I'm here to tell you how change is happening at a local level in Pakistan, because women are finding their place in the political process.
Sunt aici să vă spun ce fel de schimbări au loc la nivel local, în Pakistan, deoarece femeile își găsesc locul în procesul politic.
I want to take you all on a journey to the place I was raised, northwest Pakistan, called Dir. Dir was founded in the 17th century. It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969. Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white, the color of honor, but only for himself. He didn't believe in educating his people. And at the time of my birth in 1979, only five percent of boys and one percent of girls received any schooling at all. I was one among that one percent.
Vreau să vă iau pe voi toți într-o călătorie în locul unde am crescut, în nord-vestul Pakistanului, în Dir. Dir a fost întemeiat în secolul al XVII-lea. A fost un stat princiar până la fuziunea sa cu Pakistan, în 1969. Prințul nostru, Nawab Shah Jahan, și-a rezervat dreptul de a purta alb, culoarea onoarei, drept rezervat exclusiv acestuia. Nu a dat importanță educării poporului lui. Și în anul nașterii mele, în 1979, doar 5% dintre băieți și 1% dintre fete au beneficiat de educație. Sunt una din acel 1%.
Growing up, I was very close to my father. He is a pharmacy doctor, and he sent me to school. Every day, I would go to his clinic when my lessons finished. He's a wonderful man and a well-respected community leader. He was leading a welfare organization, and I would go with him to the social and political gatherings to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
Eram foarte apropiată de tatăl meu. El este doctor în științe farmaceutice și m-a trimis la școală. În fiecare zi, mergeam la clinica lui, după terminarea orelor de curs. Este un om extraordinar și un lider respectat al comunității. Conducea o organizație pentru bunăstarea socială, și eu obișnuiam să merg cu el la întrunirile sociale și politice să ascult și să discut cu bărbații localnici problemele sociale și economice.
However, when I was 16, my father asked me to stop coming with him to the public gatherings. Now, I was a young woman, and my place was in the home. I was very upset. But most of my family members, they were happy with this decision. It was very difficult for me to sit back in the home and not be involved.
Însă, când am împlinit 16 ani, tatăl meu m-a rugat să nu mai merg cu el la întrunirile publice. Acum, când am devenit o tânără femeie, locul meu era în casă. Am fost foarte afectată. Majoritatea familiei mele s-a bucurat de această decizie. A fost foarte dificil pentru mine să rămân în casă și să nu mă implic.
It took two years that finally my family agreed that my father could reconnect me with women and girls, so they could share their problems and together we could resolve them. So, with his blessings, I started to reconnect with women and girls so we could resolve their problems together.
A durat doi ani până ce, în sfârșit, familia mea a căzut de acord ca tata să mă reconecteze cu femei și fete, ca acestea să-și împărtășească problemele și să le rezolvăm împreună. Deci, cu binecuvântarea lui, am început să mă reconectez cu femei și fete pentru a le rezolva problemele împreună.
When women show up, they bring their realities and views with them. And yet, I have found all too often, women underestimate their own strength, their potential and their self-respect. However, while connecting with these women and girls, it became very clear to me that if there was to be any hope to create a better life for these women and girls and their families, we must stand up for our own rights -- and not wait for someone else to come and help us.
Când femeile se întrunesc, aduc cu ele propriile realități și puncte de vedere. Și totuși, am descoperit adesea că femeile își subestimează puterea, potențialul și stima de sine. Totuși, în timp ce mă apropiam de aceste femei și fete, a devenit foarte evident pentru mine că dacă există vreo speranță de a crea o lume mai bună pentru aceste femei și fete și familiile lor, trebuie să luptăm pentru drepturile noastre, să nu așteptăm ca altcineva să vină și să ne ajute.
So I took a huge leap of faith and founded my own organization in '94 to create our very own platform for women empowerment. I engaged many women and girls to work with me. It was hard. Many of the women working with me had to leave once they got married, because their husbands wouldn't let them work. One colleague of mine was given away by her family to make amends for a crime her brother had committed. I couldn't help her. And I felt so helpless at that time. But it made me more determined to continue my struggle. I saw many practices like these, where these women suffered silently, bearing this brutality. But when I see a woman struggling to change her situation instead of giving up, it motivates me.
Deci am luat o decizie îndrăzneață și mi-am întemeiat propria organizație în '94 pentru a crea propria noastră platformă pentru emanciparea femeilor. Am convins multe femei și fete să colaboreze cu mine. A fost greu. Multe femei care lucrau cu mine au fost nevoite să renunțe imediat după căsătorie, deoarece soții lor nu le îngăduiau să lucreze. O colegă de-a mea a fost îndepărtată de propria ei familie pentru a remedia o infracțiune comisă de fratele ei. Nu am reușit să o ajut. M-am simțit atât de neajutorată atunci. Însă asta m-a făcut să devin și mai hotărâtă ca să-mi continui lupta. Am văzut nenumărate practici de acest gen, unde femeile sufereau în tăcere, suportând această brutalitate. Totuși, când văd o femeie care se zbate să își schimbe destinul, în loc de a renunța, asta mă motivează.
