Гневът у мен срещу корупцията ме накара да направя голяма промяна в кариерата си миналата година и да стана практикуващ адвокат на пълен работен ден. Преживяванията ми през последните 18 месеца като адвокат посяха в мен една нова предприемаческа идея, която вярвам, че наистина си струва да се разпространява. Затова я споделям с всички вас тук днес, макар и самата идея да кристализира, а аз още да пиша бизнес плана. Разбира се, помага, че страхът от публичен провал намалява с увеличаването на броя провалени идеи.
The anger in me against corruption made me to make a big career change last year, becoming a full-time practicing lawyer. My experiences over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. So, I share it with all of you here today, though the idea itself is getting crystallized and I'm still writing up the business plan. Of course it helps that fear of public failure diminishes as the number of ideas which have failed increases.
Огромен почитател съм на предприятията и предприемачеството от 1993-а насам. Проучвах, преживявах и експериментирах предприемачество и капитализъм до насита. Създадох, заедно с двамата си братя, водещата компания за недвижими имоти в родния ми щат, Керала. А после работих професионално с двама от най-големите бизнесмени на Индия, но в техните стартови фирми. През 2003-а, когато излязох от чисто капиталистическия сектор, за да работя по така наречените проблеми на социалния сектор, определено нямах някаква велика стратегия или план, който да следвам и да открия комерсиални решения за решаване на наболели обществени проблеми.
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship since 1993. I've explored, experienced, and experimented enterprise and capitalism to my heart's content. I built, along with my two brothers, the leading real estate company in my home state, Kerala, and then worked professionally with two of India's biggest businessmen, but in their startup enterprises. In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector to work on so-called social sector issues, I definitely did not have any grand strategy or plan to pursue and find for-profit solutions to addressing pressing public issues.
Когато животът донесе поредица от смърт и близки до смъртта преживявания вътре в близкия ми кръг, което подчерта нуждата от служба за бърза медицинска помощ в Индия, подобна на 911 в САЩ. За да работя по този въпрос, наред с четирима приятели основах "Достъп до линейка за всички", за да подкрепя животоподдържащите услуги с линейки в Индия. За онези от развиващия се свят в тази идея няма нищо, абсолютно нищо ново. Но докато си я представяхме, имахме три основни цели: да осигуряваме животоподдържаща служба с линейки от световна класа, която е напълно самоподдържаща се от собствените си притоци на приход и универсално достъпна за когото и да било, нуждаещ се от бърза медицинска помощ, независимо от платежоспособността му. Службата, която израсна от това, "Наберете 1298 за линейка", с една линейка през 2004-а, сега има над сто линейки в три щата и е транспортирала над 100 000 пациенти и жертви от началото на дейността си.
When life brought about a series of death and near-death experiences within my close circle, which highlighted the need for an emergency medical response service in India, similar to 911 in USA. To address this, I, along with four friends, founded Ambulance Access for All, to promote life-support ambulance services in India. For those from the developing world, there is nothing, absolutely nothing new in this idea. But as we envisioned it, we had three key goals: Providing world-class life support ambulance service which is fully self-sustainable from its own revenue streams, and universally accessible to anyone in a medical emergency, irrespective of the capability to pay. The service which grew out of this, Dial 1298 for Ambulance, with one ambulance in 2004, now has a hundred-plus ambulances in three states, and has transported over 100,000 patients and victims since inception.
Службата е... (Аплодисменти) напълно самоиздържаща се от собствените си приходи, без достъп до каквото и да било обществено финансиране, и моделът на пропорционални субсидии наистина работи - при него богатият плаща повече, бедният плаща по-малко, а жертвите на инциденти получават безплатни услуги. Службата отговаряше ефективно и ефикасно по време на ужасните терористични атаки в Бомбай от 26.11. И както виждате от визуалните материали, службата отговаряше и спасяваше жертви от мястото на инцидента дори преди полицията да успее да огради с кордон мястото на инцидента и официално да потвърди, че става дума за терористична атака. В крайна сметка се оказахме първият отзовал се медицински екип на всяко място на инцидента и транспортирахме 125 жертви, спасявайки живот.
