I'm not sure that every person here is familiar with my pictures. I want to start to show just a few pictures to you, and after I'll speak.
Buradaki herkesin, benim resimlerime aşina olduklarını zannetmiyorum. Size birkaç resim göstererek başlamak istiyorum, sonrasında konuşacağım.
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. I was born on a farm, a farm that was more than 50 percent rainforest [still]. A marvelous place. I lived with incredible birds, incredible animals, I swam in our small rivers with our caimans. It was about 35 families that lived on this farm, and everything that we produced on this farm, we consumed. Very few things went to the market. Once a year, the only thing that went to the market was the cattle that we produced, and we made trips of about 45 days to reach the slaughterhouse, bringing thousands of head of cattle, and about 20 days traveling back to reach our farm again.
Biraz geçmişimden bahsetmeliyim çünkü buradaki konuşmam boyunca bunun hakkında konuşacağım. 1944'te Brezilya'da doğdum. O zamanlar Brezilya henüz piyasa ekonomisi değildi. Bir çiftlikte doğdum. Yarısından fazlası hâlâ yağmur ormanı olan bir çiftlik Müthiş bir yer. Olağanüstü kuşlar, hayvanlarla yaşadım. Küçük nehirlerimizde Güney Amerika timsahlarıyla beraber yüzdüm. Bu çiftlikte yaşayan yaklaşık 35 aile vardı ve bu köyde ürettiklerimizi tüketiyorduk. Ürettiklerimizin çok azı pazara gidiyordu. Yılda bir kez, pazara giden tek şey yetiştirdiğimiz sığırlardı ve binlerce sığırı mezbahaya götürmek için yaklaşık 45 günlük bir yolculuk yapıyorduk. Çiftliğe geri dönmek için 20 gün daha yollarda geçirirdik.
When I was 15 years old, it was necessary for me to leave this place and go to a town a little bit bigger -- much bigger -- where I did the second part of secondary school. There I learned different things. Brazil was starting to urbanize, industrialize, and I knew the politics. I became a little bit radical, I was a member of leftist parties, and I became an activist. I [went to] university to become an economist. I [did] a master's degree in economics.
15 yaşımdayken, buradan ayrılmak ve ortaokulu okuduğum biraz daha büyük olan bir kente -çok daha büyük- gitmek benim için gerekli olmuştu. Orada değişik şeyler öğrendim. Brezilya kentleşmeye ve sanayileşmeye başlıyordu. Siyaseti biliyordum. Biraz radikal bir tavır içine girmiştim, solcu partilerin üyesiydim ve bir aktivist olmuştum. Ekonomist olmak için üniversiteye gittim. Yüksek lisansımı ekonomi bölümünde yaptım.
And the most important thing in my life also happened in this time. I met an incredible girl who became my lifelong best friend, and my associate in everything that I have done till now, my wife, Lélia Wanick Salgado.
Hayatımdaki en önemli şey de bu sırada meydana geldi. Hayat boyu en iyi arkadaşım ve şimdiye kadar yaptığım her işte yanımda olacak olan, harika bir kızla tanıştım. Eşim, Lélia Wanick Salgado.
Brazil radicalized very strongly. We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. We were too young, and our organization thought it was better for us to go out, and we went to France, where I did a PhD in economics, Léila became an architect. I worked after for an investment bank. We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank.
Brezilya son derece radikalleşti. Diktatörlüğe karşı şiddetle savaştık. Çok geçmeden, ya gizlice silahlanmak ya da Brezilya'dan ayrılmak gerekliydi. Çok gençtik ve örgütümüz gitmemizin bizim için daha iyi olacağını düşündü. Ekonomi doktoramı yaptığım Fransa'ya gittik. Léila mimar oldu. Sonra yatırım bankasında çalıştım. Dünya Bankası ile birçok kez Afrika'ya giderek, finansal kalkınmayı, ekonomi projelerini organize ettik.
And one day photography made a total invasion in my life. I became a photographer, abandoned everything and became a photographer, and I started to do the photography that was important for me. Many people tell me that you are a photojournalist, that you are an anthropologist photographer, that you are an activist photographer. But I did much more than that. I put photography as my life. I lived totally inside photography doing long term projects, and I want to show you just a few pictures of -- again, you'll see inside the social projects, that I went to, I published many books on these photographs, but I'll just show you a few ones now.
