So sometimes I get invited to give weird talks. I got invited to speak to the people who dress up in big stuffed animal costumes to perform at sporting events. Unfortunately I couldn't go. But it got me thinking about the fact that these guys, at least most of them, know what it is that they do for a living. What they do is they dress up as stuffed animals and entertain people at sporting events.
Время от времени меня приглашают делать странные выступления. Я получил приглашение выступить перед людьми, которые наряжаются в костюмы больших мягких игрушек, чтобы выступать на спортивных состязаниях. К сожалению, я не смог придти. Однако, это навело меня на мысль о том, что эти ребята, по крайней мере, большинство из них, знают, чем именно они зарабатывают на жизнь. Они занимаются именно тем, что наряжаются мягкими игрушками и развлекают людей на спортивных меропрятиях.
Shortly after that I got invited to speak at the convention of the people who make balloon animals. And again, I couldn't go. But it's a fascinating group. They make balloon animals. There is a big schism between the ones who make gospel animals and porn animals, but -- (Laughter) they do a lot of really cool stuff with balloons. Sometimes they get in trouble, but not often. And the other thing about these guys is, they also know what they do for a living. They make balloon animals.
Вскоре после этого меня пригласили выступить на конференции изготовителей фигур животных из воздушных шаров. И снова я не смог поехать. Но это интереснейшая группа. Они делают надувных зверушек. Между теми, кто делает евангельских тварей и теми, кто делает порно-зверей, существует глубокий раскол. (Смех) Но они столько всего действительно интересного делают надувными шарами. Иногда у них случаются какие-то проблемы, но не часто. И еще хотел бы сказать об этих ребятах, что они тоже знают, чем зарабатывают на жизнь. Они делают фигурки животных из воздушных шариков.
But what do we do for a living? What exactly to the people watching this do every day? And I want to argue that what we do is we try to change everything. That we try to find a piece of the status quo -- something that bothers us, something that needs to be improved, something that is itching to be changed -- and we change it. We try to make big, permanent, important change. But we don't think about it that way. And we haven't spent a lot of time talking about what that process is like. And I've been studying it for a couple years. And I want to share a couple stories with you today.
А чем зарабатываем мы? Что именно делают каждый день те люди, которые нас сейчас смотрят? Я утверждаю: мы заняты тем, что пытаемся всё изменить. Мы пытаемся найти мир и покой, статус-кво. Что-то, что не даёт нам покоя. Что-то, что нуждается в улучшении. Что-то, жаждущее перемен. И мы меняем это. Мы пытаемся делать большие, постоянные, важные изменения, но мы не задумываемся об этом с такой точки зрения. И мы не слишком много времени потратили на обсуждение того, на что похож этот процесс. Я уже несколько лет его изучаю. И хочу поделиться сегодня с вами несколькими историями.
First, about a guy named Nathan Winograd. Nathan was the number two person at the San Francisco SPCA. And what you may not know about the history of the SPCA is, it was founded to kill dogs and cats. Cities gave them a charter to get rid of the stray animals on the street and destroy them. In a typical year four million dogs and cats were killed, most of them within 24 hours of being scooped off of the street. Nathan and his boss saw this, and they could not tolerate it. So they set out to make San Francisco a no-kill city: create an entire city where every dog and cat, unless it was ill or dangerous, would be adopted, not killed. And everyone said it was impossible. Nathan and his boss went to the city council to get a change in the ordinance. And people from SPCAs and humane shelters around the country flew to San Francisco to testify against them -- to say it would hurt the movement and it was inhumane. They persisted. And Nathan went directly to the community. He connected with people who cared about this: nonprofessionals, people with passion. And within just a couple years, San Francisco became the first no-kill city, running no deficit, completely supported by the community. Nathan left and went to Tompkins County, New York -- a place as different from San Francisco as you can be and still be in the United States. And he did it again. He went from being a glorified dogcatcher to completely transforming the community. And then he went to North Carolina and did it again. And he went to Reno and he did it again.
