When I was 11, I remember waking up one morning to the sound of joy in my house. My father was listening to BBC News on his small, gray radio. There was a big smile on his face which was unusual then, because the news mostly depressed him.
Kur isha 11 vieç, më kujtohet qe u zgjova nga gjumi dhe në shtepi kishte nje atmosfere të kendshme babai po degjonte lajmet e BBC me radjon e tij të vogel njgyre gri. Kishte një buzeqeshje të madhe në fytyre, gje e rrallë në ate kohë normalisht lajmet e aktualitetit e bënin të merzitur.
"The Taliban are gone!" my father shouted.
"Talebanet kane ikur" therriti babai.
I didn't know what it meant, but I could see that my father was very, very happy.
Nuk e dija se per çfare e kishte fjalën, por kuptova qe babai ishte shumë i gëzuar.
"You can go to a real school now," he said.
"Më në fund do të ndjekesh nje shkollë te vertete" më tha.
A morning that I will never forget. A real school. You see, I was six when the Taliban took over Afghanistan and made it illegal for girls to go to school. So for the next five years, I dressed as a boy to escort my older sister, who was no longer allowed to be outside alone, to a secret school. It was the only way we both could be educated. Each day, we took a different route so that no one would suspect where we were going. We would cover our books in grocery bags so it would seem we were just out shopping. The school was in a house, more than 100 of us packed in one small living room. It was cozy in winter but extremely hot in summer. We all knew we were risking our lives -- the teacher, the students and our parents. From time to time, the school would suddenly be canceled for a week because Taliban were suspicious. We always wondered what they knew about us. Were we being followed? Do they know where we live? We were scared, but still, school was where we wanted to be.
Një mengjes që nuk do harroj kurrë. Nje shkolle e vërtete. Isha 6 vjeçe kur talebanët pushtuan Afganistanin dhe e bëne shkollen të pa-ligjshme për vajzat. Gjatë 5 vjeteve që erdhen jam veshur si çun per të shoqeruar motren e madhe, e cila nuk mundesh të dilte vetëm, për të shkuar në një shkollë sekrete. Ishte e vetmja menyre qe kishim per te studiuar. Cdo ditë, benim një rrugë të re qe asnjeri mos te dyshonte se ku po shkonim. Fshihnim librat në çantat e pazarit që të tjeret të kujtonin se ishim duke bere pazarin. Shkolla gjendesh brenda nje shtëpie, ishim më shumë se 100 nga ne brenda ne dhomen e ndenjes. Ishte e rehatshme në dimër por në verë vdisje nga vapa. Të gjithë dinim që po rrezikonim jetën -- mesuesja, studentet dhe prinderit tanë. Ndonjë herë ndodhte që shkolla mbyllej papritmas per një javë sepse talebanet dyshonin. Shumë herë e pyesnim veten se çfare dinin për ne A ishim të ndjekura? A e dinin se nga vinim? Kishim frikë, por shkolla ishte vendi se ku donim të ishim.
I was very lucky to grow up in a family where education was prized and daughters were treasured. My grandfather was an extraordinary man for his time. A total maverick from a remote province of Afghanistan, he insisted that his daughter, my mom, go to school, and for that he was disowned by his father. But my educated mother became a teacher. There she is. She retired two years ago, only to turn our house into a school for girls and women in our neighborhood. And my father -- that's him -- he was the first ever in his family to receive an education. There was no question that his children would receive an education, including his daughters, despite the Taliban, despite the risks. To him, there was greater risk in not educating his children. During Taliban years, I remember there were times I would get so frustrated by our life and always being scared and not seeing a future. I would want to quit, but my father, he would say, "Listen, my daughter, you can lose everything you own in your life. Your money can be stolen. You can be forced to leave your home during a war. But the one thing that will always remain with you is what is here, and if we have to sell our blood to pay your school fees, we will. So do you still not want to continue?"
Kam pasur shumë fat që linda ne nje familje ku arsimi ishte i cmuar dhe vajzat vlerësoheshin. Gjyshi im ka qenë nje burrë i jashtëzakonshëm për kohen e tij. Nje antikonformist i vertete nga një fshat i humbur i Afganistanit, këmbënguli që e bija, mamaja ime, te arsimohej, dhe per kete arsye ishte mohuar nga babai i tij. Por mamaja ime pas studimeve u bë mesuese. Ja ku është. Prej 2 vjetesh është në pension por vetëm per të kthyer shtepinë tonë në shkollë për gratë dhe vajzat e lagjes sone. Ja dhe babai im ka qenë i pari në familjen e tij që ka studiuar. Dhe nuk dyshonte që edhe femijet e tij do të studjonin, perfshirë vajzat, pavarësisht nga talebanët, pavaresisht nga rreziku. Për atë, rreziku më i madh ishte që të linte femijët e tij pa arsim. Gjatë qeverisjes talebane, më kujtohet qe isha shume e stresuar nga jeta jonë dhe isha shume e trembur dhe nuk shikoja një të ardhme. Doja te hiqja dorë nga studimet, por babai, me tha, "Degjo, bija ime, ne jetë mund te humbesh gjithçka. Mund të të vjedhin parate. Mund të detyrojne të braktisësh shtepinë gjatë një lufte. Por e vetmja gje qe do kesh gjithmonë me vete ështe çfare ke këtu, edhe nese do jemi të detyruar me shit gjakun për të paguar pagesen e shkollës, do e bëjme. Pra, je e sigurt qe nuk do të vazhdosh?"
Today I am 22. I was raised in a country that has been destroyed by decades of war. Fewer than six percent of women my age have made it beyond high school, and had my family not been so committed to my education, I would be one of them. Instead, I stand here a proud graduate of Middlebury College.
