I'd like for you to take a moment to imagine this with me. You're a little girl of five years old. Sitting in front of a mirror, you ask yourself, "Do I exist?" In this space, there is very little context, and so you move into a different one, one filled with people. Surely, now you know you're not a figment of your own imagination. You breathe their air. You see them, so they must see you. And yet, you still can't help but wonder: Do I only exist when people speak to me?
J'aimerais que vous preniez un moment pour imaginer cette situation. Vous êtes une fillette de cinq ans. Assise face à un miroir, vous vous demandez : « Est-ce que j'existe ? » Dans cet espace, il y a très peu de contexte, alors vous passez à un autre, rempli de personnes. Là, vous êtes sûr que vous n'êtes pas le fruit de votre imagination. Vous respirez le même air. Vous les voyez, alors ils doivent vous voir. Pourtant, vous ne pouvez vous empêcher de vous demander : « Est-ce que j'existe seulement quand on me parle ? »
Pretty heavy thoughts for a child, right? But through various artworks that reflect upon our society, I came to understand how a young black girl can grow up feeling as if she's not seen, and perhaps she doesn't exist. You see, if young people don't have positive images of themselves and all that remains are negative stereotypes, this affects their self-image. But it also affects the way that the rest of society treats them.
Plutôt profond pour un enfant, non ? Mais à travers différentes œuvres questionnant notre société, j'ai compris comment une jeune fille noire peut grandir en pensant qu'on ne la voit pas, ou même qu'elle n'existe pas. Vous voyez, si les jeunes n'ont pas d'images positives d'eux-mêmes et qu'il ne reste plus que les stéréotypes négatifs, ça affecte leur propre image. Mais ça affecte aussi la façon dont le reste de la société les traite.
I discovered this having lived in Cape Town for about five years at the time. I felt a deep sense of dislocation and invisibility. I couldn't see myself represented. I couldn't see the women who've raised me, the ones who've influenced me, and the ones that have made South Africa what it is today. I decided to do something about it.
Je l'ai découvert en vivant à Cape Town pendant environ cinq ans. J'avais un fort sentiment de mise à l'écart et d'invisibilité. Je ne me voyais pas représentée. Je ne voyais pas les femmes qui m'avaient élevée, celles qui m'avaient influencée, et celles qui avaient créé l'Afrique du Sud d'aujourd'hui. J'ai décider d'y remédier.
What do you think when you see this? If you were a black girl, how would it make you feel? Walking down the street, what does the city you live in say to you? What symbols are present? Which histories are celebrated? And on the other hand, which ones are omitted?
À quoi cela vous fait-il penser ? Si vous étiez une enfant noire, comment vous sentiriez-vous ? Quand vous marchez dans la rue, que vous dit la ville où vous habitez ? Quels symboles sont présents ? Quelles histoires célèbre-t-on ? Et par ailleurs, quelles sont celles oubliées ?
You see, public spaces are hardly ever as neutral as they may seem. I discovered this when I made this performance in 2013 on Heritage Day. Cape Town is teeming with masculine architecture, monuments and statues, such as Louis Botha in that photograph. This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men not only echoes a social, gender and racial divide, but it also continues to affect the way that women -- and the way, particularly, black women -- see themselves in relation to dominant male figures in public spaces. For this reason, among others, I don't believe that we need statues. The preservation of history and the act of remembering can be achieved in more memorable and effective ways.
Les lieux publics sont rarement aussi neutres qu'on le pense. Je l'ai compris en me produisant pendant le Heritage Day en 2013. L'architecture de Cape Town est largement d'influence masculine, ses monuments et ses statues, comme par exemple Louis Botha sur cette photo. La présence manifeste des hommes coloniaux et nationalistes Afrikaner blancs rappelle non seulement un fossé social, entre les sexes et un fossé racial, mais elle continue à affecter la façon dont les femmes -- plus particulièrement les femmes noires -- se voient par rapport aux figures masculines dominantes dans les lieux publics. C'est pour ça, entre autres, que je pense que les statues sont inutiles. La préservation de l'histoire et l'acte de mémoire peuvent être réalisés de manières plus mémorables et efficaces.
As part of a year-long public holiday series, I use performance art as a form of social commentary to draw people's attention to certain issues, as well as addressing the absence of the black female body in memorialized public spaces, especially on public holidays. Women's Day was coming up. I looked at what the day means -- the Women's March to the union buildings in 1956, petitioning against the pass laws. Juxtaposed with the hypocrisy of how women are treated, especially in public spaces today, I decided to do something about it.
Dans le cadre d'une série de jours fériés sur toute une année, j'ai utilisé la performance artistique comme commentaire social pour attirer l'attention sur certains problèmes, et aussi pour aborder l'absence du corps de la femme noire dans les lieux publics commémoratifs, surtout pendant les jours fériés. La Journée des Femmes approchait. J'ai cherché l'origine de ce jour -- la Marche des femmes sur les bâtiments syndicaux en 1956, opposées aux lois sur les passeports intérieurs. Juxtaposée à l'hypocrisie du traitement des femmes, surtout aujourd'hui dans les lieux publics, j'ai décidé d'agir.