Сначала о парне по имени Натан Виноград. Натан был вторым человеком в обществе защиты животных от жестокого обращения (SPCA) в Сан-Франциско. И вы, возможно, не знали из истории SPCA, что это общество создавалось для уничтожения кошек и собак. У них в больших городах был контракт на отлов бродячих животных и их истребление. Обычно за год убивали четыре миллиона собак и кошек. Большинство из них – в течение 24 часов после поимки на улице. Натан и его босс столкнулись с этим И не могли оставить это как есть. И они начали движение за то, чтобы сделать Сан-Франциско городом, где животных не убивают. Создать целый город, где каждая собака и кошка если только она не опасна и не больна, нашла бы себе хозяина, а не была убита. Все говорили, что это невозможно. Натан с боссом пошли в городской совет, чтобы внести изменения в местное законодательство. А люди из других отделений SPCA и из ночлежек по всей стране прилетели в Сан-Франциско чтобы свидетельствовать против них. Чтобы сказать, что это повредит движению и что это негуманно. Они настаивали. И Натан вышел напрямую к сообществу. Он установил контакт с людьми, которым было не всё равно. С непрофессионалами, энтузиастами. И в течение всего нескольких лет Сан-Франциско стал первым городом, где животных не убивают. При полной поддержке сообщества и без дефицита бюджета. Натан переехал в Томпкинс Каунти, штат Нью-Йорк. Это место настолько отличается от Сан-Франциско, насколько это вообще возможно в пределах США. И он сделал это снова. Он прошёл путь от знаменитого ловца бродячих собак до полной трансформации сообщества. А потом он поехал в Северную Каролину и сделал это снова. Поехал в Рено. И сделал это снова.
And when I think about what Nathan did, and when I think about what people here do, I think about ideas. And I think about the idea that creating an idea, spreading an idea has a lot behind it. I don't know if you've ever been to a Jewish wedding, but what they do is, they take a light bulb and they smash it. Now there is a bunch of reasons for that, and stories about it. But one reason is because it indicates a change, from before to after. It is a moment in time. And I want to argue that we are living through and are right at the key moment of a change in the way ideas are created and spread and implemented.
Когда я думаю о том, что сделал Натан, и когда я думаю о том, что делают люди здесь, я думаю об идеях. И думаю о том, как много стоит за наработкой идей, за их распространением. Я не знаю, доводилось ли вам бывать на еврейской свадьбе. Что они делают, так это берут обычную лампочку и разбивают ее вдребезги. Этому есть немало объяснений, есть истории об этой традиции. Одна из причин в том, что это символ перемен, от прошлого к будущему. Это момент во времени. Я утверждаю, что прямо сейчас мы проживаем ключевой момент изменения принципа генерации идей, их распространения и реализации.
We started with the factory idea: that you could change the whole world if you had an efficient factory that could churn out change. We then went to the TV idea, that said if you had a big enough mouthpiece, if you could get on TV enough times, if you could buy enough ads, you could win. And now we're in this new model of leadership, where the way we make change is not by using money or power to lever a system, but by leading.
Мы начинали с идеи фабрики. Идеи о том, что можно изменить весь мир, если у вас есть эффективная фабрика, которая постоянно выдает изменение за изменением. Затем мы переключились на идею телевидения. Говорили: если у вас достаточно большой рупор, если у вас достаточно много времени на ТВ, если вы можете купить достаточно рекламы, то вы можете победить. А теперь у нас новая модель: модель лидерства, в которой мы можем изменять мир не при помощи денег, или силового рычага, чтобы перевернуть систему, а с помощью лидерства.
