The child's symptoms begin with mild fever, headache, muscle pains, followed by vomiting and diarrhea, then bleeding from the mouth, nose and gums. Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
I sintomi nei bambini iniziano con una leggera febbre, mal di testa e dolore muscolare seguito da vomito e diarrea, poi sanguinamento dalla bocca, dal naso e dalle gengive. La morte segue in forma di insufficienza d'organo per bassa pressione sanguigna.
Sounds familiar? If you're thinking this is Ebola, actually, in this case, it's not. It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease which also does not have an effective therapy or a vaccine, and kills 22,000 people each year. That is actually twice the number of people that have been killed by Ebola in the nearly four decades that we've known about it. As for measles, so much in the news recently, the death toll is actually tenfold higher. Yet for the last year, it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
Vi suona familiare? Se pensate che questo sia Ebola, in realtà, in questo caso, non lo è. È una forma estrema di febbre dengue, una malattia portata dalle zanzare che non ha una terapia efficace o un vaccino, e che uccide 22 000 persone l'anno. È praticamente il doppio delle persone uccise dall'Ebola nei quasi quattro decenni che la conosciamo. Come per il morbillo, secondo le ultime notizie, il tasso di morte è dieci volte più alto. Ma nell'ultimo anno, è stato l'Ebola ad occupare le prime pagine e a far paura.
Clearly, there is something deeply rooted about it, something which scares us and fascinates us more than other diseases. But what is it, exactly? Well, it's hard to acquire Ebola, but if you do, the risk of a horrible death is high. Why? Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
Chiaramente c'è qualcosa di molto radicato, qualcosa che ci fa paura e ci affascina più che nelle altre malattie. Ma cosa esattamente? È difficile contrarre l'Ebola ma se succede, il rischio di morte orribile è alto. Perché? Perché ora non esiste una terapia efficace o un vaccino disponibile.
And so, that's the clue. We may have it someday. So we rightfully fear Ebola, because it doesn't kill as many people as other diseases. In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles. We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it. We fear the certain inevitability that comes with Ebola. Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
E quindi, è questa l'idea. La potremmo prendere un giorno. Quindi abbiamo ragione a temere l'Ebola, perché non uccide tante persone quanto le altre malattie. Infatti, è molto meno trasmissibile di un virus come la febbre e il morbillo. Abbiamo paura dell'Ebola perché ci uccide e non la possiamo curare. Abbiamo paura dell'inevitabilità certa che viene con l'Ebola. L'Ebola ha questa inevitabilità
But wait a second, why is that?
che sembra sconfiggere la scienza medica moderna.
We've known about Ebola since 1976. We've known what it's capable of. We've had ample opportunity to study it in the 24 outbreaks that have occurred. And in fact, we've actually had vaccine candidates available now for more than a decade. Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
Ma un momento, che cos'è? Conosciamo l'Ebola dal 1976. Sappiamo di cosa è capace. Abbiamo avuto ampie opportunità di studiarla nei 24 focolai che sono avvenuti. E infatti abbiamo avuto dei candidati ai vaccini disponibili da più di un decennio. Perché a questi vaccini stanno solo facendo studi clinici solo ora?
This goes to the fundamental problem we have with vaccine development for infectious diseases. It goes something like this: The people most at risk for these diseases are also the ones least able to pay for vaccines. This leaves little in the way of market incentives for manufacturers to develop vaccines, unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries. It's simply too commercially risky.
Questo si aggancia al problema fondamentale che abbiamo con lo sviluppo dei vaccini per le malattie infettive. Funziona all'incirca così: le persone più a rischio di queste malattie sono anche quelle meno in grado di pagare i vaccini. Questo lascia poco spazio agli incentivi di mercato per i produttori che sviluppano i vaccini, a meno che non ci siano grandi quantità di persone a rischio nei paesi ricchi. È semplicemente troppo rischioso commercialmente.
As for Ebola, there is absolutely no market at all, so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now, is actually because of a somewhat misguided fear. Ebola was relatively ignored until September 11 and the anthrax attacks, when all of a sudden, people perceived Ebola as, potentially, a bioterrorism weapon.
Visto che per l'Ebola, non c'è assolutamente mercato, l'unica ragione per cui abbiamo due vaccini nelle ultimi test clinici, è perché in realtà qualcuno ha una paura sbagliata. L'Ebola è stata relativamente ignorata fino all'11 Settembre e agli attacchi di antrace, quando tutto ad un tratto, le persone hanno percepito l'Ebola come una potenziale arma di bioterrorismo.