Sot jam 22 vjeç. Jam rritur ne një shtet komplet te shkatërruar nga dhjetra vjet luftë. Më pak se 6% i grave te moshes sime kane pasur mundesine te shkojne më larg se shkolla mesme, dhe nëse familja ime nuk do te ishte kaq e angazhuari ne edukimin tim, une do isha një nga ato. Por sot jam këtu, krenare që jam diplomuar ne universitetin e Middlebury.
(Applause)
(Duartrokitje)
When I returned to Afghanistan, my grandfather, the one exiled from his home for daring to educate his daughters, was among the first to congratulate me. He not only brags about my college degree, but also that I was the first woman, and that I am the first woman to drive him through the streets of Kabul.
Kur u ktheva në Afganistan, gjyshi im, ai që iku nga shtepia e tij sepse guxoi të edukonte vajzat, ka qenë nga të paret që më uruan. Ai nuk është krenar vetem per diplomen time, por edhe se kam qenë gruaja e parë jam gruaja e parë që e shoqeron me makinë neper rruget e Kabulit.
(Applause)
(duartrokitje)
My family believes in me. I dream big, but my family dreams even bigger for me. That's why I am a global ambassador for 10x10, a global campaign to educate women. That's why I cofounded SOLA, the first and perhaps only boarding school for girls in Afghanistan, a country where it's still risky for girls to go to school. The exciting thing is that I see students at my school with ambition grabbing at opportunity. And I see their parents and their fathers who, like my own, advocate for them, despite and even in the face of daunting opposition.
Familja ime ka besim tek unë. Une kam shumë ëndrra, por familja ka endërruar gjithmonë me shumë Dhe ja pse sot jam nje ambasadore per 10x10, nje fushatë boterore per arsimin e vajzave Dhe ja perse kam krijuar SOLA, i pari, dhe ndoshta i vetmi kolegj për vajza ne Afganistan, një shtet ku është akoma e veshtirë për gratë të shkojnë në shkollë. Gjeja me emocionuese është që shikoj studente me ambicje që kerkojne oportunitete. Dhe shoh prinderit dhe baballaret e tyre qe ashtu si i imi i mbeshtesin ato, pavaresisht nga opozimi i fortë.
Like Ahmed. That's not his real name, and I cannot show you his face, but Ahmed is the father of one of my students. Less than a month ago, he and his daughter were on their way from SOLA to their village, and they literally missed being killed by a roadside bomb by minutes. As he arrived home, the phone rang, a voice warning him that if he sent his daughter back to school, they would try again.
Ashtu si Ahmedi, nuk është emri tij i vërtet, dhe nuk mundem t'ju tregoj fytyren e tij, por Ahmedi është babai i një nga studentet e mija. Para nje muaij, ai dhe vajza e tij ishin duke u kthyer ne shtepi nga SOLA, dhe shpëtuan pa u vrarë nga një bombe në rrugë, pune minutash. Kur arriten ne shtepi, ra telefoni, dhe një zë i tha në se vazhdon te coje vajzen në shkollë, ata do te provojne perseri.
"Kill me now, if you wish," he said, "but I will not ruin my daughter's future because of your old and backward ideas."
"Me vrit tani, po deshe" i tha ai, "por nuk do shkatërroj të ardhmen e vajzes time për idetë tuaja fanatike dhe të prapambetura".
What I've come to realize about Afghanistan, and this is something that is often dismissed in the West, that behind most of us who succeed is a father who recognizes the value in his daughter and who sees that her success is his success. It's not to say that our mothers aren't key in our success. In fact, they're often the initial and convincing negotiators of a bright future for their daughters, but in the context of a society like in Afghanistan, we must have the support of men. Under the Taliban, girls who went to school numbered in the hundreds -- remember, it was illegal. But today, more than three million girls are in school in Afghanistan.
Ajo qe kam kuptuar nga Afganistani, dhe kjo gjë eshte refuzuar shpesh nga perëndimi, qe pas shumices se atyre nga ne që ja dalim eshtë një baba që njeh vleren e vajzes se tij dhe e di që suksesi i saj eshtë suksesi i tij. Kjo jo per të thenë që nënat nuk jan kyç ne suksesin tonë. Ne fakt ato jane shpesh fillimi i tratatives për një të ardhme të ndritur të vajzave të tyre, por në nje kontekst si ai i Afganistanit, na duhet të kemi mbeshtetjen e burrave. Nen talebanet, per vajzat që shkonin në shkolle qindra vajza mos harroni, ishte e paligjshme. Por sot, më shumë se 3 milion vajza janë ne shkollë në Afganistan
(Applause)
(duartrokitje)
Afghanistan looks so different from here in America. I find that Americans see the fragility in changes. I fear that these changes will not last much beyond the U.S. troops' withdrawal. But when I am back in Afghanistan, when I see the students in my school and their parents who advocate for them, who encourage them, I see a promising future and lasting change. To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities, and every single day the girls of SOLA remind me of that. Like me, they are dreaming big.
Afganistani duket shumë ndryshe i parë nga Amerika. Amerika shikon brishtesine tek ndryshimet. Kam frike se keto ndryshime nuk do te zgjasin shumë pas terheqjes të trupave amerikane. Por kur jam ne Afganistan, kur shikoj studentet në shkollen time dhe prinderit që i mbrojne ata, që i japin kurajo, shoh një të ardhme premtuese dhe një ndryshim të qendrueshëm. Per mua, Afganistani eshte toka e shpreses dhe mundësive pa kufi, dhe çdo ditë vajzat e SOLA-s ma kujtojne kete gjë. Ashtu si unë, ato kane endrra të medha.
Thank you.
Faleminderit.
(Applause)
(duartrokitje)