I'd like for you to take a moment to imagine this with me. You're a little girl of five years old. Sitting in front of a mirror, you ask yourself, "Do I exist?" In this space, there is very little context, and so you move into a different one, one filled with people. Surely, now you know you're not a figment of your own imagination. You breathe their air. You see them, so they must see you. And yet, you still can't help but wonder: Do I only exist when people speak to me?
Vorrei che vi fermaste un momento e provaste a immaginare. Siete una ragazzina di cinque anni seduta di fronte a uno specchio, vi chiedete, "Esisto?" In quello spazio, il contesto è limitato, quindi vi spostate in un altro, uno pieno di gente. Di sicuro, ora sapete che non siete il frutto della vostra immaginazione. Respirate la stessa aria. Li vedete, quindi loro devono vedere voi. Ciò nonostante, non potete fare a meno di chiedervi: "Esisto solo quando le persone mi parlano?"
Pretty heavy thoughts for a child, right? But through various artworks that reflect upon our society, I came to understand how a young black girl can grow up feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist. You see, if young people don't have positive images of themselves and all that remains are negative stereotypes, this affects their self-image. But it also affects the way that the rest of society treats them.
Pensieri alquanto impegnativi per una bambina, vero? Ma attraverso varie opere che riflettono sulla nostra società ho capito come una giovane ragazza di colore può crescere sentendosi come se nessuno potesse vederla, e forse come se non esistesse. Se i ragazzi non hanno un'idea positiva di loro stessi e tutto quello che rimane sono stereotipi negativi, ciò va ad intaccare l'immagine di sé. Ma determina anche il modo in cui sono trattati dal resto della società.
I discovered this having lived in Cape Town for about five years at the time. I felt a deep sense of dislocation and invisibility. I couldn't see myself represented. I couldn't see the women who've raised me, the ones who've influenced me, and the ones that have made South Africa what it is today. I decided to do something about it.
Me ne sono accorta vivendo a Città del Capo per quasi cinque anni all'epoca. Provavo un profondo senso di distacco emotivo e invisibilità. Non riuscivo a vedermi rappresentata. Non vedevo le donne che mi hanno cresciuta, quelle che mi hanno influenzata, e quelle che hanno fatto del Sudafrica ciò che è oggi. Ho deciso di fare qualcosa.
What do you think when you see this? If you were a black girl, how would it make you feel? Walking down the street, what does the city you live in say to you? What symbols are present? Which histories are celebrated? And on the other hand, which ones are omitted?
Cosa pensate quando vedete questa immagine? Se foste una ragazza di colore, come vi farebbe sentire? Camminando per strada, cosa vi direbbe la città in cui vivete? Quali simboli sono rappresentati? Quali storie sono celebrate? E, dall'altro lato, quali sono omesse?
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem. I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day. Cape Town is teeming with masculine architecture, monuments and statues, such as Louis Botha in that photograph. This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men not only echoes a social, gender and racial divide, but it also continues to affect the way that women -- and the way, particularly, black women -- see themselves in relation to dominant male figures in public spaces. For this reason, among others, I don't believe that we need statues. The preservation of history and the act of remembering can be achieved in more memorable and effective ways.
Sapete, gli spazi pubblici non sono mai neutrali come potrebbero sembrare. L'ho scoperto nel 2013, quando ho fatto questa performance durante l'Heritage Day. Città del Capo è piena di architettura maschile, monumenti e statue, come Louis Botha in quella fotografia. La manifesta presenza di uomini bianchi coloniali e nazionalisti Afrikaner non rimanda solo a una divisione sociale, di genere e razziale, ma continua a determinare il modo in cui le donne -- e, in particolare, le donne di colore -- vedono se stesse in relazione alle figure maschili dominanti nei luoghi pubblici. Per questa ragione, tra le altre, ritengo che non abbiamo bisogno di statue. La preservazione della storia e l'atto del ricordare possono essere ottenuti in modi più memorabili e efficaci.
As part of a year-long public holiday series, I use performance art as a form of social commentary to draw people's attention to certain issues, as well as addressing the absence of the black female body in memorialized public spaces, especially on public holidays. Women's Day was coming up. I looked at what the day means -- the Women's March to the union buildings in 1956, petitioning against the pass laws. Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated, especially in public spaces today, I decided to do something about it.
Come parte di una serie di festività pubbliche annuali, uso le performance artistiche come forme di testimonianza sociale per attirare l'attenzione della gente verso determinate questioni, e anche per denunciare l'assenza di corpi femminili di colore nei luoghi pubblici commemorativi, specie durante le festività pubbliche. La festa delle donne stava per arrivare. Pensavo al significato di quella festività, la marcia delle donne verso gli edifici del sindacato, nel 1956, in protesta contro le leggi approvate. Confrontandolo con l'ipocrisia con cui le donne sono trattate specialmente oggi negli spazi pubblici, ho deciso di fare qualcosa.
