The child's symptoms begin with mild fever, headache, muscle pains, followed by vomiting and diarrhea, then bleeding from the mouth, nose and gums. Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
En niños, los síntomas empiezan con poca fiebre, dolor de cabeza, dolores musculares, seguidos de vómitos y diarrea y luego sangrado de boca, nariz y encías. Causa de la muerte inminente: fallo multiorgánico debido a la presión arterial baja.
Sounds familiar? If you're thinking this is Ebola, actually, in this case, it's not. It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease which also does not have an effective therapy or a vaccine, and kills 22,000 people each year. That is actually twice the number of people that have been killed by Ebola in the nearly four decades that we've known about it. As for measles, so much in the news recently, the death toll is actually tenfold higher. Yet for the last year, it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
¿Suena familiar? Si piensan que es Ébola, en realidad, en este caso no lo es. Es una forma extrema de dengue, una enfermedad transmitida por mosquitos, intratable y sin una vacuna eficaz, y mata a 22 000 personas al año. Esto corresponde al doble del número de personas fallecidas a causa del Ébola en las casi cuatro décadas desde su descubrimiento. En cuanto al sarampión, tan presente en las noticias recientemente, el número de muertos es en realidad 10 veces superior. Sin embargo, en el último año, fue el Ébola quien robó los titulares e infundió el miedo.
Clearly, there is something deeply rooted about it, something which scares us and fascinates us more than other diseases. But what is it, exactly? Well, it's hard to acquire Ebola, but if you do, the risk of a horrible death is high. Why? Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
Es evidente que tiene algo que nos afecta profundamente, algo que nos asusta y nos fascina a la vez más que otras enfermedades, ¿pero qué es exactamente? Bueno, es difícil contraer Ébola, pero de hacerlo, el riesgo de una muerte horrible es alto. ¿Por qué? Porque en este momento, no contamos con terapia ni vacuna eficaz.
And so, that's the clue. We may have it someday. So we rightfully fear Ebola, because it doesn't kill as many people as other diseases. In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles. We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it. We fear the certain inevitability that comes with Ebola. Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
Esa es la cuestión. Podemos tenerla algún día. Le tememos al Ébola, y con razón; y no porque mate tantas personas como otras enfermedades. De hecho, es mucho menos transmisible que un virus como el de la gripe o del sarampión. Le tememos al Ébola porque nos mata y no podemos curarla. Tememos esta inevitabilidad que viene con el Ébola. El Ébola tiene una inevitabilidad que desafía a la ciencia médica moderna.
But wait a second, why is that? We've known about Ebola since 1976. We've known what it's capable of. We've had ample opportunity to study it in the 24 outbreaks that have occurred. And in fact, we've actually had vaccine candidates available now for more than a decade. Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
Pero un momento, ¿a qué se debe? Conocemos al Ébola desde 1976. Sabemos de lo que es capaz. Tuvimos muchas oportunidades de estudiarla en los 24 brotes que se han producido. Y de hecho, hemos tenido algunas vacunas como candidatas, disponibles desde hace más de una década. Entonces, ¿por qué los ensayos clínicos están diseñándose solo ahora?
This goes to the fundamental problem we have with vaccine development for infectious diseases. It goes something like this: The people most at risk for these diseases are also the ones least able to pay for vaccines. This leaves little in the way of market incentives for manufacturers to develop vaccines, unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries. It's simply too commercially risky.
Esto demuestra el problema fundamental que tenemos con el desarrollo de vacunas para las enfermedades infecciosas. En resumen, las personas con mayor riesgo de contraer estas enfermedades son también quienes menos pueden pagar por las vacunas. Esto se traduce en poco interés en el mercado y a los ojos de los fabricantes para el desarrollo de las vacunas, a menos que un gran número de personas esté en situación de riesgo en los países ricos. Sencillamente es un riesgo comercial demasiado alto.
As for Ebola, there is absolutely no market at all, so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now, is actually because of a somewhat misguided fear. Ebola was relatively ignored until September 11 and the anthrax attacks, when all of a sudden, people perceived Ebola as, potentially, a bioterrorism weapon.
Y para el Ébola no hay mercado en absoluto, y por eso, la única razón por la que hay dos vacunas en las últimas fases del ensayo clínico, tiene en realidad como causa un miedo relativamente sin fundamento. El Ébola fue relativamente ignorado hasta el 11-S y los ataques con ántrax cuando, de repente, el Ébola fue percibida por la población como una posible arma bioterrorista.
