The child's symptoms begin with mild fever, headache, muscle pains, followed by vomiting and diarrhea, then bleeding from the mouth, nose and gums. Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
อาการโรคในเด็กเริ่มต้น ด้วยไข้ต่ำๆ ปวดหัว ปวดเมื่อยกล้ามเนื้อ ตามมาด้วยการอาเจียน และท้องเสีย จากนั้นก็เลือดออกทางปาก จมูก และเหงือก ความตายตามมาในรูปแบบของอวัยวะล้มเหลว จากภาวะความดันเลือดต่ำ
Sounds familiar? If you're thinking this is Ebola, actually, in this case, it's not. It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease which also does not have an effective therapy or a vaccine, and kills 22,000 people each year. That is actually twice the number of people that have been killed by Ebola in the nearly four decades that we've known about it. As for measles, so much in the news recently, the death toll is actually tenfold higher. Yet for the last year, it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
ฟังดูคุ้นๆ ไหมครับ ถ้าคุณคิดถึงอีโบล่าแล้วล่ะก็ อันที่จริง ในที่นี้ มันผิดครับ มันเป็นรูปแบบที่รุนแรงของไข้เลือดออก โรคที่มียุงเป็นพาหะ ซึ่งยังไม่มีวิธีรักษาหรือวัคซีนที่มีประสิทธิภาพ และมันฆ่าคน 22,000 ชีวิต ในแต่ละปี จำนวนนี้อันที่จริงเป็นสองเท่า ของคนที่เสียชีวิตโดยอีโบล่า ในเวลาเกือบสี่ทศวรรษ สำหรับโรคหัด ที่เป็นข่าวมากมายเมื่อไม่นานมานี้ อัตราการเสียชีวิตมีมากกว่าเป็นสิบเท่า แต่ในปีที่แล้ว มันเป็นอีโบล่าที่ขโมยพาดหัวข่าว และความกลัวไปหมด
Clearly, there is something deeply rooted about it, something which scares us and fascinates us more than other diseases. But what is it, exactly? Well, it's hard to acquire Ebola, but if you do, the risk of a horrible death is high. Why? Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
เป็นที่ชัดเจนว่า มันมีอะไรบางอย่าง หยั่งรากลึกอยู่ อะไรบางอย่างที่ทำให้เรากลัว และทำให้เราสนใจ มากกว่าโรคอื่นๆ แต่ที่จริงแล้ว มันคืออะไรกันแน่ ครับ มันยากที่จะติดเชื้ออีโบล่า แต่ถ้าคุณติดแล้วล่ะก็ ความเสี่ยงที่จะต้องเสียชีวิตอย่างน่ากลัวก็สูง ทำไมล่ะ เพราะว่าตอนนี้ เราไม่มีการรักษาที่มีประสิทธิภาพ หรือวัคซีนอยู่เลย
And so, that's the clue. We may have it someday. So we rightfully fear Ebola, because it doesn't kill as many people as other diseases. In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles. We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it. We fear the certain inevitability that comes with Ebola. Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
และการรักษาให้หายขาดก็เช่นกัน สักวันหนึ่งเราอาจมี ฉะนั้น มันถูกต้องแล้วที่เราจะกลัวอีโบล่า เพราะว่ามันไม่ได้ฆ่าคนมากว่าโรคอื่นๆ อันที่จริง มันถูกแพร่ออกไป น้อยกว่าไวรัส อย่างหวัดหรือหัด เรากลัวอีโบล่าเพราะข้อเท็จจริงที่ว่า มันฆ่าเรา และเราก็รักษามันไม่ได้ เรากลัวสิ่งที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ ที่มากับอีโบล่า อีโบล่ามีสิ่งที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้นี้ ที่ดูเหมือนจะท้าทายวิทยาศาสตร์การแพทย์ยุคใหม่
But wait a second, why is that? We've known about Ebola since 1976. We've known what it's capable of. We've had ample opportunity to study it in the 24 outbreaks that have occurred. And in fact, we've actually had vaccine candidates available now for more than a decade. Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
แต่รอเดี๋ยว ทำไมล่ะ เรารู้จักอีโบล่ามาตั้งแต่ ค.ศ. 1976 เรารู้ว่ามันสามารถทำอะไรได้ เรามีโอกาสมากมายที่จะศึกษามัน ในการระบาด 24 ครั้งที่เกิดขึ้น และอันที่จริง ตอนนี้เรามีวัคซีนทดลอง กันมานานกว่าทศวรรษแล้ว ทำไมวัคซีนเหล่านี้ เพิ่งจะได้รับการทดสอบทางคลินิคตอนนี้
This goes to the fundamental problem we have with vaccine development for infectious diseases. It goes something like this: The people most at risk for these diseases are also the ones least able to pay for vaccines. This leaves little in the way of market incentives for manufacturers to develop vaccines, unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries. It's simply too commercially risky.