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point? Well, partially, because it was really difficult -- or thought to be difficult -- to weaponize the virus, but mainly because of the financial risk in developing it. And this is really the point. The sad reality is, we develop vaccines not based upon the risk the pathogen poses to people, but on how economically risky it is to develop these vaccines. Vaccine development is expensive and complicated. It can cost hundreds of millions of dollars to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
Perché il vaccino per l'Ebola non è stato completamente sviluppato a questo punto? Parzialmente, perché era veramente difficile - o pensavano fosse difficile - militarizzare il virus, ma soprattutto per il rischio del finanziamento nello svilupparlo. Ed è proprio questo il punto. La triste realtà è che noi sviluppiamo i vaccini non basandoci sul rischio patogeno in cui pone le persone, ma su quanto sia economicamente rischioso sviluppare questi vaccini. Lo sviluppo di un vaccino è costoso e complicato. Può costare centinaia di milioni di dollari arrivare ad un antigene ben noto e trasformarlo in un vaccino praticabile.
Fortunately for diseases like Ebola, there are things we can do to remove some of these barriers. The first is to recognize when there's a complete market failure. In that case, if we want vaccines, we have to provide incentives or some type of subsidy. We also need to do a better job at being able to figure out which are the diseases that most threaten us. By creating capabilities within countries, we then create the ability for those countries to create epidemiological and laboratory networks which are capable of collecting and categorizing these pathogens. The data from that then can be used to understand the geographic and genetic diversity, which then can be used to help us understand how these are being changed immunologically, and what type of reactions they promote.
Fortunatamente per le malattie come l'Ebola, ci sono cose che possiamo fare per rimuovere alcune di queste barriere. La prima è riconoscere quando c'è un completo fallimento del mercato. In questo caso, se vogliamo i vaccini, dobbiamo fornire incentivi o qualche tipo di sussidio. Dobbiamo anche fare un lavoro migliore ed essere in grado di capire quali sono le malattie che ci minacciano di più. Creando capacità all'interno dei paesi, creiamo poi la possibilità per loro di creare reti di laboratori epidemiologici capaci di raccogliere e classificare questi patogeni. Le informazioni possono poi essere usate per capire la diversità geografica e genetica, che poi può essere utilizzata per aiutarci a capire come queste vengono trasformate in maniera immunologica, e che tipo di reazioni promuovono.
So these are the things that can be done, but to do this, if we want to deal with a complete market failure, we have to change the way we view and prevent infectious diseases. We have to stop waiting until we see evidence of a disease becoming a global threat before we consider it as one. So, for Ebola, the paranoid fear of an infectious disease, followed by a few cases transported to wealthy countries, led the global community to come together, and with the work of dedicated vaccine companies, we now have these: Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
Queste sono le cose che possono essere fatte, ma per fare questo, se vogliamo affrontare un completo fallimento di mercato, dobbiamo cambiare il modo di vedere e prevenire le malattie infettive. Dobbiamo smettere di aspettare di vedere le prove che una malattia diventa una minaccia globale prima di considerarla tale. Quindi, per l'Ebola, la paranoica paura di una malattia infettiva, seguita da pochi casi trasportati nei paesi ricchi, ha portato la comunità globale a riunirsi, e con il lavoro di aziende specializzate in vaccini, ora abbiamo questi: due vaccini per l'Ebola in fase di test di efficacia nei paesi colpiti --
(Applause)
(Applausi)
and a pipeline of vaccines that are following behind.
e altri vaccini in fase di sviluppo che seguono.
Every year, we spend billions of dollars, keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans to protect us from a threat that almost certainly will never happen. And yet, we spend virtually nothing to prevent something as tangible and evolutionarily certain as epidemic infectious diseases. And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when." These bugs are going to continue to evolve and they're going to threaten the world. And vaccines are our best defense. So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola, we need to take on the risk of investing in vaccine development and in stockpile creation. And we need to view this, then, as the ultimate deterrent -- something we make sure is available, but at the same time, praying we never have to use it.
Ogni anno, spendiamo miliardi di dollari, per una flotta di sottomarini nucleari che controllano permanentemente gli oceani per proteggerci da una minaccia che quasi certamente non verrà mai. E ancora, non spendiamo virtualmente nulla per prevenire qualcosa di tangibile ed evolutivamente certo come un'epidemia di malattie infettive. E non sbagliare - non è una domanda di "se" ma di "quando". Questi virus stanno continuando ad evolversi e stanno per minacciare il mondo. E i vaccini sono la nostra migliore difesa. Se vogliamo essere in grado di prevenire epidemie come l'Ebola, dobbiamo prendere il rischio di investire nello sviluppo dei vaccini e nella creazione di scorte. E dobbiamo vederlo come l'ultimo deterrente -- qualcosa che ci assicuriamo essere disponibile -- ma allo stesso tempo, pregando di non utilizzarlo mai.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)