I would like to share with you a new model of higher education, a model that, once expanded, can enhance the collective intelligence of millions of creative and motivated individuals that otherwise would be left behind. Look at the world. Pick a place and focus on it. You will find humans chasing higher education. Let's meet some of them.
Eu gostaria de partilhar convosco um novo modelo de ensino superior, um modelo que, uma vez expandido, pode aumentar a inteligência coletiva de milhões de indivíduos criativos e motivados que de outra forma seriam postos de parte. Olhem para o mundo. Escolham um sítio e foquem-se nele. Vão encontrar humanos em busca de ensino superior. Vamos conhecer alguns deles.
Patrick. Patrick was born in Liberia to a family of 20 children. During the civil war, he and his family were forced to flee to Nigeria. There, in spite of his situation, he graduated high school with nearly perfect grades. He wanted to continue to higher education, but due to his family living on the poverty line, he was soon sent to South Africa to work and send back money to feed his family. Patrick never gave up his dream of higher education. Late at night, after work, he surfed the net, looking for ways to study.
Patrick. O Patrick nasceu na Libéria numa família de 20 crianças. Durante a guerra civil, ele e a sua família foram forçados a fugir para a Nigéria. Lá, independentemente da sua situação, acabou o ensino secundário com notas quase perfeitas. Ele queria seguir estudos no ensino superior, mas devido ao facto de a sua família viver no limiar da pobreza, ele foi enviado cedo para a África do Sul para trabalhar e enviar dinheiro de volta para alimentar a sua família. O Patrick nunca desistiu do seu sonho do ensino superior. À noite, bem tarde, depois do trabalho, ele navegava na Internet à procura de formas de estudar.
Meet Debbie. Debbie is from Florida. Her parents didn't go to college, and neither did any of her siblings. Debbie has worked all her life, pays taxes, supports herself month to month, proud of the American dream, a dream that just won't be complete without higher education. But Debbie doesn't have the savings for higher education. She can't pay the tuition. Neither could she leave work.
Esta é a Debbie. A Debbie é da Flórida. Os pais dela não frequentaram a faculdade, assim como nenhum dos seus irmãos. A Debbie tem trabalhado toda a sua vida, paga os impostos, sustenta-se mês após mês, orgulhosa do "Sonho Americano", um sonho que simplesmente não será completo sem um curso universitário. Mas a Debbie não tem poupanças para ensino superior. Ela não consegue pagar as propinas. Nem poderia deixar o trabalho.
Meet Wael. Wael is from Syria. He's experiencing firsthand the misery, fear and failure imposed on his country. He's a big believer in education. He knew that if he could find an opportunity for higher education, an opportunity to get ahead of the rest, he has a better chance to survive in a world turned upside down.
Este é o Wael. O Wael é da Síria. A experiência em primeira mão dele: a miséria, medo e insucesso impostos no seu país. Ele é um grande crente na educação. Ele sabia que se encontrasse uma oportunidade de ter um curso universitário, uma oportunidade para chegar à frente dos restantes, teria uma maior probabilidade de sobreviver
The higher education system
num mundo virado de pernas para o ar.
failed Patrick, Debbie and Wael, exactly as it is failing millions of potential students -- millions that graduate high school, millions that are qualified for higher education, millions that want to study yet cannot access it for various reasons. First: financial. Universities are expensive; we all know it. In large parts of the world, higher education is unattainable for an average citizen. This is probably the biggest problem facing our society. Higher education stopped being a right for all and became a privilege for the few.
O sistema do ensino superior fracassou com o Patrick, a Debbie e o Wael, da mesma forma que tem fracassado com milhões de potenciais estudantes, milhões que acabam o ensino secundário, milhões que estão qualificados para o ensino superior, milhões que querem estudar mas que não conseguem ter acesso por várias razões. Primeira, financeira. As universidades são caras. Todos nós sabemos isso. Em grande parte do mundo, o ensino secundário é irrealizável para um cidadão comum. Este é, provavelmente, o maior problema da nossa sociedade. O ensino secundário deixou de ser um direito para todos
Second: cultural. Students who are qualified for higher education can afford -- want to study -- cannot, because it is not decent, it is not a place for a woman. This is the story of countless women in Africa, for example, prevented from higher education because of cultural barriers. And here comes the third reason: UNESCO stated that in 2025, 100 million students will be deprived of higher education, simply because there will not be enough seats to accommodate them, to meet the demand. They will take a placement test, they will pass it, but they still won't have access, because there are no places available.
