Namaskar.
나마스카
I'm a movie star, I'm 51 years of age, and I don't use Botox as yet.
저는 영화배우에 51세고 아직 보톡스를 맞은 적은 없습니다
(Laughter)
(웃음)
So I'm clean, but I do behave like you saw like a 21-year-old in my movies. Yeah, I do that. I sell dreams, and I peddle love to millions of people back home in India who assume that I'm the best lover in the world.
보톡스를 맞지 않았어도, 영화 속에서는 21살처럼 행동합니다. 네, 전 그럽니다. 제 고향 인도에서 꿈을 팔고 환상과 러브 스토리를 전합니다. 누군가는 저를 전세계에서 제일가는 로맨티스트라고 합니다.
(Laughter)
(웃음)
If you don't tell anyone, I'm going to tell you I'm not, but I never let that assumption go away.
비밀을 지켜주신다면 말씀드리죠, 사실 저는 그런 사람이 아닙니다. 하지만 그런 추측이 계속되길 바라죠.
(Laughter)
(웃음)
I've also been made to understand there are lots of you here who haven't seen my work, and I feel really sad for you.
여기 계신 많은 분들이 저의 작품을 본적이 없다고 알고 있는데요. 정말 안된 일이네요.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
That doesn't take away from the fact that I'm completely self-obsessed, as a movie star should be.
그렇다고 해서 제가 자아도취에서 깨어나는 일은 없을 것입니다. 영화배우는 당연히 그래야 하죠.
(Laughter)
(웃음)
That's when my friends, Chris and Juliet called me here to speak about the future "you." Naturally, it follows I'm going to speak about the present me.
제 친구들, 크리스와 줄리엣은 저를 이곳으로 불러서 미래의 "당신"에 대해서 이야기 해보라고 했죠. 당연히, 현재의 "나"를 이야기해 주면 되겠죠.
(Laughter)
(웃음)
Because I truly believe that humanity is a lot like me.
왜냐하면 인류란 딱 저와 같을테니까요.
(Laughter)
(웃음)
It is. It is. It's an aging movie star, grappling with all the newness around itself, wondering whether it got it right in the first place, and still trying to find a way to keep on shining regardless.
정말 그래요. 정말이요. 나이 들어가는 영화 배우 주변을 둘러싼 신인들과 경쟁해야하는 최고의 자리에 오를 수 있는 자격이 있는지 고민하는 어쨌든 계속 빛나기 위한 방법을 계속 찾아 헤매는 배우입니다.
I was born in a refugee colony in the capital city of India, New Delhi. And my father was a freedom fighter. My mother was, well, just a fighter like mothers are. And much like the original homo sapiens, we struggled to survive. When I was in my early 20s, I lost both my parents, which I must admit seems a bit careless of me now, but --
저는 인도의 수도인 뉴델리의 난민촌에서 태어났습니다. 저의 아버지는 독립투사였습니다. 저의 어머니는, 글쎄요, 모든 어머니가 그렇듯 전사이셨죠. 그리고 우리는 원초적인 호모 사피엔스의 모습으로 살기 위해 발버둥쳤습니다. 제가 20대 초반이 되었을 때 저는 부모님을 모두 잃었습니다. 제가 기억력이 꽤 나쁜 것을 지금 고백해야겠군요. 하지만
(Laughter)
(웃음)
I do remember the night my father died, and I remember the driver of a neighbor who was driving us to the hospital. He mumbled something about "dead people don't tip so well" and walked away into the dark. And I was only 14 then, and I put my father's dead body in the back seat of the car, and my mother besides me, I started driving back from the hospital to the house. And in the middle of her quiet crying, my mother looked at me and she said, "Son, when did you learn to drive?" And I thought about it and realized, and I said to my mom, "Just now, Mom."