So let me tell you about the three cycles. The first one is the factory cycle. Henry Ford comes up with a really cool idea. It enables him to hire men who used to get paid 50 cents a day and pay them five dollars a day. Because he's got an efficient enough factory. Well with that sort of advantage you can churn out a lot of cars. You can make a lot of change. You can get roads built. You can change the fabric of an entire country. That the essence of what you're doing is you need ever-cheaper labor, and ever-faster machines. And the problem we've run into is, we're running out of both. Ever-cheaper labor and ever-faster machines. (Laughter)
Позвольте мне рассказать вам о трёх циклах. Первый цикл – фабричный. Генри Форду пришла в голову действительно классная идея. Она позволила ему нанимать людей, которые привыкли получать 50 центов в день, и платить им по пять долларов в день. Потому что у него была достаточно эффективная фабрика. Что ж, пользуясь таким преимуществом, вы можете штамповать множество автомобилей, один за другим. Вы можете сильно изменить мир. Будут построены дороги. Можно изменить структуру целой страны. Суть ваших действий в том, что вам нужен всё более дешёвый труд и всё более быстрые машины. А проблема, в которую мы упёрлись, в том, что у нас заканчивается и то, и другое. Всё более дешёвый труд и всё более быстрые машины. (Смех)
So we shift gears for a minute, and say, "I know: television; advertising. Push push. Take a good idea and push it on the world. I have a better mousetrap. And if I can just get enough money to tell enough people, I'll sell enough." And you can build an entire industry on that. If necessary you can put babies in your ads. If necessary you can use babies to sell other stuff. And if babies don't work, you can use doctors. But be careful. Because you don't want to get an unfortunate juxtaposition, where you're talking about one thing instead of the other. (Laughter) This model requires you to act like the king, like the person in the front of the room throwing things to the peons in the back. That you are in charge, and you're going to tell people what to do next. The quick little diagram of it is, you're up here, and you are pushing it out to the world. This method -- mass marketing -- requires average ideas, because you're going to the masses, and plenty of ads. What we've done as spammers is tried to hypnotize everyone into buying our idea, hypnotize everyone into donating to our cause, hypnotize everyone into voting for our candidate. And, unfortunately, it doesn't work so well anymore either. (Laughter)
Поэтому мы переводим дух и говорим: «Я знаю. Телевидение. Реклама. Вперёд-вперёд. Возьми хорошую идею и продвигай её в мир. У меня есть мышеловка получше. И если у меня будет достаточно денег, чтобы дотянуться до достаточно большой аудитории, то я и продам достаточно. На этом можно построить целую индустрию. Если нужно, вы можете использовать в рекламе детей. Если нужно, вы можете использовать детей для продажи чего угодно. А если дети не срабатывают, можно использовать врачей. Но будьте осторожны. Потому что вам ведь не нужны нежелательные сопоставления Где вы говорите об одном, подразумевая другое. (Смех) Эта модель требует от вас действовать по-королевски. Как тот, кто оказался на передовой. Оставляя многое тем, кто позади вас. Ответственность лежит на вас. Вы говорите людям, что им делать дальше. На этой небольшой диаграмме ваше место вот здесь. И вы продвигаете нечто в мир. Этот метод, масс-маркетинг, требует средних идей потому что вы идете в массы, и требует много рекламы. Что мы сделали как спамеры, так это попытались внушить всем Мысль о покупке нашей идеи. Внушить каждому мысль о жертвовании денег на наше дело. О голосовании за нашего кандидата. К сожалению, это больше не работает так же хорошо, как раньше. (Смех)
But there is good news around the corner -- really good news. I call it the idea of tribes. What tribes are, is a very simple concept that goes back 50,000 years. It's about leading and connecting people and ideas. And it's something that people have wanted forever. Lots of people are used to having a spiritual tribe, or a church tribe, having a work tribe, having a community tribe. But now, thanks to the internet, thanks to the explosion of mass media, thanks to a lot of other things that are bubbling through our society around the world, tribes are everywhere.
Но как раз за углом нас поджидают хорошие новости, действительно хорошие. Я называю это идеей племен. Племена – это очень простая концепция, которая уходит корнями в прошлое на 50 тысяч лет тому назад. Она состоит в том, чтобы быть лидером и соединять людей и идеи. И это как раз то, чего люди хотели всегда. Множество людей привыкли состоять в религиозном племени, или в церковном, в рабочем племени, в племени сообщества. Но сейчас, благодаря Интернету, благодаря взрывному росту СМИ, благодаря множеству других вещей, которые, словно пузырьки газа, насыщают все общество по всему миру, племена существуют повсюду.