Headline:
Titolo:
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
[Donne in minigonna aggredite alla stazione dei taxi]
How do I comment on such polar opposites? In the guise of my great-grandmother, I performed bare-breasted, close to the taxi rank in KwaLanga. This space is also called Freedom Square, where women were a part of demonstrations against apartheid laws. I was not comfortable with women being seen as only victims in society. You might wonder how people reacted to this.
Come commentare di fronte a visioni talmente opposte? In memoria della mia bisnonna, mi sono esibita col seno scoperto alla stazione dei taxi di KwaLanga. Questo posto è anche chiamato Freedom Square, dove le donne presero parte alle proteste contro le leggi sull'apartheid. Non mi piaceva che le donne fossero viste solo come vittime nella società. Forse vi starete chiedendo che reazione abbia avuto la gente.
(Video) Woman: (Cheering)
(Video) Donna: (Incoraggiamenti)
Woman 2 (offscreen): Yes!
Donna 2 (fuori campo): Sì!
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
Sethembile Msezane: Figo, no?
(Applause)
(Applausi)
So I realized that through my performances, I've been able to make regular people reflect upon their society, looking at the past as well as the current democracy.
Così ho capito che attraverso le mie performance, sono stata in grado di far riflettere le persone normali sulla loro società, con uno sguardo al passato così come alla democrazia attuale.
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
(Video) Uomo: (fuori campo): È lì dalle tre.
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
Uomo 2 (fuori campo): Da poco prima. Già quasi un'ora?
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
Uomo 1: Sì, è una giornata davvero calda.
Man 1: It's very interesting. It's very powerful. I think it's cool. I think a lot of people are quick to join a group that's a movement towards something, but not many people are ready to do something as an individual.
Uomo 2: È molto interessante. È molto potente. Penso che sia figo. Penso che molte persone si uniscono a un gruppo velocemente, per muoversi verso qualcosa, Ma non altrettante persone sono pronte a fare qualcosa a livello individuale.
Man 2: So it's the individual versus the collective.
Uomo 2: Quindi è l'individuo contro il collettivo.
Man 1: Yeah. So I think her pushing her own individual message in performance ... it's powerful. Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own. I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings, or whatever those things are meant to be. They are wings, yes?
Uomo 1: Sì. Penso che il suo messaggio individuale esplicitato da una performance... è potente. Sì, penso che sia significativo il fatto che lo stia facendo da sola. Mi piacerebbe sapere perché sta usando extension come ali, o qualsiasi cosa esse siano. Sono ali, no?
Woman 3: With her standing there right now, I think it's just my interpretation that we are bringing the statue down and bringing up something that's supposed to represent African pride, I think. Or something like that. Something should stand while Rhodes falls, I think that's what it's saying. Yeah. Yes. Thank you.
Donna 3: Il suo stare eretta lì in questo momento, significa, ma è solo la mia interpretazione, che stiamo abbattendo la statua e innalzando qualcosa che dovrebbe rappresentare l'orgoglio africano, credo. O qualcosa di simile. Qualcosa deve ergersi mentre Rodhes cade. Penso che sia quello che vuole dire. Sì. Sì. Grazie.
Man 3: What is behind me represents the African culture. We can't have the colonialist law, so we need to remove all these colonial statues. We have have our own statues now, our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah -- all those who paid their lives for our liberation. We can't continue in the 21st century, and after 21 years of democracy, have the colonizers in our own country. They belong somewhere. Maybe in a museum; not here. I mean learning institutions, places where young people, young minds are being shaped. So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people, because they're representing the colonialism.
Uomo 3: Ciò che è dietro di me rappresenta la cultura africana. Non è possibile avere leggi colonialiste, dobbiamo rimuovere tutte queste statue coloniali. Ora abbiamo le nostre statue, i nostri leader africani, Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah, tutti coloro che hanno pagato con la vita per liberarci. Non possiamo continuare, nel ventunesimo secolo e dopo 21 anni di democrazia, ad avere i colonizzatori nel nostro paese. C'è da qualche parte uno spazio per loro. Forse un museo; ma non qui. Dobbiamo conoscere le istituzioni, i luoghi dove i giovani e le loro menti sono formate. Non possiamo continuare ad avere Louis Botha, Rhodes, queste persone, perché loro rappresentano il colonialismo.
(Applause)
(Applausi)
Sethembile Msezane: On April 9, 2015, the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed after a month of debates for and against its removal by various stakeholders. This caused a widespread interest in statues in South Africa. Opinions varied, but the media focused on problematizing the removal of statues. On that -- well, that year, I had just begun my master's at the University of Cape Town. During the time of the debate of the statue, I had been having reoccurring dreams about a bird. And so I started conjuring her mentally, spiritually and through dress. On that day, I happened to be having a meeting with my supervisors, and they told me that the statue was going to fall on that day. I told them that I'd explain later, but we had to postpone the meeting because I was going to perform her as the statue came down.