สิ่งนี้นำไปสู่ปัญหาหลักของเรา ในการพัฒนาวัคซีนสำหรับโรคติดต่อ มันเป็นอะไรประมาณนี้ คนส่วนใหญ่ที่เสี่ยงต่อโรคเหล่านี้ ยังเป็นหนึ่งในผู้มีความสามารถน้อยที่สุด ในการจ่ายค่าวัคซีน สิ่งนี้ให้ความน่าสนใจทางตลาดไว้เพียงน้อยนิด กับผู้ผลิตในการพัฒนาวัคซีน เว้นเสียแต่ว่า จะมีคนจำนวนมากจากประเทศที่ร่ำรวย ตกอยู่ในความเสี่ยง พูดง่ายๆ คือมันเสี่ยง ในด้านเศรษฐศาสตร์มากเกินไป
As for Ebola, there is absolutely no market at all, so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now, is actually because of a somewhat misguided fear. Ebola was relatively ignored until September 11 and the anthrax attacks, when all of a sudden, people perceived Ebola as, potentially, a bioterrorism weapon.
สำหรับอีโบล่า มันไม่มีตลาดเลย ฉะนั้น เหตุผลเดียวที่เรามีวัคซีนสองขนาน ในช่วงท้ายๆ ของการทดสอบทางคลินิคในตอนนี้ ก็เป็นเพราะว่า ความกลัวที่ถูกบิดเบือนไปบ้าง อีโบล่าค่อนข้างถูกละเลย จนกระทั่งกันยายน ค.ศ. 2011 และการระบาดของแอนแทรกซ์ คนสนใจอีโบล่าในทันทีทันใด ในฐานะที่มันอาจเป็นอาวุธก่อการร้ายชีวภาพ
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point? Well, partially, because it was really difficult -- or thought to be difficult -- to weaponize the virus, but mainly because of the financial risk in developing it. And this is really the point. The sad reality is, we develop vaccines not based upon the risk the pathogen poses to people, but on how economically risky it is to develop these vaccines. Vaccine development is expensive and complicated. It can cost hundreds of millions of dollars to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
ทำไมวัคซีนอีโบล่า ไม่ได้รับการพัฒนาอย่างสมบูรณ์ในตอนนั้น ครับ ส่วนหนึ่งเป็นเพราะว่า มันยากมากจริงๆ -- หรือถูกมองว่ายาก -- ที่จะพัฒนาไวรัสเป็นอาวุธ แต่หลักๆ แล้ว เพราะว่า ความเสี่ยงทางการเงินในการพัฒนามัน และนั่นก็เป็นประเด็นหลัก ความจริงอันน่าเศร้าคือ เราพัฒนาวัคซีน โดยไม่ได้ใช้หลักการที่ว่า มันมีความเสี่ยงที่เชื้อโรคจะสัมผัสกับคน แต่ใช้หลักการว่าการพัฒนาวัคซีนเหล่านี้ มีความเสี่ยงทางเศรษฐกิจแค่ไหน การพัฒนาวัคซีนมีค่าใช้จ่ายสูงและซับซ้อน มันอาจมีค่าใช้จ่ายเป็นแสนๆ ดอลลาร์ ในการนำแอนติเจนที่อาจเป็นที่รู้จักกันดี และเปลี่ยนมันไปเป็นวัคซีนที่ใช้การได้
Fortunately for diseases like Ebola, there are things we can do to remove some of these barriers. The first is to recognize when there's a complete market failure. In that case, if we want vaccines, we have to provide incentives or some type of subsidy. We also need to do a better job at being able to figure out which are the diseases that most threaten us. By creating capabilities within countries, we then create the ability for those countries to create epidemiological and laboratory networks which are capable of collecting and categorizing these pathogens. The data from that then can be used to understand the geographic and genetic diversity, which then can be used to help us understand how these are being changed immunologically, and what type of reactions they promote.