Headline:
À la Une :
[Women in miniskirt attacked at taxi rank]
[Des femmes en minijupe attaquées à une station de taxi]
How do I comment on such polar opposites? In the guise of my great-grandmother, I performed bare-breasted, close to the taxi rank in KwaLanga. This space is also called Freedom Square, where women were a part of demonstrations against apartheid laws. I was not comfortable with women being seen as only victims in society. You might wonder how people reacted to this.
Comment commenter ces choses diamétralement opposées ? Sous l'apparence de mon arrière-grand-mère, je me suis produite seins nus, près de la station de taxi de KwaLanga. Cet endroit est aussi appelé « Freedom Square », où les femmes manifestaient contre les lois de l'apartheid. La victimisation constante des femmes dans la société me gênait. Vous vous demandez peut-être comment les gens ont réagi.
(Video) Woman: (Cheering)
(Femme 1, encourageant)
Woman 2 (offscreen): Yes!
(Femme 2, hors champ) Oui !
Sethembile Msezane: Pretty cool, huh?
C'est plutôt cool, non ?
(Applause)
(Applaudissements)
So I realized that through my performances, I've been able to make regular people reflect upon their society, looking at the past as well as the current democracy.
je me suis alors rendue compte qu'à travers mes performances, j'ai réussi à aider les gens ordinaires à réfléchir sur leur société, en regardant le passé aussi bien que la démocratie actuelle.
(Video) Man (offscreen): She's been there since three o'clock.
(Homme 1, hors champ) Elle est là depuis trois heures.
Man 2 (offscreen): Just before three. About an hour still?
(Homme 2, hors champ) Un peu avant. Une heure sans bouger ?
Man 1: Yeah. It's just a really hot day.
(Homme 1) Ouais. Il fait vraiment chaud.
Man 1: It's very interesting. It's very powerful. I think it's cool. I think a lot of people are quick to join a group that's a movement towards something, but not many people are ready to do something as an individual.
C'est très intéressant. C'est très percutant. Je trouve que ça cool. Je pense que beaucoup de gens sont près à rejoindre un groupe qui va vers quelque chose, mais peu de gens sont prêts à agir seul.
Man 2: So it's the individual versus the collective.
(Homme 2) C'est l'individuel contre le collectif.
Man 1: Yeah. So I think her pushing her own individual message in performance ... it's powerful. Yeah, I think it's quite powerful that she's doing it on her own. I'd be interested to know why she's using hair extensions as wings, or whatever those things are meant to be. They are wings, yes?
(Homme 1) Ouais. Je pense que faire passer son propre message dans une performance... c'est percutant. Je pense que c'est très percutant qu'elle fasse ça seule. J'aimerais savoir pourquoi elle utilise des extensions comme ailes, ou peu importe ce que c'est. Ce sont des ailes, non ?
Woman 3: With her standing there right now, I think it's just my interpretation that we are bringing the statue down and bringing up something that's supposed to represent African pride, I think. Or something like that. Something should stand while Rhodes falls, I think that's what it's saying. Yeah. Yes. Thank you.
(Femme 3) : Le fait qu'elle soit ici, maintenant, je pense que ça représente la chute de la statue et la naissance de quelque chose qui représente la fierté africaine. Ou quelque chose comme ça. Quelque chose doit subsister quand Rhodes tombe, Je pense que c'est que ça signifie. Oui. Merci.
Man 3: What is behind me represents the African culture. We can't have the colonialist law, so we need to remove all these colonial statues. We have have our own statues now, our African leaders -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah -- all those who paid their lives for our liberation. We can't continue in the 21st century, and after 21 years of democracy, have the colonizers in our own country. They belong somewhere. Maybe in a museum; not here. I mean learning institutions, places where young people, young minds are being shaped. So we cannot continue to have Louis Botha, Rhodes, all these people, because they're representing the colonialism.
(Homme 3) La culture africaine est représentée derrière moi. On ne peut pas garder la loi colonialiste, alors on doit retirer ces statues coloniales. On a nos propres statues maintenant, nos leaders africains -- Bhambatha, Moshoeshoe, Kwame Nkrumah -- tous ceux morts pour notre libération. On ne peut pas, au 21ème siècle et après 21 ans de démocratie, avoir des colons dans notre pays. Leur place est ailleurs, dans un musée, pas ici. Dans les institutions où les jeunes gens, les jeunes esprits sont formés. On ne peut pas garder Louis Botha, Rhodes, et les autres car ils représentent le colonialisme.
(Applause)
(Applaudissements)
Sethembile Msezane: On April 9, 2015, the Cecil John Rhodes statue was scheduled to be removed after a month of debates for and against its removal by various stakeholders. This caused a widespread interest in statues in South Africa. Opinions varied, but the media focused on problematizing the removal of statues. On that -- well, that year, I had just begun my master's at the University of Cape Town. During the time of the debate of the statue, I had been having reoccurring dreams about a bird. And so I started conjuring her mentally, spiritually and through dress. On that day, I happened to be having a meeting with my supervisors, and they told me that the statue was going to fall on that day. I told them that I'd explain later, but we had to postpone the meeting because I was going to perform her as the statue came down.
