I'd like for you to take a moment to imagine this with me. You're a little girl of five years old. Sitting in front of a mirror, you ask yourself, "Do I exist?" In this space, there is very little context, and so you move into a different one, one filled with people. Surely, now you know you're not a figment of your own imagination. You breathe their air. You see them, so they must see you. And yet, you still can't help but wonder: Do I only exist when people speak to me?
Я хочу, чтобы вы на минутку представили это вместе со мной. Вы — маленькая пятилетняя девочка. Сидя перед зеркалом, вы спрашиваете себя: «Существую ли я?» В этом пространстве очень мало контекста, так что вы перемещаетесь в другой, тот, что наполнен людьми. Наверняка теперь вы знаете, что вы не плод собственного воображения. Вы дышите их воздухом. Вы видите их, значит, и они должны видеть вас. И всё же вы не перестаёте размышлять: «Существую ли я только, когда люди говорят со мной?»
Pretty heavy thoughts for a child, right? But through various artworks that reflect upon our society, I came to understand how a young black girl can grow up feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist. You see, if young people don't have positive images of themselves and all that remains are negative stereotypes, this affects their self-image. But it also affects the way that the rest of society treats them.
Довольно мрачные мысли для ребёнка, не так ли? Но, выступив с разными перформансами в раздумьях о нашем обществе, я поняла, как молодая чернокожая девушка может вырасти, чувствуя, как будто её не видят, и, возможно, что её не существует. Смотрите: если молодые люди не имеют своего позитивного образа и всё, что остаётся, — это негативные стереотипы, это влияет на их самосознание. Также это влияет на то, как остальное общество относится к ним.
I discovered this having lived in Cape Town for about five years at the time. I felt a deep sense of dislocation and invisibility. I couldn't see myself represented. I couldn't see the women who've raised me, the ones who've influenced me, and the ones that have made South Africa what it is today. I decided to do something about it.
Я обнаружила это, когда прожила в Кейптауне около пяти лет. Я отчётливо ощущала себя не на своём месте и невидимой. Я не могла увидеть свой образ. Я не могла увидеть женщин, которые воспитали меня, тех, кто повлияли на меня, и тех, кто создали современную Южную Африку. Я решила сделать что-нибудь для этого.
What do you think when you see this? If you were a black girl, how would it make you feel? Walking down the street, what does the city you live in say to you? What symbols are present? Which histories are celebrated? And on the other hand, which ones are omitted?
О чём вы думаете, когда видите это? Будь вы темнокожей девушкой, что бы вы чувствовали? Когда вы идёте по улице, что вам сообщает город, в котором вы живёте? Какие символы представлены? Какие истории знамениты? И, напротив, какие игнорируются?
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem. I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day. Cape Town is teeming with masculine architecture, monuments and statues, such as Louis Botha in that photograph. This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men not only echoes a social, gender and racial divide, but it also continues to affect the way that women -- and the way, particularly, black women -- see themselves in relation to dominant male figures in public spaces. For this reason, among others, I don't believe that we need statues. The preservation of history and the act of remembering can be achieved in more memorable and effective ways.
Видите ли, общественные пространства отнюдь не такие нейтральные, как может показаться. Я обнаружила это, когда я провела этот перформанс в День наследия в 2013-м. Кейптаун переполнен маскулинной архитектурой, памятниками и статуями, такими как Луис Бота на этом снимке. Это зримое присутствие мужчин, белых колонистов и африканских националистов, не только отражает социальное, межполовое и расовое разделения, но оно продолжает влиять на то, как женщины — и в особенности темнокожие женщины — чувствуют себя по отношению к доминантным мужским фигурам в общественных местах. Из-за этого и по другим причинам я не считаю, что нам нужны статуи. Сохранение истории и акт памяти могут быть достигнуты
As part of a year-long public holiday series,
более запоминающимися и эффективными способами.
I use performance art as a form of social commentary to draw people's attention to certain issues, as well as addressing the absence of the black female body in memorialized public spaces, especially on public holidays. Women's Day was coming up. I looked at what the day means -- the Women's March to the union buildings in 1956, petitioning against the pass laws. Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated, especially in public spaces today, I decided to do something about it.
В ходе годичной серии выступлений на государственных праздниках я применяю искусство перформанса как форму социального комментария, чтобы привлечь внимание людей к определённым проблемам, а также к отсутствию темнокожих женских тел в мемориальных общественных местах, особенно на государственных праздниках. Приближался Женский день. Я посмотрела, в честь чего этот праздник, — в честь Женского марша к зданию правительства в 1956 году, их выступления против законов о сегрегации. Сопоставив это с лицемерным отношением к женщинам, особенно в общественных местах в наши дни, я решила выступить по этому поводу.
