχει έλλειψη προσωπικού. Τα κορίτσια κάθονται με ελπίδα, χωρίς να μάθουν τίποτα και φεύγουν. Δεν αντέχω αυτό να συμβαίνει. Δεν υπήρχε πισωγυρισμός. Βρήκα τον σκοπό μου. Επιστράτευσα μερικές φίλες μου, να με βοηθήσουν να διδάξω. Εισάγω τα κορίτσια στον έξω κόσμο με εξωσχολικές δραστηριότητες και βιβλία. Μοιράζομαι μαζί τους το προφίλ των καλύτερων ηγετών του κόσμου, όπως του Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ και του Νέλσον Μαντέλα. Πέρσι, μερικές μαθήτριες πήγαν στο κολέγιο. Για εμένα δεν θα σταματήσει ποτέ η μόρφωση. Σήμερα, πασχίζω να τελειώσω το PhD στην εκπαίδευση,
So the girls are eager to learn, but the school is understaffed. Girls sit hopeful, learn nothing, and they leave. I can't bear to see this happening. There was no turning back. I found my purpose. I enlisted a few of my friends to help me to teach. I'm introducing my girls to the outside world by extracurricular activities and books. I share with them the profiles of the world's best leaders, like Martin Luther King and Nelson Mandela. Last year, a few of our students went to college. For me, I never stop studying. Today, I'm working to complete my PhD in education --
(Χειροκρότημα)
(Applause)
που θα μου επιτρέψει να αποκτήσω μια διοικητική θέση στο σχολικό σύστημα, και θα μπορώ να παίρνω περισσότερες απόφασεις και να παίξω πιο κεντρικό ρόλο στο σύστημα.
which will allow me to gain a management position in the school system, and I will be able to make more decisions and play a pivotal role in the system.
Πίστευω ότι χωρίς την εκπαίδευση των κορίτσιων, δεν θα μπορέσουμε να κάνουμε παγκόσμια είρηνη. Δεν θα μπορέσουμε να μειώσουμε τους γάμους παιδιών. Δεν θα μπορέσουμε να μειώσουμε το ποσοστό της παιδικής θνησιμότητας. Δεν θα μπορέσουν να μειώσουμε το ποσοστό της μητρικής θνησιμότητας. Για αυτόν το λόγο, θα πρέπει συνεχώς και συλλογικά να δουλέψουμε μαζί. Τουλάχιστον εγώ παίζω τον ρόλο μου, αν και ο προορισμός δεν είναι κοντά. Ο δρόμος δεν είναι εύκολος. Αλλά έχω όνειρα μπροστά μου και δεν πρόκειται να κοιτάξω πίσω τώρα.
I believe that without educating the girls, we may not make world peace. We may not reduce child marriage. We may not reduce infant mortality rate. We may not reduce maternal mortality rate. For this, we have to continuously and collectively work together. At least I am playing my role, though the destination is not close. The road is not easy. But I have dreams in my eyes, and I am not going to look back now.
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Thank you. (Applause)