e passou a ser um privilégio para uma minoria. Segunda, cultural. Os estudantes que estão qualificados para o ensino superior podem pagar, querem estudar, não podem, porque não é decente, não é sítio para uma mulher. Esta é a história de inúmeras mulheres em África, por exemplo, impedidas de entrar no ensino superior por causa de barreiras culturais. E aí vem a terceira razão: a UNESCO afirma que em 2025, 100 milhões de estudantes serão privados do ensino superior simplesmente porque não vai haver vagas suficientes para os acolher, para acompanhar a procura. Vão ser submetidos a testes de nível, vão passar, mas mesmo assim não terão acesso
These are the reasons I founded University of the People,
porque não há vagas disponíveis.
a nonprofit, tuition-free, degree-granting university to give an alternative, to create an alternative, to those who have no other; an alternative that will be affordable and scalable, an alternative that will disrupt the current education system, and open the gates to higher education for every qualified student regardless of what they earn, where they live, or what society says about them. Patrick, Debbie and Wael are only three examples out of the 1,700 accepted students from 143 countries.
Estas são as razões pelas quais eu fundei a Universidade do Povo, uma universidade sem fins lucrativos, sem propinas, que dá equivalência ao nível de ensino para dar uma alternativa, para criar uma alternativa para aqueles que não têm outra, uma alternativa que terá um preço acessível e que terá uma escala, uma alternativa que irá romper com o sistema de educação atual, abrir as portas para o ensino superior para todos os estudantes qualificados independentemente do que eles ganhem, onde vivam, ou o que é que a sociedade diz sobre eles. O Patrick, a Debbie e o Wael são apenas três exemplos de 1700 estudantes aceites de 143 países.
(Applause) Thank you.
Nós... (Aplausos)
(Applause)
Obrigado.
We didn't need to reinvent the wheel. We just looked at what wasn't working and used the amazing power of the Internet to get around it. We set out to build a model that will cut down almost entirely the cost of higher education. And that's how we did it. First, bricks and mortar cost money. Universities have expenses that virtual universities don't. We don't need to pass these expenses on to our students. They don't exist. We also don't need to worry about capacity. There are no limits of seats in virtual university. Actually, nobody needs to stand at the back of the lecture hall. Textbooks are also something our students don't need to buy. By using open educational resources and the generosity of professors who are putting their material up free and accessible, we don't need to send our students to buy textbooks. All of our materials come free.
Nós não precisámos de reinventar a roda. Nós só olhámos para aquilo que não estava a funcionar e usámos o fantástico poder da Internet para contornar o problema. Nós propusemo-nos construir um modelo que irá cortar quase inteiramente o custo do ensino superior, e foi assim que o fizemos. Primeiro, tijolos e argamassa custam dinheiro. As universidades têm gastos que as universidades virtuais não têm. Nós não precisamos de passar esses gastos para os nossos estudantes. Não existem. Também não nos preocupamos com os números de alunos. Não há limites de vagas numa universidade virtual. Aliás, ninguém precisa de ficar de pé na parte de trás do anfiteatro. Os manuais são também algo que os nossos estudantes não precisam de comprar. Usando recursos educacionais "online" de acesso livre e a generosidade dos professores, estamos a colocar os seus materiais grátis e acessíveis, não precisamos de mandar os nossos estudantes comprar manuais. Todos os nossos materiais são grátis.
Even professors, the most expensive line in any university balance sheet, come free to our students. Over 3,000 of them, including presidents, vice chancellors, professors and academic advisers from top universities such as NYU, Yale, Berkeley and Oxford, came on board to help our students.
Mesmo os professores, a linha mais cara da folha de orçamento de qualquer universidade, são grátis para os nossos estudantes, mais de 3000, incluindo presidentes, vice-reitores, professores e orientadores académicos de universidades de topo como as universidades de Nova Iorque, de Yale, de Berkeley e de Oxford, juntaram-se a nós para ajudar os nossos alunos.
Finally, is our belief in peer-to-peer learning. We use this sound pedagogical model to encourage our students from all over the world to interact and study together, and also to reduce the time our professors need to labor over class assignments.
Finalmente, a nossa crença na aprendizagem interpares. Usamos este modelo pedagógico para encorajar os nossos estudantes de todo o mundo a interagir e a estudar juntos e também para reduzir o tempo de que os nossos professores precisam para avaliarem os trabalhos dos alunos.