제 아버지가 돌아가신 저녁은 분명히 기억합니다. 그리고 우리를 병원으로 태워다 준 이웃도 기억합니다. 그는 뭐라고 중얼거렸렸습니다. "팁 받기는 글렀군." 그리고 어둠속으로 걸어가버렸습니다. 고작 14살이었던 저는 아버지의 시체를 차 뒷자석에 실었고 어머니는 제 옆자리에 타셨습니다. 저는 병원에서 다시 집으로 차를 몰았습니다. 어머니는 조용히 우시다가, 저를 보고 말씀하셨습니다. "언제 운전하는 걸 배웠니?" 저는 그 질문에 대해 잠시 생각하다가 어머니에게 말했습니다. "방금요, 엄마"
(Laughter)
(웃음)
So from that night onwards, much akin to humanity in its adolescence, I learned the crude tools of survival. And the framework of life was very, very simple then, to be honest. You know, you just ate what you got and did whatever you were told to do. I thought celiac was a vegetable, and vegan, of course, was Mr. Spock's lost comrade in "Star Trek."
그 저녁 이후로 사춘기 소년이였던 저는 살아남는 방법을 배워나갔습니다. 솔직히, 당시의 삶의 방식은 아주 아주 간단한 것이었습니다. 아시다시피, 있는 대로 먹고 하라고 하는 일을 무엇이든 하고 당시에는 복강이 채소인 줄 알았습니다. '채식주의자'는, 스타트렉의 스팍 선장이 잃어버린 동료인 줄 알았어요.
(Laughter)
(웃음)
You married the first girl that you dated, and you were a techie if you could fix the carburetor in your car. I really thought that gay was a sophisticated English word for happy. And Lesbian, of course, was the capital of Portugal, as you all know.
저는 제가 데이트한 첫 번째 소녀와 결혼했고 기술자였던 저는 차의 카뷰레터를 고칠 수 있었습니다. 저는 정말 게이라는 영어 단어가 행복을 뜻하는 말인 줄 알았습니다. 그리고 레즈비언은, 포르투갈의 수도인 줄 알았죠. (실제 수도는 리스본)
(Laughter)
(웃음)
Where was I? We relied on systems created through the toil and sacrifice of generations before to protect us, and we felt that governments actually worked for our betterment. Science was simple and logical, Apple was still then just a fruit owned by Eve first and then Newton, not by Steve Jobs, until then. And "Eureka!" was what you screamed when you wanted to run naked on the streets. You went wherever life took you for work, and people were mostly welcoming of you. Migration was a term then still reserved for Siberian cranes, not human beings. Most importantly, you were who you were and you said what you thought.
저는 어떤 상태였을까요? 우리는 자신을 보호하기 위해서 앞선 세대의 고된 노동과 희생으로 만들어진 체계에 의지했습니다. 그리고 우리는 정부가 우리 삶의 향상을 위해 일한다고 느꼈습니다. 과학은 단순하고 논리적이었고 애플은 그냥 과일이었죠. 이브의 소유였다가 뉴턴으로 옮겨진 당시까지는 스티브 잡스의 소유가 아니었습니다. 그리고 당신이 벗은 채로 거리를 달리고 싶은 때에는 "유레카"라고 외치면 되는 시대였습니다. 일이 있는 곳이라면 어디든 갔고 사람들은 대부분 저를 반겨주었습니다. 이주라는 단어는 당시에는 시베리아 두루미에게 어울리는 단어였지, 사람에게 사용하는 단어는 아니었습니다. 가장 중요한 것은, 저는 본래의 저 자신이었고 저는 제가 생각한 것을 말했습니다.
Then in my late 20s, I shifted to the sprawling metropolis of Mumbai, and my framework, like the newly industrialized aspirational humanity, began to alter. In the urban rush for a new, more embellished survival, things started to look a little different. I met people who had descended from all over the world, faces, races, genders, money-lenders. Definitions became more and more fluid. Work began to define you at that time in an overwhelmingly equalizing manner, and all the systems started to feel less reliable to me, almost too thick to hold on to the diversity of mankind and the human need to progress and grow. Ideas were flowing with more freedom and speed. And I experienced the miracle of human innovation and cooperation, and my own creativity, when supported by the resourcefulness of this collective endeavor, catapulted me into superstardom.