โชคดีสำหรับโรคอย่างอีโบล่า มีสิ่งที่เราสามรถทำได้เพื่อกำจัดปราการเหล่านี้ อย่างแรก คือระบุว่าเมื่อไรที่เกิด ความล้มเหลวอย่างสมบูรณ์ในตลาด ในกรณีนี้ ถ้าเราต้องการวัคซีน เราต้องจัดให้มีเครื่องล่อใจ หรือเงินสนับสนุนในสักรูปแบบ เรายังต้องทำให้ดีกว่านี้ ในเรื่องการทำความเข้าใจ ว่าโรคไหนที่เป็นภัยคุกคามเรามากที่สุด ด้วยการสร้างศักยภาพในประเทศต่างๆ จากนั้น เราก็จะสร้างความสามารถ ให้กับประเทศอื่นๆ ที่จะสร้างเครือข่าย ระบาดวิทยาและห้องทดลอง ซึ่งมีศักยภาพในการรวบรวม และจัดจำแนกเชื้อโรคเหล่านี้ จากข้อมูลนี้ เราก็จะสามารถใช้มัน เพื่อทำความเข้าใจความหลากหลาย ทางภูมิศาสตร์และพันธุศาสตร์ ซึ่งจากนั้นจะสามารถถูกใช้ เพื่อช่วยให้เราเข้าใจ ว่าสิ่งเหล่านี้กำลังถูกเปลี่ยนแปลงอย่างไร ในทางภูมิคุ้มกันวิทยา และปฏิกิริยาแบบไหนที่พวกมันส่งเสริม
So these are the things that can be done, but to do this, if we want to deal with a complete market failure, we have to change the way we view and prevent infectious diseases. We have to stop waiting until we see evidence of a disease becoming a global threat before we consider it as one. So, for Ebola, the paranoid fear of an infectious disease, followed by a few cases transported to wealthy countries, led the global community to come together, and with the work of dedicated vaccine companies, we now have these: Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
ฉะนั้น มันมีหลายอย่างที่จัดการได้ แต่เพื่อที่จะทำสิ่งนี้ ถ้าเราต้องการจัดการ กับความล้มเหลวอย่างสมบูรณ์ในตลาด เราต้องเปลี่ยนแปลงวิธีที่เรามอง และป้องกันโรคติดต่อ เราต้องหยุดรอจนกว่าเราจะได้เห็นหลักฐาน ที่เชื้อโรคกลายเป็นภัยคุกคามโลก ก่อนที่เราจะตัดสินใจว่ามันเป็นอย่างนั้น ฉะนั้น สำหรับอีโบล่า ความกลัวที่น่าสับสนต่อโรคติดต่อ ที่ถูกตามมาด้วยผู้ป่วยบางราย ที่ถูกส่งตัวไปยังประเทศที่ร่ำรวย นำไปสู่การหันหน้าเข้าหากัน ของสังคมระดับโลก และด้วยการทำงานของอย่างทุ่มเท ของบริษัทวัคซีน ตอนนี้เรามีสิ่งเหล่านี้ วัคซีนอีโบล่าสองขนาน ที่อยู่ในการทดสอบประสิทธิภาพ ในประเทศที่มีอีโบล่า
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
and a pipeline of vaccines that are following behind.
และสายพานการผลิตวัคซีน ที่กำลังจะตามมา
Every year, we spend billions of dollars, keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans to protect us from a threat that almost certainly will never happen. And yet, we spend virtually nothing to prevent something as tangible and evolutionarily certain as epidemic infectious diseases. And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when." These bugs are going to continue to evolve and they're going to threaten the world. And vaccines are our best defense. So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola, we need to take on the risk of investing in vaccine development and in stockpile creation. And we need to view this, then, as the ultimate deterrent -- something we make sure is available, but at the same time, praying we never have to use it.
ทุกปี พวกเราใช้เงินหลายพันล้านดอลลาร์ ในการอุดหนุนกองเรือดำน้ำนิวเคลียร์ ที่ตระเวนในมหาสมุทรตลอดเวลา เพื่อปกป้องเราจากภัยคุกคาม ที่เกือบจะแน่ใจได้เลยว่ามันจะไม่เกิดขึ้น และถึงกระนั้น เราไม่จ่ายอะไรเลย เพื่อป้องกันอะไรบางอย่างที่แจ่มแจ้งพอกัน และเป็นที่แน่นอนทางวิวัฒนาการ อย่างโรคติดต่อที่ระบาด และอย่าได้ทำพลาด -- มันไม่ได้เป็นคำถามที่ขึ้นต้นด้วย "ถ้า" แต่เป็น "เมื่อไร" เชื้อเหล่านี้กำลังวิวัฒนาการไปอย่างต่อเนื่อง และพวกมันกำลังคุกคามโลก และวัคซีนก็เป็นเกราะป้องกันที่ดีที่สุดของเรา ฉะน้น ถ้าเราต้องการป้องกันการระบาดอย่างอีโบล่า เราต้องเสี่ยงที่จะลงทุนการพัฒนาวัคซีน และการสร้างคลังเก็บ และพวกเราต้องมองมัน จากนั้น ว่าเป็นการขจัดในขั้นสุดท้าย -- อะไรบางอย่างที่เราจะมั่นใจว่าเรามี และในเวลาเดียวกัน ภาวนาว่าเราจะไม่จำเป็นต้องใช้มัน
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)