The Internet was supposed to homogenize everyone by connecting us all. Instead what it's allowed is silos of interest. So you've got the red-hat ladies over here. You've got the red-hat triathletes over there. You've got the organized armies over here. You've got the disorganized rebels over here. You've got people in white hats making food. And people in white hats sailing boats. The point is that you can find Ukrainian folk dancers and connect with them, because you want to be connected. That people on the fringes can find each other, connect and go somewhere. Every town that has a volunteer fire department understands this way of thinking. (Laughter)
Предполагалось, что Интернет сделает всех чем-то однородным, связав нас. А вместо этого появились ячейки по интересам. Поэтому вон там дамы в красных шляпах. А вон там атлеты в красных шляпах. Там организованные армии. А там – неорганизованные повстанцы. Вот люди, которые готовят еду в белых колпаках. И люди, которые ходят под парусом в белых фуражках. Суть дела в том, что можно найти украинских танцоров И установить с ними контакт. Потому что вы хотите быть в контакте. Люди, будучи разрозненным изначально, Могут найти друг друга, наладить контакт и куда-то направиться. В каждом городе есть отряд пожарных-добровольцев. Которые понимают такой подход. (Смех)
Now it turns out this is a legitimate non-photoshopped photo. People I know who are firemen told me that this is not uncommon. And that what firemen do to train sometimes is they take a house that is going to be torn down, and they burn it down instead, and practice putting it out. But they always stop and take a picture. (Laughter)
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография. Мои знакомые пожарные сказали мне, что это не редкость. Иногда для тренировки они берут предназначенный к сносу дом и поджигают его, а потом тренируются в тушении. Но они всегда останавливаются и делают фотоснимок. (Смех)
You know the pirate tribe is a fascinating one. They've got their own flag. They've got the eye patches. You can tell when you're running into someone in a tribe. And it turns out that it's tribes -- not money, not factories -- that can change our world, that can change politics, that can align large numbers of people. Not because you force them to do something against their will, but because they wanted to connect.
Знаете, племя пиратов очень интересно. У них свой собственный флаг. У них повязки на глазах. Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени. И, оказывается, что именно племена, не деньги и не фабрики, могут изменить наш мир, политику, могут сплотить большое количество людей. Не потому, что вы заставляете их что-то делать против их воли. А потому, что они хотят быть в контакте.
That what we do for a living now, all of us, I think, is find something worth changing, and then assemble tribes that assemble tribes that spread the idea and spread the idea. And it becomes something far bigger than ourselves, it becomes a movement. So when Al Gore set out to change the world again, he didn't do it by himself. And he didn't do it by buying a lot of ads. He did it by creating a movement. Thousands of people around the country who could give his presentation for him, because he can't be in 100 or 200 or 500 cities in each night.
Поэтому то, чем мы сейчас зарабатываем на жизнь, я полагаю, все мы, это ищем что-то, достойное изменений, а затем собираем племена, которые собирают племена, которые распространяют и распространяют идею. И это становится чем-то намного более значительным, чем мы сами. Это становится движением. Поэтому когда снова Альберт Гор взялся за то, чтобы изменить мир, он не делал это своими руками. И он не делал это покупкой большого количества рекламы. Он делал это путем создания движения. Тысячи людей по всей стране, которые смогли сделать его презентацию. Потому что он не может оказаться в 100, 200 или 500 городах каждый вечер.
You don't need everyone. What Kevin Kelley has taught us is you just need, I don't know, a thousand true fans -- a thousand people who care enough that they will get you the next round and the next round and the next round. And that means that the idea you create, the product you create, the movement you create isn't for everyone, it's not a mass thing. That's not what this is about. What it's about instead is finding the true believers. It's easy to look at what I've said so far, and say, "Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader."
Вам не требуются все и каждый. Кевин Келли научил нас тому, что нужно всего лишь, ну я не знаю, тысяча истинных фанатов. Тысяча людей, которым достаточно сильно не всё равно, чтобы дотянуться до вас в следующий раз, и в следующий, и в следующий. Это значит, что идея, которую вы создаете, ваш продукт, движение, которое вы создаете, – оно не для всех и каждого. Это не массовая вещь. Совсем нет. Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев. Нетрудно вернуться к тому, что я сказал выше, и сказать: «Погодите минутку, у меня нет качеств, чтобы быть лидером такого рода.»