그리고 20대 후반이 되어서 뭄바이의 대도시로 떠났습니다. 그리고 저의 사고체계는 출세 지향적인 성향으로 변하기 시작했습니다. 새로운 것을 쫓는 도시에서, 조금 더 화려한 생활을 위한 투쟁, 모든 것이 조금씩 다르게 보이기 시작했습니다 저는 전세계에서 온 사람들을 만났습니다. 다양한 얼굴, 종, 성, 대금업자들 정의들은 점점 더 모호해졌습니다. 그 당시에는 모두 동등하게 당신의 직업만이 당신을 정의했습니다. 그리고 모든 체제들이 덜 믿음직스럽게 느껴지기 시작했습니다 인간의 다양성을 포용하기엔 너무 완고했기 때문입니다. 인간은 발전하고 성장해야할 필요가 있었습니다. 아이디어들은 더 많은 자유와 속도와 함께 생성되었습니다. 풍부한 자원이 지원되고 집단이 함께 노력할 때, 저는 인간의 혁신과 협력, 제 자신의 창의성의 기적을 경험할 수 있었습니다. 그 과정에서 저는 스타로 우뚝 서게 되었습니다.
I started to feel that I had arrived, and generally, by the time I was 40, I was really, really flying. I was all over the place. You know? I'd done 50 films by then and 200 songs, and I'd been knighted by the Malaysians. I had been given the highest civil honor by the French government, the title of which for the life of me I can't pronounce even until now.
저는 드디어 제가 있어야 할 곳에 도착했다고 느꼈습니다. 그리고 제가 40대가 되었을 때 저는 정말로 정말로 날아다녔습니다. 저는 어느곳에나 있었습니다. 아세요? 그때 저는 50개의 영화를 찍었고 200개의 노래를 불렀고 말레이시아에서 훈장을 받았습니다. 그리고 프랑스 정부로부터 최고 영예 시민상을 받았습니다. 그 상의 이름은 지금까지도 제대로 발음할 수가 없습니다.
(Laughter)
(웃음)
I'm sorry, France, and thank you, France, for doing that. But much bigger than that, I got to meet Angelina Jolie --
죄송합니다, 상을 주셔서 프랑스에 감사합니다. 그보다 더 대단한 것은 제가 안젤리나 졸리를 만났다는 겁니다.
(Laughter)
(웃음)
for two and a half seconds.
2.5초 동안 말이죠.
(Laughter)
(웃음)
And I'm sure she also remembers that encounter somewhere. OK, maybe not. And I sat next to Hannah Montana on a round dinner table with her back towards me most of the time. Like I said, I was flying, from Miley to Jolie, and humanity was soaring with me. We were both pretty much flying off the handle, actually.
저는 그녀가 우리의 만남을 기억하리라고 확신합니다. 네, 아닐 수도 있고요. 저는 원형 식탁에서 *한나 몬타나 옆에 앉았고(마일리 사이러스의 배역 이름) 대부분의 시간동안 그녀는 저에게 등을 돌리고 있었죠. 말했듯이, 저는 날아다녔습니다. 마일리로부터 졸리에게로 그리고 인간애가 제 안에 솟구쳤습니다. 우리 모두는 꽤 자제심을 잃었었습니다, 사실.
And then you all know what happened. The internet happened. I was in my late 40s, and I started tweeting like a canary in a birdcage and assuming that, you know, people who peered into my world would admire it for the miracle I believed it to be. But something else awaited me and humanity. You know, we had expected an expansion of ideas and dreams with the enhanced connectivity of the world. We had not bargained for the village-like enclosure of thought, of judgment, of definition that flowed from the same place that freedom and revolution was taking place in. Everything I said took a new meaning. Everything I did -- good, bad, ugly -- was there for the world to comment upon and judge. As a matter of fact, everything I didn't say or do also met with the same fate.