If the Internet has made us a global village, this model can develop its future leadership. Look how we do it. We only offer two programs: business administration and computer science, the two programs most in demand worldwide, the two programs that are likeliest to help our students find a job. When our students are accepted, they are placed in a small classroom of 20 to 30 students, to ensure that those who need personalized attention get it. Moreover, for every nine-week course, they meet a new peer, a whole new set of students from all over the world. Every week, when they go into the classroom, they find the lecture notes of the week, the reading assignment, the homework assignment, and the discussion question, which is the core of our studies. Every week, every student must contribute to the class discussion, and also must comment on the contribution of others. This way, we open our students' minds, we develop a positive shift in attitude toward different cultures. By the end of each week, the students take a quiz, hand in their homework, which are assessed by their peers under the supervision of the instructors, get a grade, move to the next week. By the end of the course, they take the final exam, get a grade, and follow to the next course.
Se a Internet nos tem tornado numa aldeia global, este modelo pode desenvolver a sua futura liderança. Olhem como nós o fazemos. Apenas oferecemos dois programas: Gestão de Empresas e Engenharia Informática, os dois programas mais pedidos no mundo inteiro, os dois programas que têm maior probabilidade de ajudar os nossos estudantes a encontrar um emprego. Quando os nossos estudantes são aceites, são postos numa pequena sala de aula de 20 a 30 alunos para certificar que os que precisam de atenção personalizada a vão ter. Além disso, a cada nove semanas de curso, eles conhecem um novo par, um novo conjunto de estudantes de todo o mundo. Todas as semanas, quando eles vão para a sala de aula, encontram as notas das aulas dessa semana, o que têm de ler, os trabalhos de casa, e a questão de debate, que é o centro dos nossos estudos. Todas as semanas, todos os estudantes têm de contribuir para o debate da aula e também têm de comentar a contribuição dos outros. Desta forma, abrimos as mentes dos nossos estudantes desenvolvemos uma mudança positiva na sua atitude para com diferentes culturas. No fim de cada semana, os alunos fazem um teste, entregam o trabalho de casa, que é avalidado pelos seus pares com a supervisão de instrutores, recebem uma nota e seguem para a semana seguinte. No fim da cadeira, fazem um exame final, recebem uma nota e seguem para a cadeira seguinte.
We open the gates for higher education for every qualified student. Every student with a high school diploma, sufficient English and Internet connection can study with us. We don't use audio, we don't use video. Broadband is not necessary. Any student from any part of the world with any Internet connection can study with us. We are tuition free. All we ask our students to cover is the cost of their exams, 100 dollars per exam. A full-time bachelor's degree student taking 40 courses will pay 1,000 dollars a year, 4,000 dollars for the entire degree. And for those who cannot afford even this, we offer them a variety of scholarships. It is our mission that nobody will be left behind for financial reasons. With 5,000 students in 2016, this model is financially sustainable.
Abrimos as portas do ensino superior para todos os estudantes qualificados. Todos os estudantes com um diploma do ensino secundário, inglês suficiente e ligação à Internet podem estudar connosco. Não usamos áudio. Não usamos vídeo. Banda larga não é necessária. Qualquer estudante de qualquer parte do mundo com qualquer ligação à Internet pode estudar connosco. Não temos propinas. Tudo o que pedimos aos nossos estudantes para pagar é o custo dos seus exames, 100 dólares por exame. Um estudante a tempo inteiro de um bachelarato com 40 cadeiras, paga 1000 dólares por ano, 4000 dólares pelo curso inteiro, e para aqueles que nem isto conseguem pagar, oferecemos uma variedade de bolsas de estudo. É a nossa missão que ninguém fique para trás por razões financeiras. Com 5000 estudantes em 2016, este modelo é financeiramente sustentável.
Five years ago, it was a vision. Today, it is a reality. Last month, we got the ultimate academic endorsement to our model. University of the People is now fully accredited.
Há 5 anos, era uma visão. Hoje, é uma realidade. No mês passado, obtivemos o último aval académico do nosso modelo. A Universidade do Povo está agora completamente acreditada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
With this accreditation, it's our time now to scale up. We have demonstrated that our model works. I invite universities and, even more important, developing countries' governments, to replicate this model to ensure that the gates of higher education will open widely. A new era is coming -- an era that will witness the disruption of the higher education model as we know it today, from being a privilege for the few to becoming a basic right, affordable and accessible for all.
Com esta acreditação, é a nossa hora de nos expandirmos. Já demonstrámos que o nosso modelo funciona. Eu convidei universidades e, ainda mais importante, governos de países em desenvolvimento, para replicar este modelo de modo a garantir que as portas do ensino superior se abrirão de par em par. Uma nova era está a chegar, uma era que irá testemunhar a rutura do modelo de ensino superior que conhecemos hoje, do que tem sido um privilégio de uma minoria para se tornar um direito básico, não muito caro e acessível a todos.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)