So here are two leaders. They don't have a lot in common. They're about the same age. But that's about it. What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. So some people will go out and get people to be on one team. And some people will get people to be on the other team.
Так вот вам два лидера. У них не так много общего. Они примерно одного возраста, и это, пожалуй, всё. Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. Поэтому некоторые идут и объединяют людей команду. А другие объединяют их в другую команду.
It also informs the decisions you make when you make products or services. You know, this is one of my favorite devices. But what a shame that it's not organized to help authors create movements. What would happen if, when you're using your Kindle, you could see the comments and quotes and notes from all the other people reading the same book as you in that moment. Or from your book group. Or from your friends, or from the circle you want. What would happen if authors, or people with ideas could use version two, which comes out on Monday, and use it to organize people who want to talk about something. Now there is a million things I could share with you about the mechanics here. But let me just try a couple.
Кроме того, это говорит о решениях, которые вы принимаете, когда создаете продукты или сервисы. Вы знаете, это одно из моих любимых устройств. Но до чего же досадно, что оно не приспособлено для помощи писателям в создании движений. Что произошло бы, если бы при использовании Kindle вы могли бы видеть комментарии, цитаты и заметки от всех других людей, которые в тот же момент читают ту же самую книжку, что и вы. Или от вашей группы. Или от ваших друзей, или из круга, который вам нужен. Что произошло бы, если бы люди с идеями могли использовать вторую версию, которая выходит в понедельник. Использовать её для организации людей, которые хотят о чём-то разговаривать. У меня в голове миллион вещей, которыми я мог бы поделиться с вами по поводу механики этого процесса. Но я выберу всего несколько.
The Beatles did not invent teenagers. They merely decided to lead them. That most movements, most leadership that we're doing is about finding a group that's disconnected but already has a yearning -- not persuading people to want something they don't have yet.
«Биттлз» не изобрели подростков. Они просто решили повести их за собой. По большей части, движения и то лидерство, которым мы занимаемся, это о том, чтобы найти группу, в которой нет внутренних связей, но уже есть устремления. Не о том, чтобы склонять людей к желаниям, которых у них еще нет.
When Diane Hatz worked on "The Meatrix," her video that spread all across the internet about the way farm animals are treated, she didn't invent the idea of being a vegan. She didn't invent the idea of caring about this issue. But she helped organize people, and helped turn it into a movement.
Когда Дайана Хатц работала над проектом Митрикс (Meatrix), по Интернету широко разошелся ее видеоматериал об обращении с сельскохозяйственными животными. Она не придумала веганство. Она не придумала идею о том, что на этот счет надо беспокоиться. Но она помогла организовать людей и помогла превратить это в движение.
Hugo Chavez did not invent the disaffected middle and lower class of Venezuela. He merely led them.
Уго Чавес не придумал отвергнутый средний класс и бедняков Венесуэлы. Он просто повёл их за собой.
Bob Marley did not invent Rastafarians. He just stepped up and said, "Follow me."
Боб Марли не изобрел растафарианство. Он просто вышел вперед и сказал «За мной!»
Derek Sivers invented CD Baby, which allowed independent musicians to have a place to sell their music without selling out to the man -- to have place to take the mission they already wanted to go to, and connect with each other.
Дерек Сиверс придумал сервис “CD Baby”, который предоставил независимым музыкантам площадку для продажи своей музыки без передачи всех прав на нее в чужие руки. Он создал площадку для того дела, которым они уже хотели заниматься, и для их связи друг с другом.
What all these people have in common is that they are heretics. That heretics look at the status quo and say, "This will not stand. I can't abide this status quo. I am willing to stand up and be counted and move things forward. I see what the status quo is; I don't like it." That instead of looking at all the little rules and following each one of them, that instead of being what I call a sheepwalker -- somebody who's half asleep, following instructions, keeping their head down, fitting in -- every once in a while someone stands up and says, "Not me." Someone stands up and says, "This one is important. We need to organize around it." And not everyone will. But you don't need everyone. You just need a few people -- (Laughter) -- who will look at the rules, realize they make no sense, and realize how much they want to be connected.