So I ran for a public office as an independent candidate in Lower Dir in the local elections in 2001. Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
Deci, am candidat pentru o funcție publică în calitate de candidat independent în Dir la alegerile locale din 2001. În pofida tuturor provocărilor și a obstacolelor, am câștigat.
(Applause)
(Aplauze)
And I served in the public office for six years. But unfortunately, we women, elected women, we were not allowed to sit in the council together with all the members and to take part in the proceedings. We had to sit in a separate, ladies-only room, not even aware what was happening in the council. Men told me that, "You women, elected women members, should buy sewing machines for women." When I knew what they needed the most was access to clean drinking water. So I did everything I could do to prioritize the real challenges these women faced. I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality. Well, we got them working again. Before long, we made water accessible for over 5,000 families. We proved that anything the men could do, so could we women. I built alliances with other elected women members, and last year, we women were allowed to sit together with all the members in the council.
Și am slujit în acea funcție timp de șase ani. Dar, din păcate, noi, femeile, femeile alese, nu aveam dreptul să participăm la consiliu împreună cu ceilalți membri și să luăm parte la dezbateri. Trebuia să stăm într-o cameră separată, destinată femeilor, fără a ști ce se întâmplă în consiliu. Bărbații mi-au spus că „Voi femeile, femeile votate ar trebui să cumpărați mașini de cusut pentru femei.” Știam foarte bine că femeile aveau o imperioasă nevoie de apă potabilă curată. Am făcut tot ce am putut pentru a acorda prioritate adevăratelor nevoi cu care se confruntau aceste femei. Am instalat 5 pompe de mână în cele două puțuri secate din localitatea mea. Deci le-am făcut funcționale din nou. Am făcut ca apa să fie accesibilă pentru mai mult de 5.000 de familii. Am demonstrat că orice pot face bărbații putem face și noi femeile. M-am aliat cu alte femei alese prin vot și anul trecut, noi, femeile, am avut și noi dreptul să stăm cu ceilalți membri în consiliu.
(Applause)
(Aplauze)
And to take part in the legislation and planning and budgeting, in all the decisions. I saw there is strength in numbers. You know yourselves. Lack of representation means no one is fighting for you. Pakistan is -- We're 8,000 miles away from where I'm here with you today. But I hope what I'm about to tell you will resonate with you, though we have this big distance in miles and in our cultures.
Și să participăm la procesele legislative, de planificare și bugetare, în toate deciziile. Am văzut că unde-s mulți puterea crește. O știți și voi. Lipsa de reprezentare înseamnă că nimeni nu luptă pentru voi. Pakistan este... la 13.000 de kilometri depărtare de locul de unde sunt astăzi aici cu voi. Sper că ceea ce urmează să vă spun va rezona cu voi, în ciuda distanței geografice și culturale dintre noi.
When women show up, they bring the realities and hopes of half a population with them. In 2007, we saw the rise of the Taliban in Swat, Dir and nearby districts. It was horrifying. The Taliban killed innocent people. Almost every day, people collected the dead bodies of their loved ones from the streets. Most of the social and political leaders struggling and working for the betterment of their communities were threatened and targeted. Even I had to leave, leaving my children behind with my in-laws. I closed my office in Dir and relocated to Peshawar, the capital of my province. I was in trauma, kept thinking what to do next. And most of the family members and friends were suggesting, "Shad, stop working. The threat is very serious." But I persisted.
Când apar femeile, ele aduc realitățile și speranțele a jumătate din populație. În 2007, am văzut ascensiunea talibanilor în Swat, Dir și în districtele din apropiere. A fost oribil. Talibanii au ucis oameni nevinovați. Aproape în fiecare zi, oamenii adunau cadavrele celor dragi de pe străzi. Majoritatea liderilor sociali și politici care se străduiau și munceau pentru binele comunității erau amenințați și urmăriți. Chiar și eu a trebuit să plec lăsându-mi copiii în urmă la socrii mei. Mi-am închis biroul în Dir și m-am mutat în Peshawar, capitala provinciei mele. Eram în stare de șoc, mă tot gândeam ce să fac în continuare. Majoritatea rudelor și prietenilor mei îmi sugerau: „Shad, renunță la munca ta. Amenințarea este foarte serioasă.” Dar eu am perseverat.
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons, from Swat, Dir and other nearby districts. I started visiting the camps almost every day, until the internally displaced persons started to go back to their place of origin. I established four mother-child health care units, especially to take care of over 10,000 women and children nearby the camps. But you know, during all these visits, I observed that there was very little attention towards women's needs. And I was looking for what is the reason behind it. And I found it was because of the underrepresentation of women in both social and political platforms, in our society as a whole. And that was the time when I realized that I need to narrow down my focus on building and strengthening women's political leadership to increase their political representation, so they would have their own voice in their future.