그후에 어떤 일이 있었는지 모두 아시죠. 인터넷이 생겼습니다. 제가 40대 후반이었을 때였습니다. 그리고 저는 새장속의 카나리아처럼 짹짹(tweet)거리기 시작했습니다. 그리고 사람들이 저의 세계를 들여다보게 되었습니다. 제가 믿어왔던 기적이 일어난 것에 감탄하였지만 또다른 것들이 저와 인류를 시험했습니다. 아시다시피 우리는 아이디어와 꿈의 확장을 예상했죠 세계와의 연결을 확장하면서요. 우리는 작은 동네의 꽉막힌 생각이나, 판단, 정의를 원했던 것이 아닙니다. 자유와 혁명이 시작되는 곳과 똑같은 장소에서 그런 생각들이 흘러나왔습니다. 저의 모든 말이 새로운 의미를 얻었습니다. 제가 했던, 좋은, 나쁜, 추악한 세계가 답글을 달고 판단을 내렸습니다. 사실, 저의 모든 말이나 행동은
같은 운명을 맞이했습니다.
Four years ago, my lovely wife Gauri and me decided to have a third child. It was claimed on the net that he was the love child of our first child who was 15 years old. Apparently, he had sown his wild oats with a girl while driving her car in Romania. And yeah, there was a fake video to go with it. And we were so disturbed as a family. My son, who is 19 now, even now when you say "hello" to him, he just turns around and says, "But bro, I didn't even have a European driving license."
4년 전 저의 사랑스러운 아내 가우리와 저는 셋째를 갖기로 결정했습니다. 그런데, 우리의 셋째 아이가 우리의 15살인 첫째 아이의 사생아라고 인터넷에 올라왔습니다. 듣자하니, 이 아이가 로마니아로 가는 차 안에서 여자친구와 관계를 했다는 겁니다. 그리고 거기엔 가짜 비디오도 함께 올라와 있었습니다. 우리 가족은 무척 고통을 받았습니다. 제 아들은, 지금은 19살인데요, 지금도 여러분이 그에게 "hello"라고 인사하면 그는 돌아서자마자 이렇게 대답합니다. "저기요, 저는 유럽 운전면허증도 없다고요."
(Laughter)
(웃음)
Yeah. In this new world, slowly, reality became virtual and virtual became real, and I started to feel that I could not be who I wanted to be or say what I actually thought, and humanity at this time completely identified with me. I think both of us were going through our midlife crisis, and humanity, like me, was becoming an overexposed prima donna. I started to sell everything, from hair oil to diesel generators. Humanity was buying everything from crude oil to nuclear reactors. You know, I even tried to get into a skintight superhero suit to reinvent myself. I must admit I failed miserably. And just an aside I want to say on behalf of all the Batmen, Spider-Men and Supermen of the world, you have to commend them, because it really hurts in the crotch, that superhero suit.
네. 이 새로운 세계에서는 점점, 진실이 가짜가 되고 가짜가 진실이 됩니다. 제가 느끼기 시작한 것은 내가 정말 되고 싶은 사람이 될 수 없고 실제로 생각하는 것을 말할 수 없고 현재의 인류에 제가 완전히 동화되고 있다는 것입니다. 우리 모두는 중년의 위기를 겪었고, 인류는, 저의 경우에 오버하는 연예인처럼 되어버렸다고 생각합니다. 저는 헤어 트리트먼트부터 디젤 발전기까지 모든 것을 팔기 시작했습니다. 인류는 원유로부터 원자로까지 모든 것을 사들였습니다 . 저는 심지어 딱붙는 히어로 의상까지 구입했습니다. 새롭게 변화하기 위해서요. 하지만 볼품 없이 실패했다는 것을 고백해야겠네요. 덧붙여, 배트맨과 스파이더맨 그리고 수퍼맨을 대표해서 말하고 싶습니다. 여러분은 그들을 인정해주셔야 합니다.