Общего между всеми этими людьми то, что все они еретики. Такие люди смотрят на сложившийся статус-кво и говорят: Так не пойдет. Я не могу соблюдать этот статус-кво. Я намерен встать и сдвинуть дело с мёртвой точки. Я вижу, в чём состоит статус-кво. И мне он не нравится. Это всё вместо того, чтобы всё время озираться на мелкие правила и следовать каждому из них. Это всё вместо того, чтобы быть «овцой из стада», кем-то полусонным, подчиняющимся инструкциям, с опущенной головой и приспосабливающимся. Время от времени кто-то встаёт и говорит: «Только не я». Кто-то встаёт и говорит: «Это важно. Нам надо организовать это.» Не все готовы действовать. Но вам и не нужны все. Вам нужно всего несколько человек, (Смех) которые посмотрят на правила, поймут, что они бессмысленны, и осознают, как сильно им хочется быть в контакте.
So Tony Hsieh does not run a shoe store. Zappos isn't a shoe store. Zappos is the one, the only, the best-there-ever-was place for people who are into shoes to find each other, to talk about their passion, to connect with people who care more about customer service than making a nickel tomorrow. It can be something as prosaic as shoes, and something as complicated as overthrowing a government. It's exactly the same behavior though.
Поэтому Тони Ши не держит обувной магазин. Zappos – это не обувной магазин. Zappos – это одно-единственное, лучшее, чем что бы то ни было раньше, место встреч для людей, увлеченных обувью, место для разговоров о предмете своей страсти, это способ связи с людьми, которых больше заботит качество обслуживания клиента, нежели быстрый заработок. Это может быть что-то простое, как обувь. Или что-то сравнимое по сложности со свержением правительства. Однако, поведение и в том и в другом случае одинаково.
What it requires, as Geraldine Carter has discovered, is to be able to say, "I can't do this by myself. But if I can get other people to join my Climb and Ride, then together we can get something that we all want. We're just waiting for someone to lead us."
Оно требует, как выяснила Джеральдина Картер, способности сказать: «Я не смогу это сделать в одиночку. Но я если я смогу привлечь других людей в Climb and Ride, то вместе мы можем добиться того, чего мы все хотим». Мы всего лишь ждём того, кто поведет нас за собой.
Michelle Kaufman has pioneered new ways of thinking about environmental architecture. She doesn't do it by quietly building one house at a time. She does it by telling a story to people who want to hear it. By connecting a tribe of people who are desperate to be connected to each other. By leading a movement and making change. And around and around and around it goes.
Мишель Кауфман стала пионером в области новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду. Она не делает это, потихоньку отстраивая дома один за другим. Она делает это, рассказывая историю людям, которые хотят ее услышать. Соединяя племя людей, которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом. Возглавляя движение. Изменяя мир. И так снова, снова и снова.
So three questions I'd offer you. The first one is, who exactly are you upsetting? Because if you're not upsetting anyone, you're not changing the status quo. The second question is, who are you connecting? Because for a lot of people, that's what they're in it for: the connections that are being made, one to the other. And the third one is, who are you leading? Because focusing on that part of it -- not the mechanics of what you're building, but the who, and the leading part -- is where change comes.
Итак, я предложил бы вам три вопроса. Первый: кого именно вы выводите из себя? Потому что если вы никого не расстраиваете, то вы не меняете статус-кво. Второй вопрос: кого вы связываете между собой? Потому что для многих людей это и есть причина их вовлечения. Связи, которые создаются между людьми. И третий вопрос: кого вы ведете за собой? Потому что, если вы фокусируетесь на этом аспекте дела, не на механике того, что вы строите, а на людях, то именно в лидерстве зарождаются перемены.
So Blake, at Tom's Shoes, had a very simple idea. "What would happen if every time someone bought a pair of these shoes I gave exactly the same pair to someone who doesn't even own a pair of shoes?" This is not the story of how you get shelf space at Neiman Marcus. It's a story of a product that tells a story. And as you walk around with this remarkable pair of shoes and someone says, "What are those?" You get to tell the story on Blake's behalf, on behalf of the people who got the shoes. And suddenly it's not one pair of shoes or 100 pairs of shoes. It's tens of thousands of pairs of shoes.