The service is -- (Applause) fully self-sustainable from its own revenues, without accessing any public funds, and the cross-subsidy model actually works, where the rich pays higher, poor pays lower, and the accident victim is getting the service free of charge. The service responded effectively and efficiently, during the unfortunate 26/11 Mumbai terror attacks. And as you can see from the visuals, the service was responding and rescuing victims from the incident locations even before the police could cordon off the incident locations and formally confirm it as a terror strike. We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life.
(Аплодисменти)
(Applause)
В почит и памет на атаките от 26.11. през последната година всъщност подпомогнахме една пакистанска неправителствена организация, фондацията Аман, да основе самоиздържаща се животоподдържаща служба с линейки в Карачи, подпомогната от фонда "Акумен".
In tribute and remembrance of 26/11 attacks over the last one year, we have actually helped a Pakistani NGO, Aman Foundation, to set up a self-sustainable life support ambulance service in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
(Аплодисменти)
(Applause)
Това е дребно послание от нас, по нашия дребен начин към враговете на човечеството, от исляма, от Южна Азия, от Индия и от Пакистан, че човечеството ще продължи да процъфтява, независимо от такива подли атаки. След това станах и съосновател на две други социални дружества. Едното е "Достъп до образование за всички", основаващо училища в малките индийски градове. А другото е "Мокша-Юг достъп", което интегрира селската снабдителна верига на базата на микрофинансиране, базирано върху групова взаимопомощ. Изглежда, че правим поне някои неща правилно. Защото усърдни инвеститори и търговски фондове са предоставили над 7,5 милиона долара финансиране. Значимото е, че тези фондове са влезли като тримесечен капитал, а не като дарение или филантропия.
It's a small message from us, in our own small way to the enemies of humanity, of Islam, of South Asia, of India, and of Pakistan, that humanity will continue to bloom, irrespective of such dastardly attacks. Since then I've also co-founded two other social enterprises. One is Education Access for All, setting up schools in small-town India. And the other is Moksha-Yug Access, which is integrating rural supply chain on the foundations of self-help group-based microfinance. I guess we seem to be doing at least a few things right. Because diligent investors and venture funds have committed over 7.5 million dollars in funding. With the significance being these funds have come in as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
Сега се връщам на идеята за новото социално предприятие, която изследвам. Корупция, подкупи и липса на прозрачност. Може да се изненадате да научите, че осем оратори вчера всъщност споменаха тези термини в разговорите си. Подкупите и корупцията имат страна както на търсене, така и на предлагане. Страната на предлагане е главно от алчни корпоративни неетични фирми и злочести обикновени хора. А тъй като страната на търсене са главно политици, бюрократи и онези, притежаващи власт да действат по собствено усмотрение.
Now I come back to the idea of the new social enterprise that I'm exploring. Corruption, bribes, and lack of transparency. You may be surprised to know that eight speakers yesterday actually mentioned these terms in their talks. Bribes and corruption have both a demand and a supply side, with the supply side being mostly of greedy corporate unethical businesses and hapless common man. And the demand side being mostly politicians, bureaucrats and those who have discretionary power vested with them.
Според приблизителни данни на Световната банка един трилион долара се плащат в подкупи всяка година, което влошава състоянето, което е вече влошено. И все пак, ако се анализира обикновеният човек, той или тя не се събужда всеки ден с думите: "Хмм, да видя на кого мога да платя подкуп днес." или "Да видя кого мога да корумпирам днес." Често принудата или това да се окаже в ситуация, при която е притиснат до стената, води злочестия обикновен човек до плащане на подкуп. В модерния свят, където времето се котира високо, а битката за препитание е невъобразимо тежка, нещастният обикновен човек просто се предава и плаща подкупа, просто за да продължи живота си.
According to World Bank estimate, one trillion dollars is paid in bribes every year, worsening the condition of the already worse off. Yet, if you analyze the common man, he or she does not wake up every day and say, "Hmm, let me see who I can pay a bribe to today." or, "Let me see who I can corrupt today." Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe. In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
А сега, да ви задам друг въпрос. Представете си, че ви молят да платите подкуп в ежедневния си живот, за да се свърши нещо. Какво правите? Разбира се, може да се обадите в полицията. Но каква полза, ако самото полицейско управление тъне в корупция? Определено не искате да платите подкупа. Но също така нямате времето, ресурсите, експертните познания и нужните средства, за да се борите с това. За съжаление, много от нас в тази зала са поддръжници на капиталистически политики и пазарни сили.