Headline:
Заголовок:
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
[Женщины в мини-юбках атакованы на стоянке такси]
How do I comment on such polar opposites? In the guise of my great-grandmother, I performed bare-breasted, close to the taxi rank in KwaLanga. This space is also called Freedom Square, where women were a part of demonstrations against apartheid laws. I was not comfortable with women being seen as only victims in society. You might wonder how people reacted to this.
Что я могу сказать об этих полярных случаях? Одевшись как моя прабабушка, я провела перформанс с голой грудью неподалёку от стоянки такси в Кваланге. Это место также носит название Площади свободы. Там женщины участвовали в демонстрациях против законов апартеида. Мне было дискомфортно от того, что женщин воспринимали в обществе только как жертв. Вам может стать интересно, как люди реагировали на это.
(Video) Woman: (Cheering)
(Видео) Женщина: (Веселится)
Woman 2 (offscreen): Yes!
Жненщина 2 (за кадром): Да!
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
Сетембиле Мсезане: Здорово, да?
(Applause)
(Аплодисменты)
So I realized that through my performances, I've been able to make regular people reflect upon their society, looking at the past as well as the current democracy.
Так я поняла, что своими перформансами я могу заставить обычных людей задуматься о нашем обществе, обратить их внимание на прошлое и на нынешнюю демократию.
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
(Видео) Мужчина (за кадром): Она здесь с трёх часов.
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
Мужчина 2 (за кадром): Незадолго до трёх. Ещё около часа?
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
Мужчина 1: Да. Сегодня особенно жаркий день.
Man 1: It's very interesting. It's very powerful. I think it's cool. I think a lot of people are quick to join a group that's a movement towards something, but not many people are ready to do something as an individual.
Мужчина 1: Это очень интересно. Очень сильно. Я думаю, это здорово. Я думаю, многие люди быстро присоединяются к группе, которая стремится к какой-то цели, но не многие готовы сделать что-то лично, в одиночку.
Man 2: So it's the individual versus the collective.
Мужчина 2: То есть это личное против коллективного.
Man 1: Yeah. So I think her pushing her own individual message in performance ... it's powerful. Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own. I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings, or whatever those things are meant to be. They are wings, yes?
Мужчина 1: Да. Я думаю, что она выражает своё личное мнение этим перформансом... Это сильно. Да, я думаю, сила в том, что она делает это самостоятельно. Интересно, почему она использует накладные волосы как крылья, или какой ещё смысл может быть в этих штуках. Они же крылья, верно?
Woman 3: With her standing there right now, I think it's just my interpretation that we are bringing the statue down and bringing up something that's supposed to represent African pride, I think. Or something like that. Something should stand while Rhodes falls, I think that's what it's saying. Yeah. Yes. Thank you.
Женщина 3: Она стоит здесь в этот момент, — это только моя интерпретация — чтобы показать, что мы убираем статую и воздвигаем нечто, что призвано символизировать африканскую гордость. Я так думаю. Или что-то подобное. Что-то должно стоять, пока Родс падает. Я думаю, она передаёт именно это. Да. Да. Благодарю вас.
Man 3: What is behind me represents the African culture. We can't have the colonialist law, so we need to remove all these colonial statues. We have have our own statues now, our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah -- all those who paid their lives for our liberation. We can't continue in the 21st century, and after 21 years of democracy, have the colonizers in our own country. They belong somewhere. Maybe in a museum; not here. I mean learning institutions, places where young people, young minds are being shaped. So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people, because they're representing the colonialism.
Мужчина 3: То, что за мной, представляет африканскую культуру. У нас не может быть колониальных законов, поэтому мы должны убрать все эти колониальные статуи. Сейчас у нас есть свои статуи, наших африканских лидеров — Бамбаты, Мошвешве, Кваме Нкрумы — всех тех, кто заплатил своей жизнью за наше освобождение. Мы не можем продолжать в XXI веке и после 21 года демократии сохранять колонистов в нашей стране. Их место где-то ещё. Может, в музее, но не здесь. Не возле образовательных учреждений, где молодёжь, молодые умы, проходят огранку. Мы не можем сохранять Луиса Боту, Родса, всех этих людей, потому что они представители колониализма.
(Applause)
(Аплодисменты)
Sethembile Msezane: On April 9, 2015, the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed after a month of debates for and against its removal by various stakeholders. This caused a widespread interest in statues in South Africa. Opinions varied, but the media focused on problematizing the removal of statues. On that -- well, that year, I had just begun my master's at the University of Cape Town. During the time of the debate of the statue, I had been having reoccurring dreams about a bird. And so I started conjuring her mentally, spiritually and through dress. On that day, I happened to be having a meeting with my supervisors, and they told me that the statue was going to fall on that day. I told them that I'd explain later, but we had to postpone the meeting because I was going to perform her as the statue came down.