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point? Well, partially, because it was really difficult -- or thought to be difficult -- to weaponize the virus, but mainly because of the financial risk in developing it. And this is really the point. The sad reality is, we develop vaccines not based upon the risk the pathogen poses to people, but on how economically risky it is to develop these vaccines. Vaccine development is expensive and complicated. It can cost hundreds of millions of dollars to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
¿Por qué no se desarrolló la vacuna del Ébola en este momento? Bueno, en parte, porque que era muy difícil o se pensaba que era difícil convertir el virus en arma, pero, sobre todo, por el riesgo financiero de su desarrollo. Y este es el detalle clave. La triste realidad es que desarrollamos vacunas no de acuerdo a los riesgos asociados al patógeno para las personas sino teniendo en cuenta el riesgo económico asociado al desarrollo de estas vacunas. El desarrollo de vacunas es caro y complicado. Puede costar cientos de millones de dólares tomar incluso un antígeno conocido y convertirlo en una vacuna viable.
Fortunately for diseases like Ebola, there are things we can do to remove some of these barriers. The first is to recognize when there's a complete market failure. In that case, if we want vaccines, we have to provide incentives or some type of subsidy. We also need to do a better job at being able to figure out which are the diseases that most threaten us. By creating capabilities within countries, we then create the ability for those countries to create epidemiological and laboratory networks which are capable of collecting and categorizing these pathogens. The data from that then can be used to understand the geographic and genetic diversity, which then can be used to help us understand how these are being changed immunologically, and what type of reactions they promote.
Afortunadamente, para enfermedades como el Ébola, hay cosas que podemos hacer para superar estas limitaciones. La primera es reconocer cuando hay una falla total de mercado. En ese caso, si queremos vacunas, debemos ofrecer incentivos o algún tipo de subsidio. También debemos mejorar la forma de identificar de manera más eficaz cuáles son las enfermedades más peligrosas. Al proporcionar recursos a los países afectados, se les ofrece a esos países la posibilidad de crear su propias redes de laboratorios y epidemiológicas capaces de recolectar y categorizar estos patógenos. Esos datos luego pueden usarse para entender la diversidad geográfica y genética que luego nos permitirá entender qué cambios inmunológicos implican y qué tipo de reacciones promueven.
So these are the things that can be done, but to do this, if we want to deal with a complete market failure, we have to change the way we view and prevent infectious diseases. We have to stop waiting until we see evidence of a disease becoming a global threat before we consider it as one. So, for Ebola, the paranoid fear of an infectious disease, followed by a few cases transported to wealthy countries, led the global community to come together, and with the work of dedicated vaccine companies, we now have these: Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
Estas son las medidas que se pueden tomar, pero para hacerlo, si queremos abordar la total falla de mercado, tenemos que cambiar el modo de ver y prevenir las enfermedades infecciosas. Tenemos que dejar de esperar hasta tener las pruebas de una enfermedad que se vuelve amenaza mundial antes de considerarla como tal. En el caso del Ébola, el miedo paranoico a una enfermedad infecciosa, seguido de unos pocos casos de infectados en los países ricos, hizo posible una colaboración global. Y gracias a las empresas que desarrollan vacunas, la situación es la siguiente: dos vacunas contra el Ébola probadas en ensayos clínicos en países con Ébola...
(Applause)
(Aplausos)
and a pipeline of vaccines that are following behind.
y seguidas de otras en camino.
Every year, we spend billions of dollars, keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans to protect us from a threat that almost certainly will never happen. And yet, we spend virtually nothing to prevent something as tangible and evolutionarily certain as epidemic infectious diseases. And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when." These bugs are going to continue to evolve and they're going to threaten the world. And vaccines are our best defense. So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola, we need to take on the risk of investing in vaccine development and in stockpile creation. And we need to view this, then, as the ultimate deterrent -- something we make sure is available, but at the same time, praying we never have to use it.
Cada año, gastamos miles de millones de dólares, en una flota de submarinos nucleares que patrullan permanentemente los océanos para protegernos de amenazas que casi con certeza nunca sucederán. Y, sin embargo, no gastamos prácticamente nada para prevenir algo tan tangible y claramente inevitable como las enfermedades infecciosas epidémicas. Y no nos equivoquemos, no es cuestión de "si ocurrirá", sino de "cuándo". Estos bichos seguirán evolucionando y amenazarán al mundo. Y las vacunas son nuestra mejor defensa. De modo que si queremos poder prevenir epidemias como el Ébola, debemos asumir el riesgo de invertir en el desarrollo de vacunas y la producción de cantidades suficientes. Y tenemos que ver esto, entonces, como la medida disuasoria definitiva... algo que nos aseguramos de que está disponible, pero al mismo tiempo, rogamos para que nunca tengamos que usarla.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)