Now, let me ask you another question. Imagine you are being asked to pay a bribe in your day-to-day life to get something done. What do you do? Of course you can call the police. But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption? Most definitely you don't want to pay the bribe. But you also don't have the time, resources, expertise or wherewithal to fight this. Unfortunately, many of us in this room are supporters of capitalist policies and market forces.
И все пак пазарните сили по света все още не са създали услуга, където можеш да се обадиш, да платиш такса и да се бориш с търсенето за подкуп. Като служба за преследване на подкупите, или безплатен номер за борба с подкупите, или уеб страница за спиране на подкупите (www.stopbribes.org) , или уеб страница за предотвратяване на корупцията (www.preventcorruption.org). Такава услуга просто не съществува. Един образ, който ме преследва от ранните ми бизнес дни е на една баба, над 70-годишна, тормозена от бюрократите в градоустройствената служба. Трябваше й само разрешение да построи три стъпала до къщата си, от нивото на земята, което щеше да я улесни да влиза и излиза от къщата си. И все пак отговорният служител просто не й даваше разрешението, защото искаше подкуп. Въпреки че тогава прободе съвестта ми, не можах, или по-скоро не го направих, да се погрижа за нея или да й помогна, защото бях зает да изграждам своята фирма за недвижими имоти. Не искам вече да ме преследват такива образи.
Yet the market forces around the world have not yet thrown up a service where you can call in, pay a fee, and fight the demand for a bribe. Like a bribe buster service, or 1-800-Fight-Bribes, or www.stopbribes.org or www.preventcorruption.org. Such a service simply do not exist. One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. All she needed was permission to build three steps to her house, from ground level, making it easier for her to enter and exit her house. Yet the officer in charge would not simply give her the permit for want of a bribe. Even though it pricked my conscience then, I could not, or rather I did not tend to her or assist her, because I was busy building my real estate company. I don't want to be haunted by such images any more.
Група от нас работим на пилотна основа, за да се насочим към индивидуални случаи на искане на подкуп за обществени услуги или упълномощаване. И във всичките 42 случая, при които сме отхвърлили такива искания с помощта на съществуващи и легитимни инструменти като закона за право на информация, видео, аудио или натиск от околните, успешно сме получили онова, което нашите клиенти са искали да получат, без всъщност да се плаща подкуп. При това цената на тези инструменти е значително по-ниска от изисквания подкуп. Вярвам, че тези инструменти, които подействаха при 42-та пилотни случая, могат да бъдат консолидирани в стандартни процеси в тип обстановка - аутсорсинг на бизнес процеси и направени достъпни в мрежата, в телефонни центрове и физически франчайз офиси срещу такса, за да служат на всеки, сблъскал се с искане за подкуп. Целевият пазар е възможно най-изкушаващ. Би могъл да струва до един трилион долара, плащани в подкупи всяка година, равносилно на брутния вътрешен продукт на Индия. И е един абсолютно девствен пазар.
A group of us have been working on a pilot basis to address individual instances of demands for bribes for common services or entitlement. And in all 42 cases where we have pushed back such demands using existing and legitimate tools like the Right to Information Act, video, audio, or peer pressure, we have successfully obtained whatever our clients set out to achieve without actually paying a bribe. And with the cost of these tools being substantially lower than the bribe demanded. I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases can be consolidated in standard processes in a BPO kind of environment, and made available on web, call-center and franchise physical offices, for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe. The target market is as tempting as it can get. It can be worth up to one trillion dollars, being paid in bribes every year, or equal to India's GDP. And it is an absolutely virgin market.
Предлагам по-нататъшно изследване на тази идея, разглеждане потенциала на създаването на възмезден, базирана върху такси, с аутсорсинг бизнес процес тип служба за спиране на подкупите и предотвратявне на корупцията. Осъзнавам, че борбата за справедливост срещу корупцията никога не е лесна. Никога не е била и никога няма да бъде. През последните ми 18 месеца като адвокат, борещ се с корупцията в дребен и едър мащаб, включително онази, извършена от най-големия корпоративен измамник на Индия. Благодарение на него се стигна дотам срещу мен да бъдат заведени три полицейски дела, в които се твърдеше за злоупотреба, фалшива самоличност и сплашване. Битката срещу корупцията изисква жертва от самите нас, нашите семейства, нашите приятели и дори нашите деца. И все пак вярвам, че цената, която плащаме, си струва, за да се придържаме към достойнството си и да направим света по-честно място.