Sethembile Msezane: Il 9 aprile 2015 la statua di Cecil John Rhodes doveva essere rimossa, dopo un mese di dibattito a favore e contro la rimozione tra vari interessati. Ciò ha causato un interesse diffuso nei confronti delle statue in Sudafrica. Le opinioni erano diverse, ma i media si sono concentrati sul problema della rimozione delle statue. Beh, quell'anno avevo appena cominciato il mio master all'Università di Città del Capo. Durante il periodo del dibattito sulla statua, avevo cominciato ad avere sogni ricorrenti riguardanti un uccello. Così ho cominciato a evocarlo con la mente, lo spirito e l'abbigliamento. Quel giorno, ero in un meeting con i miei relatori, quando mi hanno detto che la statua sarebbe caduta in quella data. Ho detto che avrei spiegato dopo, ma che dovevamo rinviare il meeting perché mi sarei esibita come uccello alla caduta della statua.
Her name was Chapungu. She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe in the late 1800s, and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate in Cape Town. On that day, I embodied her existence using my body, while standing in the blazing sun for nearly four hours. As the time came, the crane came alive. The people did, too -- shouting, screaming, clenching their fists and taking pictures of the moment on their phones and cameras. Chapungu's wings, along with the crane, rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
Il suo nome era Chapungu. Un uccello di pietra ollare saccheggiato dal Grande Zimbabwe alla fine del 1800, e che è ancora custodito nella tenuta Cecil John Rhodes a Città del Capo. Quel giorno, ho incarnato la sua entità usando il mio corpo, mentre ero in piedi al sole cocente per quasi quattro ore. Quando arrivò il momento, la gru prese vita. Così come le persone, che urlavano, gridavano, serravano i pugni e immortalavano il momento con i cellulari e le fotocamere. Le ali di Chapungu, insieme alla gru, si sono innalzate a dichiarare la caduta di Cecil John Rhodes.
(Applause)
(Applausi)
Euphoria filled the air as he became absent from his base, while she remained still, very present, half an hour after his removal.
L'euforia si è diffusa nell'aria quando si è staccato dalla base, mentre lei rimaneva immobile, molto vigile, mezz'ora dopo la rimozione.
Twenty-three years after apartheid, a new generation of radicals has arisen in South Africa. The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time asks important questions related to gender, power, self-representation, history making and repatriation. From then on, I realized that my spiritual beliefs and dreams texture my material reality. But for me, Chapungu's story felt incomplete. This soapstone bird, a spiritual medium and messenger of God and the ancestors, needed me to continue her story. And so I dabbled in the dream space a little bit more, and this is how "Falling" was born.
Ventitré anni dopo l'apartheid, è apparsa una nuova generazione di radicali in Sudafrica. La storia di Chapungu e Rhodes nello stesso spazio e tempo solleva domande importanti relative al genere, al potere, alla rappresentazione di sé, al fare la storia e al rimpatrio. Da quel momento in poi, ho capito che le mie credenze spirituali e i miei sogni tessono la mia realtà materiale. Ma, per me, la storia di Chapungu era ancora incompleta. Quest'uccello di pietra ollare, un medium spirituale e messaggero di Dio e degli avi, aveva bisogno di me per continuare la sua storia. Quindi mi sono immersa un po' di più nello spazio onirico, e così è nata "Falling".
[A film by Sethembile Msezane]
[Un film di Sethembile Msezane]
(Video) (A capella singing)
(Video) (Canto a cappella)
[FALLING]
[FALLING]
(Applause)
(Applausi)
In the film, Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe. After Zimbabwe gained its independence, all the birds except for one were returned to the monument. "Falling" explores the mythological belief that there will be unrest until the final bird is returned.
Nel film, lo Zimbabwe, il Sudafrica e la Germania hanno una storia in comune sull'uccello di saponaria saccheggiato dal Grande Zimbabwe. Dopo che lo Zimbabwe ottenne la propria indipendenza tutti gli uccelli furono restituiti al monumento, tutti tranne uno. "Falling" esamina la credenza mitologica che non ci sarà pace fino a che l'ultimo uccello non sarà restituito.
Through my work, I have realized a lot about the world around me: how we move through spaces, who we choose to celebrate and who we remember. Now I look in the mirror and not only see an image of myself, but of the women who have made me who I am today. I stand tall in my work, celebrating women's histories, in the hope that perhaps one day, no little black girl has to ever feel like she doesn't exist.
Attraverso il mio lavoro, ho capito tanto del mondo che mi circonda: come ci muoviamo attraverso lo spazio, chi scegliamo di celebrare e chi di ricordare. Adesso guardo lo specchio e non vedo solo un'immagine di me stessa, ma delle donne che hanno fatto sì che io sia ciò che sono oggi. Sono fiera del mio lavoro, celebro le storie delle donne, nella speranza che forse un giorno nessuna piccola ragazzina di colore debba sentirsi come se non esistesse.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)