Le 9 avril 2015, la statue de Cecil John Rhodes devait être retirée après un mois de débats pour et contre son retrait par différents responsables. Ça a déclenché un intérêt pour les statues en Afrique du Sud. Les opinions variaient, mais les médias problématisaient le retrait des statues. Cette année-là, j'avais débuté mon master à l'université du Cap. Pendant le débat sur la statue, je rêvais souvent d'une oiselle. Alors je l'ai invoquée mentalement, spirituellement et à travers mes tenues. Ce jour-là, j'avais une réunion avec mes responsables et ils m'ont dit que la statue serait retirée le jour-même. Je leur ai dit que je leur expliquerais plus tard, mais qu'on devait reporter la réunion car j'allais la représenter lors du retrait de la statue.
Her name was Chapungu. She was a soapstone bird that was looted from Great Zimbabwe in the late 1800s, and is still currently housed in Cecil John Rhodes's estate in Cape Town. On that day, I embodied her existence using my body, while standing in the blazing sun for nearly four hours. As the time came, the crane came alive. The people did, too -- shouting, screaming, clenching their fists and taking pictures of the moment on their phones and cameras. Chapungu's wings, along with the crane, rose to declare the fall of Cecil John Rhodes.
Son nom était Chapungu. C'était une oiselle en stéatite volé au Grand Zimbabwe à la fin des années 1800, qui se trouve toujours dans le domaine de Cecil John Rhodes à Cape Town. Ce jour-là, j'ai incarné son existence à travers mon corps, en restant en plein soleil pendant presque quatre heures. Le moment venu, la grue s'est animée. Les gens aussi -- en hurlant, en criant, en serrant les poings et en prenant des photos de l'instant sur leurs téléphones et leurs caméras. Les ailes de Chapungu, comme la grue, se sont élevés pour annoncer la chute de Cecil John Rhodes.
(Applause)
(Applaudissements)
Euphoria filled the air as he became absent from his base, while she remained still, very present, half an hour after his removal.
L'air fut rempli d'euphorie lorsqu'il a quitté son support, alors qu'elle restait immobile, très présente, trente minutes après son retrait.
Twenty-three years after apartheid, a new generation of radicals has arisen in South Africa. The story of Chapungu and Rhodes in the same space and time asks important questions related to gender, power, self-representation, history making and repatriation. From then on, I realized that my spiritual beliefs and dreams texture my material reality. But for me, Chapungu's story felt incomplete. This soapstone bird, a spiritual medium and messenger of God and the ancestors, needed me to continue her story. And so I dabbled in the dream space a little bit more, and this is how "Falling" was born.
Trente-trois ans après l'apartheid, une nouvelle génération de radicaux a émergé en Afrique du Sud. L'histoire de Chapungu et Rhodes dans le même espace et le même temps pose d'importantes questions sur le genre, le pouvoir, l'autoreprésentation, l'écriture de l'histoire et le rapatriement. À partir de là, j'ai compris que mes croyances et les rêves spirituels structurent ma réalité matérielle. Pour moi, l'histoire de Chapungu semblait incomplète. Cette oiselle en stéatite, moyen spirituel et messagère de Dieu et des ancêtres, avait besoin de moi pour continuer son histoire. J'ai exploré un peu plus mes rêves et c'est comme ça que « Falling » est né.
[A film by Sethembile Msezane]
[Un film de Sethembile Msezane]
(Video) (A capella singing)
(Chant a capella)
[FALLING]
[FALLING]
(Applause)
(Aplaudissements)
In the film, Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe. After Zimbabwe gained its independence, all the birds except for one were returned to the monument. "Falling" explores the mythological belief that there will be unrest until the final bird is returned.
Dans le film, le Zimbabwe, l'Afrique du Sud et l'Allemagne partagent la même histoire, celle des oiseaux en stéatite volés au Grand Zimbabwe. Après l'indépendance du Zimbabwe, tous les oiseaux sauf un ont été retournés au monument. « Falling » explore la croyance selon laquelle il n'y aura pas de repos avant le retour du dernier oiseau.
Through my work, I have realized a lot about the world around me: how we move through spaces, who we choose to celebrate and who we remember. Now I look in the mirror and not only see an image of myself, but of the women who have made me who I am today. I stand tall in my work, celebrating women's histories, in the hope that perhaps one day, no little black girl has to ever feel like she doesn't exist.
À travers mon travail, j'ai beaucoup appris sur le monde qui m'entoure : notre déplacement à travers les espaces, qui on choisi de célèbrer et de qui on se souvient. Je regarde dans le miroir et je vois une image de moi-même, mais aussi des femmes qui ont fait de moi ce que je suis. Je suis fière de mon travail qui célèbre les histoires des femmes, avec l'espoir qu'un jour peut-être, aucune petite fille noire ne sente qu'elle n'existe pas.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)