У Блэйка из Tom's Shoes была очень простая идея. «Что будет, если всякий раз, когда кто-то покупает пару обуви, я подарю точно такую же пару кому-то, у кого вообще нет ни одной пары обуви?» Это не история о том, как получить место на прилавке в Neiman Marcus. Это история продукта, который сам рассказывает историю. И пока вы гуляете в этой замечательной паре обуви и кто-то спрашивает «Что это за обувь?» Вы можете рассказать историю от имени Блэйка, от имени людей, у который теперь есть обувь. И вдруг оказывается, что это не одна пара обуви, и не 100 пар. Это десятки тысяч пар обуви.
My friend Red Maxwell has spent the last 10 years fighting against juvenile diabetes. Not fighting the organization that's fighting it -- fighting with them, leading them, connecting them, challenging the status quo because it's important to him. And the people he surrounds himself with need the connection. They need the leadership. It makes a difference.
Мой приятель Ред Максвелл потратил уже 10 лет на борьбу с подростковым диабетом. Не на борьбу с организацией, которая борется с диабетом. став лидером, соединяя людей, бросая вызов статусу-кво. Потому что для него это важно. И люди, которыми он себя окружает, хотят быть в контакте друг с другом. Им нужен лидер. Это действительно меняет дело.
You don't need permission from people to lead them. But in case you do, here it is: they're waiting, we're waiting for you to show us where to go next. So here is what leaders have in common. The first thing is, they challenge the status quo. They challenge what's currently there. The second thing is, they build a culture. A secret language, a seven-second handshake, a way of knowing that you're in or out. They have curiosity. Curiosity about people in the tribe, curiosity about outsiders. They're asking questions. They connect people to one another. Do you know what people want more than anything? They want to be missed. They want to be missed the day they don't show up. They want to be missed when they're gone. And tribe leaders can do that. It's fascinating, because all tribe leaders have charisma, but you don't need charisma to become a leader. Being a leader gives you charisma. If you look and study the leaders who have succeeded, that's where charisma comes from -- from the leading. Finally, they commit. They commit to the cause. They commit to the tribe. They commit to the people who are there.
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером. Но на тот случай, если вам это нужно, то вот оно. Они ждут, мы ждём, когда вы покажете нам, куда идти дальше. Вот что общего есть у лидеров. Во-первых, они бросают вызов статусу-кво. Они бросают вызов сложившемуся порядку вещей. Во-вторых, они выстраивают культуру. Секретный язык, семисекундное рукопожатие. Способ узнать, свой вы или нет. Они любопытны. Любопытны к людям в племени. Любопытны к тем, кто вне племени. Они задают вопросы. Они связывают людей друг с другом. Вы знаете, чего люди хотят более всего на свете? Они хотят, чтобы по ним скучали. Они хотят, чтобы по ним скучали всякий раз, когда они не приходят. Они хотят, чтобы по ним скучали, когда они уходят. А вожди племен могут это устроить. Это очень увлекательно, потому что все вожди обладают харизмой. Но вам не обязательно обладать харизмой, чтобы стать лидером. Ваше лидерство придаст вам харизматичности. Если вы посмотрите на успешных лидеров и изучите их, То поймете, что харизма возникает именно оттуда, из лидерства. И наконец, они вкладываются. Они вкладываются в дело. Они вкладываются в племя. Они вкладываются в людей, вокруг себя.
So I'd like you to do something for me. And I hope you'll think about it before you reject it out-of-hand. What I want you to do, it only takes 24 hours, is: create a movement. Something that matters. Start. Do it. We need it. Thank you very much. I appreciate it. (Applause)
Поэтому я хочу, чтобы вы для меня кое-что сделали. Надеюсь, вы подумаете над этим до того, как отложите в долгий ящик. То, что я от вас хочу, потребует всего лишь 24 часа. Я хочу, чтобы вы создали движение. Что-то, что имеет значение. Начните. Сделайте. Нам это нужно. Большое спасибо. Я ценю это. (Аплодисменты)