În 2009 am avut un aflux imens de persoane strămutate intern din Swat, Dir și alte districte din apropiere. Am început să vizitez taberele aproape zilnic, până ce persoanele strămutate intern au început să se întoarcă la locul lor de origine. Am înființat patru unități medicale destinate mamelor și copiilor în special pentru a îngriji cei peste 10.000 de femei și copii din apropierea taberelor. Însă, știți, în timpul tuturor vizitelor mele, am observat că se acorda foarte puțină atenție nevoilor femeilor. Am încercat să înțeleg care era motivul. Și mi-am dat seama că era datorită nereprezentării femeilor atât în platformele sociale și politice cât și în societatea noastră în general. Acesta a fost momentul când am realizat că trebuie să mă concentrez pe construirea și consolidarea conducerii politice a femeilor pentru a le crește reprezentarea politică astfel ca ele să aibă un cuvânt de spus în viitor.
So we started training around 300 potential women and youth for the upcoming local elections in 2015. And you know what? Fifty percent of them won.
Deci am început să instruim în jur de 300 de femei și tinere cu potențial pentru viitoarele alegeri locale din 2015. Și știți ceva? 50% dintre ele au câștigat!
(Applause)
(Aplauze)
And they are now sitting in the councils, taking part actively in the legislation, planning and budgeting. Most of them are now investing their funds on women's health, education, skill development and safe drinking water. All these elected women now share, discuss and resolve their problems together.
Acum ele fac parte din consilii, și sunt implicate activ în legislație, planificare și buget. Majoritatea dintre ele își investesc fondurile în sănătatea femeilor, educație, dezvoltarea competențelor și apă potabilă. Toate aceste femei alese prin vot își împărtășesc, discută și rezolvă problemele împreună.
Let me tell you about two of the women I have been working with: Saira Shams. You can see, this young lady, age 26, she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won. She completed two of the community infrastructure schemes. You know, women, community infrastructure schemes ... Some people think this is men's job. But no, this is women's job, too, we can do it. And she also fixed two of the roads leading towards girls schools, knowing that without access to these schools, they are useless to the girls of Dir.
Permiteți-mi să vă povestesc despre două femei cu care am lucrat: Saira Shams. O puteți vedea pe această tânără în vârstă de 26 de ani, a candidat pentru o funcție publică, în 2015 în Dir, și a câștigat. A realizat două dintre lucrările de infrastructură comunitară. Chiar așa, vorbim de femei și de lucrări de infrastructură comunitară... Unii oameni cred că asta e treaba bărbaților. Dar nu, asta e și o treabă a femeilor, și noi o putem face. De asemenea, a reparat două dintre drumurile care duc spre școlile fetelor, știind că fără acces la aceste școli, astea sunt nefolositoare pentru fetele din Dir.
And another young woman is Asma Gul. She is a very active member of the young leaders forum we established. She was unable to run for the public office, so she has become the first female journalist of our region. She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights. Saira and Asma, they are the living examples of the importance of inclusion and representation.
O altă tânără este Asma Gul. Este un membru foarte activ al forumului tinerilor lideri. Nu a putut să candideze pentru o funcție publică, așa că a devenit prima jurnalistă femeie din regiunea noastră. Vorbește și scrie despre drepturile și problemele femeilor și ale fetelor. Saira și Asma sunt exemple vii ale importanței incluziunii și reprezentării.
Let me tell you this, too. In the 2013 general elections in Pakistan and the local elections in 2015, there were less than 100 women voters in Dir. But you know what? I'm proud to tell you that this year, during the general elections, there were 93,000 women voters in Dir.
Permiteți-mi să vă mai spun ceva. La alegerile generale din Pakistan în 2013 și la alegerile locale din 2015, au votat mai puțin de 100 de femei din Dir. Dar știți ceva? Sunt mândră să vă spun că, în anul acesta, în timpul alegerilor generale, au votat 93.000 de femei în Dir.
(Applause)
(Aplauze)
So our struggle is far from over. But this shift is historic. And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear that we all must invest in building women's leadership. In Pakistan and here in the United States, and everywhere in the world, this means women in politics, women in business and women in positions of power making important decisions.
Dar lupta noastră nu s-a sfârșit. Însă este vorba de o schimbare istorică. Un semn că femeile țin piept problemelor, apar acolo unde e nevoie, și o spun clar că trebuie cu toții să investim în a instrui lideri femei. În Pakistan, și aici în Statele Unite, și pretutindeni în lume, asta înseamnă prezența femeilor în politică, în afaceri și femei pe poziții de putere care iau decizii importante.
It took me 23 years to get here. But I don't want any girl or any woman to take 23 years of her life to make herself heard. I have had some dark days. But I have spent every waking moment of my life working for the right of every woman to live her full potential.
Mi-a luat 23 de ani din viață ca să ajung aici. Însă nu vreau ca vreo femeie sau vreo tânără să își irosească 23 de ani din viață ca să se facă auzită. Am avut și zile sumbre. Însă mi-am petrecut fiecare moment treaz al vieții mele luptând pentru dreptul fiecărei femei să-și atingă potențialul maxim.
Imagine with me a world where thousands of us stand up and they support other young women together, creating opportunities and choices that benefit all. And that, my friends, can change the world.
Imaginați-vă o lume unde mii dintre noi își revendică drepturile și sprijină alte tinere femei, creând oportunități și șanse de care beneficiem cu toții. Și asta, prietenii mei, poate schimba lumea.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)