I propose to explore this idea further, to examine the potential of creating a for-profit, fee-based BPO kind of service to stop bribes and prevent corruption. I do realize that the fight for justice against corruption is never easy. It never has been and it never will be. In my last 18 months as a lawyer, battling small- and large-scale corruption, including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster. Through his charities I have had three police cases filed against me alleging trespass, impersonation and intimidation. The battle against corruption exacts a toll on ourselves, our families, our friends, and even our kids. Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place.
Кое ни дава този кураж? Както отвърна мой близък приятел, когато му казали в началните дни на проекта с линейките, че е невъзможна задача, и че основателите са луди да зачеркват стабилните си служби, цитирам: "Разбира се, не можем да се провалим в това, поне в собствените си умове. Защото сме луди хора, опитващи се да изпълнят невъзможна задача. А един луд човек не знае какво е невъзможна задача." Благодаря.
What gives us the courage? As my close friend replied, when told during the seeding days of the ambulance project that it is an impossible task and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs, I quote: "Of course we cannot fail in this, at least in our own minds. For we are insane people, trying to do an impossible task. And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Крис Андерсън: Шафи, това наистина е вълнуваща бизнес идея. Шафи Мадър: Просто трябваше да превъзмогна началните дни, да не бъда елиминиран.
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea. Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
(Смях)
(Laughter)
КА: Какво мислиш? Имам предвид, дай ни някакви числа -- типичен подкуп и възнаграждение. Имам предвид, какво се върти в главата ти?
CA: What's on your mind? I mean, give us a sense of the numbers here -- a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
ШМ: Нека, нека ви дам пример. Човек, кандидатствал за паспорт. Службата не вършела нищо и искала около 3000 рупии подкуп. А той не искал да плати. Затова използвахме Закона за право на информация, равносилен на Закона за свободата на информацията в Съединените щати, и надвихме служителите в този случай. И при всички тези 42 случая, където постоянно ги надвивахме, имаше три вида реакции. Група хора казват: "О, просто ще им го предоставя, и ще избягам от него." Някои хора се връщат и казват: "О, искате да ме прецакате. Да видим какво мога да направя по въпроса." И той ще ни надвие. Ако предприемеш следващата стъпка, или използваш следващия наличен инструмент при това, което скалъпваме, той омеква. До третия път, при всички 42 случая, сме постигнали успех.
SM: So let me ... Let me give you an example. Somebody who had applied for the passport. The officer was just sitting on it and was demanding around 3,000 rupees in bribes. And he did not want to pay. So we actually used the Right to Information Act, which is equal to the Freedom of Information Act in the United States, and pushed back the officers in this particular case. And in all these 42 cases, when we kept pushing them back, there was three kinds of reaction. A set of people actually say, "Oh, let me just grant it to them, and run away from it." Some people actually come back and say, "Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do." And he will push us back. So you take the next step, or use the next tool available in what we are putting together, and then he relents. By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
КА: Но ако става дума за подкуп от 3000 рупии, 70 долара, каква такса ще трябва да искате и ще може ли всъщност бизнесът да се получи?
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe, what fee would you have to charge, and can you actually make the business work?
СМ: Ами, всъщност цената, която плащахме, беше под 200 рупии. Така че всъщност се получава.
SM: Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees. So, it actually works.
КА: Това е бизнес с висока брутна печалба. Харесва ми.
CA: That's a high gross margin business. I like it.
(Смях)
(Laughter)
СМ: Всъщност, не исках да отговарям на този въпрос на сцената на TED.
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
КА: Добре, това са условни цифри, без гаранция за цена. Ако успеете в това, ще станете глобален герой. Искам да кажа, това може да се окаже нещо огромно. Много благодаря, че споделихте тази идея в ТЕD.
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee. If you can pull this off, you will be a global hero. I mean, this could be huge. Thank you so much for sharing this idea at TED.
(Аплодисменти)
(Applause)