(Laughter)
히어로 의상이 사타구니를 얼마나 아프게 하는지 아시나요.
Yeah, I'm being honest. I need to tell you this here. Really. And accidentally, I happened to even invent a new dance form which I didn't realize, and it became a rage. So if it's all right, and you've seen a bit of me, so I'm quite shameless, I'll show you. It was called the Lungi dance. So if it's all right, I'll just show you. I'm talented otherwise.
(웃음) 네, 솔직하게 여기서 이 말씀을 드려야겠네요. 정말로요. 갑작스럽게, 심지어 새로운 춤을 개발하게 되었습니다. 제가 깨닫지 못했던 것이 격렬하게 일어났습니다. 그래서 괜찮으시다면 저를 지금까지 보셨으니 아시겠지만, 저는 꽤 부끄럼을 타는데요, 보여드리죠. 룽기 댄스라고 불리는 겁니다.
그러니까 괜찮으시다면, 보여드리죠. 꽤 잘추거든요.
(Cheers)
(환호)
So it went something like this.
이렇게 추는 겁니다.
Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi dance. Lungi.
룽기댄스 룽기댄스 룽기댄스
That's it. It became a rage.
그렇죠. 점점 격렬해집니다.
(Cheers)
(환호)
It really did. Like you notice, nobody could make any sense of what was happening except me, and I didn't give a damn, really, because the whole world, and whole humanity, seemed as confused and lost as I was. I didn't give up then. I even tried to reconstruct my identity on the social media like everyone else does. I thought if I put on philosophical tweets out there people will think I'm with it, but some of the responses I got from those tweets were extremely confusing acronyms which I didn't understand. You know? ROFL, LOL. "Adidas," somebody wrote back to one of my more thought-provoking tweets and I was wondering why would you name a sneaker, I mean, why would you write back the name of a sneaker to me? And I asked my 16-year-old daughter, and she enlightened me. "Adidas" now means "All day I dream about sex."
정말 그렇죠. 여러분이 보셨듯이, 저 말고는 무슨 일이 벌어지고 있는지 알 수 없죠. 저도 설명할 수 없습니다. 왜냐하면 전 세계가, 전 인류가 제가 그랬듯이 혼란에 빠진 것처럼 보이기 때문입니다. 그래도 저는 포기하지 않았습니다. 저는 심지어 sns에서 저의 정체성을 다시 세워보려고 하였습니다 다른사람이 그렇게 하듯이 말입니다. 제가 철학적인 트윗을 올린다면 어떻게 될지 생각해 보았습니다. 사람들은 제가 그런 부분에 관심이 있다고 생각할 것입니다. 하지만 트위터의 반응 중 일부는 제가 도저히 이해할 수 없는 줄임말들이었습니다. 아시나요? ROFL(바닥을 구르며 웃다), LOL(매우 크게 웃다). "Adidas," 저의 진지한 생각을 담은 트윗에 누군가가 이렇게 대답했습니다. 저는 왜 여기서 운동화 이름이 나오는지 궁금했습니다. 제 말은, 왜 저에게 운동화 이름을 말하냐는 겁니다. 그래서 저는 16살인 저의 딸에게 물어보았습니다. "Adidas(All Day I Dream About Sex)" "하루 종일 섹스만 생각한다."
(Laughter)
(웃음)
Really. I didn't know if you know that. So I wrote back, "WTF" in bold to Mr. Adidas, thanking secretly that some acronyms and things won't change at all. WTF.
정말입니다. 여러분은 알고 계셨는지 모르겠네요. 어쨋든 저는 아디다스양에게 "WTF"라고 답했습니다. 줄임말이 있다는 것에 몰래 감사해하며 말이죠. WTF(What The Fuck).