Сетембиле Мсезане: На 9 апреля 2015 года был запланирован снос статуи Сесиля Джона Родса после месяца споров за и против этого различных заинтересованных лиц. Это привело к повсеместному интересу к статуям в Южной Африке. Мнения разошлись, но СМИ сфокусировались на создании проблемы из сноса статуй. В том году я только что поступила на магистерскую программу в Университете Кейптауна. Во время споров о статуе мне несколько раз снился сон о птице. Поэтому я начала представлять её себе ментально, духовно и через одеяния. В тот день у меня была встреча с наставниками, и они сказали мне, что статуя будет снесена в тот день. Я сказала им, что я объясню позже, но нам нужно отложить встречу, потому что я буду проводить этот перформанс во время сноса статуи.
Her name was Chapungu. She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe in the late 1800s, and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate in Cape Town. On that day, I embodied her existence using my body, while standing in the blazing sun for nearly four hours. As the time came, the crane came alive. The people did, too -- shouting, screaming, clenching their fists and taking pictures of the moment on their phones and cameras. Chapungu's wings, along with the crane, rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
Её звали Чапунгу. Она была птицей из стеатита, которая была похищена из Большого Зимбабве в конце XIX века, и она до сих пор находится в имении Сесила Джона Родса в Кейптауне. В тот день я воплотила её существование своим телом, простояв на палящем солнце почти четыре часа. Время шло, пришёл в движение подъёмный кран. Люди тоже оживились. Они кричали, свистели, сжимали кулаки и снимали происходящее на телефоны и фотоаппараты. Крылья Чапунгу, вместе с подъёмным краном, поднялись, чтобы провозгласить падение Сесила Джона Родса.
(Applause)
(Аплодисменты)
Euphoria filled the air as he became absent from his base, while she remained still, very present, half an hour after his removal.
Воздух наполнился эйфорией, когда его сняли с пьедестала, в то время как она оставалась неподвижной, явно присутствующей полчаса после демонтажа статуи.
Twenty-three years after apartheid, a new generation of radicals has arisen in South Africa. The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time asks important questions related to gender, power, self-representation, history making and repatriation. From then on, I realized that my spiritual beliefs and dreams texture my material reality. But for me, Chapungu's story felt incomplete. This soapstone bird, a spiritual medium and messenger of God and the ancestors, needed me to continue her story. And so I dabbled in the dream space a little bit more, and this is how "Falling" was born.
Двадцать три года спустя апартеида новое поколение радикалов выросло в Южной Африке. История Чапунгу и Родса в одном месте, в одно время задаёт важные вопросы о гендере, силе, защите своих интересов, создании истории и репатриации. С тех пор я поняла, что мои духовные убеждения и мечты задают фон моей материальной реальности. Но я чувствовала, что история Чапунгу не закончена. Эта птица из стеатита, духовный посредник и посланник Бога и предков, нуждалась в том, чтобы я продолжила её историю. Поэтому я предалась мечтам ещё немного, и так родилась «Падающая».
[A film by Sethembile Msezane]
[Фильм Сентембиле Мсезане]
(Video) (A capella singing)
(Видео) (Поёт хор)
[FALLING]
[Падающая]
(Applause)
(Аплодисменты)
In the film, Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe. After Zimbabwe gained its independence, all the birds except for one were returned to the monument. "Falling" explores the mythological belief that there will be unrest until the final bird is returned.
В этом фильме Зимбабве, Южная Африка и Германия объединены рассказом о стеатитовых птицах, которые были похищены из Большого Зимбабве. Когда Зимбабве стала независимой страной, все птицы, кроме одной, были возвращены на монумент. «Падающая» исследует миф о том, что спокойные времена не наступят, пока не вернётся последняя птица.
Through my work, I have realized a lot about the world around me: how we move through spaces, who we choose to celebrate and who we remember. Now I look in the mirror and not only see an image of myself, but of the women who have made me who I am today. I stand tall in my work, celebrating women's histories, in the hope that perhaps one day, no little black girl has to ever feel like she doesn't exist.
Благодаря своим работам я поняла многое о мире вокруг меня: как мы двигаемся через пространства, кого мы выбираем прославлять и кого мы помним. Сейчас я смотрю в зеркало и вижу не только своё отражение, но и тех женщин, которые сделали меня той, кто я сейчас. Я горжусь своими работами, прославляя истории женщин, надеясь, что однажды ни одной маленькой темнокожей девочке никогда не придётся чувствовать, как будто её не существует.
Thank you.
Благодарю вас.
(Applause)
(Аплодисменты)