But here we are. I am 51 years old, like I told you, and mind-numbing acronyms notwithstanding, I just want to tell you if there has been a momentous time for humanity to exist, it is now, because the present you is brave. The present you is hopeful. The present you is innovative and resourceful, and of course, the present you is annoyingly indefinable. And in this spell-binding, imperfect moment of existence, feeling a little brave just before I came here, I decided to take a good, hard look at my face. And I realized that I'm beginning to look more and more like the wax statue of me at Madame Tussaud's.
하지만 여기에 우리가 모였습니다. 저는 51살입니다. 말씀드렸다시피 지루한 줄임말들에도 불구하고 여러분께 말씀 드리고 싶군요. 만약 인류가 탈출할 수 있는 중대한 순간이 있다면 바로 지금입니다, 현재의 여러분은 용감하고 현재의 여러분은 희망을 가지고 있습니다. 현재의 여러분은 혁신적이고 재능있는 사람입니다. 또한 물론, 현재의 여러분은 정의하기 굉장히 힘든 존재입니다. 이 강연장 안에서 이 중요한 순간에 저는 이곳에 오기 직전 약간의 용기가 생기는 것을 느끼면서 제 얼굴을 잘 들여다 보았습니다. 그리고 제가 점점 더 마담투소 왁스 박물관의 왁스 모형같이 보인다는 것을 깨달았습니다.
(Laughter)
(웃음)
Yeah, and in that moment of realization, I asked the most central and pertinent question to humanity and me: Do I need to fix my face? Really. I'm an actor, like I told you, a modern expression of human creativity. The land I come from is the source of inexplicable but very simple spirituality. In its immense generosity, India decided somehow that I, the Muslim son of a broke freedom fighter who accidentally ventured into the business of selling dreams, should become its king of romance, the "Badhshah of Bollywood," the greatest lover the country has ever seen ... with this face. Yeah.
네, 그리고 바로 그 때 저는 가장 핵심적이고 정당한 질문을 인류와 저 자신에게 던졌습니다. 내가 성형수술을 해야할까? 정말로요. 저는 배우입니다. 말씀드렸다시피 창의성의 현대적인 표현 방법이죠. 제가 떠나온 곳은 설명하기 힘들지만 아주 단순한 정신적인 자원의 보고입니다. 어마어마한 너그러움 안에서 인도는 갑자기 결정을 내렸습니다. 자유의 전사인 무슬람교도의 아들이자 갑자기 꿈을 파는 사업을 시작한 로맨스의 왕이 되어야만 했던 발리우드의 최고봉 인도 최고의 로맨티스트... 이런 얼굴로요. 네.
(Laughter)
(웃음)
Which has alternately been described as ugly, unconventional, and strangely, not chocolatey enough.
전형적인 미남형도 아니고, 구릿빛 피부를 가진 것도 아닙니다.
(Laughter)
(웃음)
The people of this ancient land embraced me in their limitless love, and I've learned from these people that neither power nor poverty can make your life more magical or less tortuous. I've learned from the people of my country that the dignity of a life, a human being, a culture, a religion, a country actually resides in its ability for grace and compassion. I've learned that whatever moves you, whatever urges you to create, to build, whatever keeps you from failing, whatever helps you survive, is perhaps the oldest and the simplest emotion known to mankind, and that is love. A mystic poet from my land famously wrote,
이 오래된 나라의 사람들은 한없는 사랑으로 저를 받아들여주었습니다. 그리고 저는 이 사람들로부터 어떤 권력 또는 가난도 당신의 삶을 마법처럼 변화시킬 수도 덜 고통스럽게 만들수도 없다는 것을 배웠습니다. 또한 저는, 우리 국민들로부터 삶의 존엄성과 인간 존재와 문화 종교, 국가가 그들의 가능성 안에 우아하고 열정적으로 존재하고 있다는 것을 깨달았습니다. 또한 당신을 감동시키는 모든 것들 당신이 어떤 형편 없는 것을 창조해 낸다 하더라도, 당신이 좌절하지 않도록 지켜주고 당신이 살아가도록 지탱해주는 것은 바로, 가장 오래되고 가장 간단한 인류의 감정인 사랑이라는 것을 알게 되었습니다. 저의 나라에서 유명한 신비로운 시 한 편을 들려드리겠습니다.
(Recites poem in Hindi)
(힌디어로 시를 낭송하는 중)
(Poem ends)
Which loosely translates into that whatever -- yeah, if you know Hindi, please clap, yeah.
(힌디어로 시를 낭송하는 중) 의역을 하자면 네 힌디어를 아신다면 박수 쳐 주세요. 네.
(Applause)
(박수)
It's very difficult to remember. Which loosely translates into actually saying that all the books of knowledge that you might read and then go ahead and impart your knowledge through innovation, through creativity, through technology, but mankind will never be the wiser about its future unless it is coupled with a sense of love and compassion for their fellow beings. The two and a half alphabets which form the word "प्रेम," which means "love," if you are able to understand that and practice it, that itself is enough to enlighten mankind. So I truly believe the future "you" has to be a you that loves. Otherwise it will cease to flourish. It will perish in its own self-absorption.
시를 암송하기가 무척 힘들었습니다. 여러분이 읽는 책들의 지식은 실제 말하는 것을 의역 한 것입니다. 그리고는 자신의 지식을 가서 전합니다. 혁명을 통해서, 창의성을 통해, 기술을 통해 하지만 인류에게 그 주변 존재에 대한 사랑과 열정의 감각이 결여되어 있다면 인류는 절대로 발전해 나갈 수 없을 것입니다. "प्रेम,"라는 단어를 완성하는 둘 하고 반절의 알파벳들은 "사랑"을 의미합니다. 만약 여러분이 "사랑"을 이해할 수 있고 연습한다면 "사랑"은 그 자체로 인류를 일깨울 수 있습니다. 저는 진심으로 미래의 "당신"이 "사랑"을 전하는 사람이 될 것임을 믿습니다. 그렇지 않으면 번영은 멈추게 될것이고 이기주의에 잠식당하게 될 것입니다.
So you may use your power to build walls and keep people outside, or you may use it to break barriers and welcome them in. You may use your faith to make people afraid and terrify them into submission, or you can use it to give courage to people so they rise to the greatest heights of enlightenment. You can use your energy to build nuclear bombs and spread the darkness of destruction, or you can use it to spread the joy of light to millions. You may filthy up the oceans callously and cut down all the forests. You can destroy the ecology, or turn to them with love and regenerate life from the waters and trees. You may land on Mars and build armed citadels, or you may look for life-forms and species to learn from and respect. And you can use all the moneys we all have earned to wage futile wars and give guns in the hands of little children to kill each other with, or you can use it to make more food to fill their stomachs with.
여러분은 여러분의 힘을 벽을 쌓아서 사람들이 들어오지 못하게 할 수도 있지만 벽을 부숴서 그들을 초대하는데 사용할 수도 있습니다. 여러분은 여러분의 신념을 이용하여 사람들을 겁먹게하고 두려움에 떨게하여 굴복하게 만들 수도 있고 또는 그들에게 용기를 주는데 사용하여 그들을 위대한 경지의 깨달음에 이르게 만들 수도 있습니다. 여러분은 여러분의 자원으로 핵무기를 만들어 파멸의 어두움을 퍼트릴 수도 있고 또는 수백만의 사람들에게 기쁨의 빛을 퍼트릴 수도 있습니다. 여러분은 무신경하게 바다를 오염시키고 모든 숲을 베어버릴 수도 있으며 생테계를 파괴시킬 수도 있지만 또는 사랑으로 바다에서, 숲에서 생명을 재생시킬 수도 있습니다. 여러분은 화성에 착륙하여 무장한 성채를 건설할 수도 있지만 모든 생명과 개체들을 배우고, 존중할 대상으로 바라볼 수도 있습니다. 여러분은 여러분이 벌어들이는 모든 돈을 이용하여 무의미한 전쟁을 일으키고 어린 아이들의 손에 서로를 죽일 총을 쥐어줄 수도 있지만 그들의 배를 채울 더 많은 음식을 만드는 데 사용할 수도 있습니다.
My country has taught me the capacity for a human being to love is akin to godliness. It shines forth in a world which civilization, I think, already has tampered too much with. In the last few days, the talks here, the wonderful people coming and showing their talent, talking about individual achievements, the innovation, the technology, the sciences, the knowledge we are gaining by being here in the presence of TED Talks and all of you are reasons enough for us to celebrate the future "us." But within that celebration the quest to cultivate our capacity for love and compassion has to assert itself, has to assert itself, just as equally.
저의 조국은 저에게 가르쳐주었습니다. 인류의 사랑하는 능력은 신에 견줄 수 있을 정도라는 것을요. 그 빛은 전 세계로 뻗어 나갑니다. 문명사회는, 제가 생각하기에 이미 너무 많이 변형되어있습니다. 지난 며칠간 강연들이 있었고 놀라운 사람들이 여기에 와서 그들의 재능을 보여주었습니다. 개인의 성취, 혁신, 기술 과학, 지식들에 대한 강연들과 TED 강연에 참석한 모든 여러분들은 우리의 미래를 낙관하는데 충분한 이유가 될 수 있을 것 같습니다. 하지만 그 낙관 속에는 사랑과 열정에 대한 우리의 능력을 길러야 한다는 과제가 포함되야 합니다. 이것을 분명히 해야합니다, 이것을 분명히 해야합니다. 평등만큼이나요.
So I believe the future "you" is an infinite you. It's called a chakra in India, like a circle. It ends where it begins from to complete itself. A you that perceives time and space differently understands both your unimaginable and fantastic importance and your complete unimportance in the larger context of the universe. A you that returns back to the original innocence of humanity, which loves from the purity of heart, which sees from the eyes of truth, which dreams from the clarity of an untampered mind.
저는 미래의 "당신"을 믿습니다. 당신의 존재는 무한합니다. 이것은 인도에서 차크라라고 하는데, 원과 같습니다. 이것은 시작되는 곳에서부터 그 자신을 완성하는 곳에서 끝납니다. 당신은 시간과 공간을 다르게 인식합니다. 당신이 불가해하고 엄청나게 중요한 존재임과 동시에 넓은 우주 공간 속에서 완전히 하찮은 존재임을 동시에 인식하고 있지요. 당신은 돌아올겁니다. 인류 태초의 순수함으로, 마음에서 우러나오는 사랑을하는, 진실의 눈으로 세상을 바라보는, 오염되지 않은 투명한 마음으로 꿈을 꾸는
The future "you" has to be like an aging movie star who has been made to believe that there is a possibility of a world which is completely, wholly, self-obsessively in love with itself. A world -- really, it has to be a you to create a world which is its own best lover. That I believe, ladies and gentlemen, should be the future "you."
미래의 "당신"은 이 세상이 완전하게, 전적으로, 강박적으로 그자신에 대한 사랑에 빠지게 될 것이라는 그 가능성의 존재를 믿게된 이 나이들어가는 영화배우와 같을 것입니다. 세상는, 정말로 "당신"이어야 합니다. 최고의 사랑을 실천하는 사람들이 가득한 그런 세상를 창조해야합니다. 신사 숙녀 여러분, 제가 믿는 것은 미래의 "당신"입니다.
Thank you very much. Shukriya.
감사합니다. 슈크리아(शुक्रिया감사)
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)