Günün birinde fotoğrafçılık hayatımı tamamıyla fethetti. Fotoğrafçı oldum. Her şeyi bırakıp fotoğrafçı oldum. Benim için önemli olan fotoğrafçılığı yapmaya başladım. Çoğu insan, benim foto muhabiri, antropoloji fotoğrafçısı, aktivist fotoğrafçı olduğumu söyler. Fakat bunlardan çok daha fazlasını yaptım. Fotoğrafçılığı öylece hayatıma koydum. Uzun dönemli projeler yaparak tamamen fotoğrafçılığın içinde yaşadım. Size birkaç fotoğraf göstermek istiyorum. Tekrardan gittiğim sosyal projelerin içinde göreceksiniz. Bu fotoğraflar üzerine çok kitap yayımladım ama şimdi size sadece birkaçını göstereceğim.
In the '90s, from 1994 to 2000, I photographed a story called Migrations. It became a book. It became a show.
90'larda, 1994'den 2000'e kadar, "Göçler" isimli bir hikaye fotoğrafladım. Kitap haline geldi. Sergilendi.
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. I saw deaths by thousands per day. I lost my faith in our species. I didn't believe that it was possible for us to live any longer, and I started to be attacked by my own Staphylococcus. I started to have infection everywhere. When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me; I had blood. I went to see a friend's doctor in Paris, told him that I was completely sick. He made a long examination, and told me, "Sebastian, you are not sick, your prostate is perfect. What happened is, you saw so many deaths that you are dying. You must stop. Stop. You must stop because on the contrary, you will be dead."
Ama bunu fotoğrafladığım zaman sürecinde, daha çoğu Ruanda'da olmak üzere hayatımın çok zor zamanlarını geçirdim. Ruanda'da bütünüyle barbarlığı gördüm. Günde binlerce ölü görüyordum. Türümüze olan inancımı kaybettim. Artık yaşamımızın mümkün olduğuna inanmıyordum ve kendi stafilokoklarım tarafından saldırıya uğramaya başlamıştım. Her yerden enfeksiyon kapmaya başlamıştım. Eşimle ilişkiye girdiğimde, dışarıya çıkacak sperm kalmamıştı; sadece kanım vardı. Pariste bir arkadaşın doktorunu görmeye gittim ve tamamen hasta olduğumu söyledim. Uzun araştırmalar yaptı ve "Sebastian, hasta değilsin prostatın mükemmel. Problem şu ki, o kadar fazla ölüm gördün ki, sen de ölüyorsun. Durmalısın. Dur. Durmalısın çünkü aksi takdirde, sen öleceksin."
And I made the decision to stop. I was really upset with photography, with everything in the world, and I made the decision to go back to where I was born. It was a big coincidence. It was the moment that my parents became very old. I have seven sisters. I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. When we received this land, this land was as dead as I was. When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest. When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. To build development, Brazilian development, we destroyed a lot of our forest. As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. This farm that had thousands of head of cattle had just a few hundreds, and we didn't know how to deal with these. And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
Bir son vermeye karar verdim. Gerçekten dünyadaki her şey ile birlikte fotoğrafçılığa da küsmüştüm. Doğduğum yere geri dönmeye karar verdim. Büyük bir tesadüftü. Ebeveynlerim çok yaşlanmıştı. Yedi kız kardeşim var. Ailemdeki tek erkeğim. Bu araziyi Léila ve bana devretmeye hep birlikte karar verdiler. Bu araziyi aldığımızda, arazi en az bizim kadar ölüydü. Çocukken, arazinin yarısından fazlası yağmur ormanlarıydı. Araziyi aldığımızda, bütün bölgemde olduğu gibi yarısından daha az kısmı yağmur ormanıydı. İlerleme kaydetmek için, Brezilyanın kalkınması için ormanlarımızın çoğunu tahrip etmiştik. Tıpkı burada ABD'de, Hindistan'da ve yeryüzünde heryerde yaptığımız gibi. Gelişimimize katkı sağlamak için çevremizdeki her şeyi tahrip ederekten çok büyük bir çelişkiye düştük. Binlerce büyük baş hayvanı barındıran bu arazi, şimdi sadece yüzlercesine sahipti ve bununla nasıl başa çıkacağımızı bilemedik. Léila, inanılmaz çılgın bir fikir ortaya attı.
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? You say that you were born in paradise. Let's build the paradise again.
"Neden burada daha önce var olan ormanları tekrar geri getirmiyorsunuz? Bir cennette doğduğunu söylerdin. Hadi bu cenneti tekrar inşa edelim." dedi.
And I went to see a good friend that was engineering forests to prepare a project for us, and we started. We started to plant, and this first year we lost a lot of trees, second year less, and slowly, slowly this dead land started to be born again. We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. It was necessary for us to transform our land into a national park. We transformed. We gave this land back to nature. It became a national park. We created an institution called Instituto Terra, and we built a big environmental project to raise money everywhere. Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco, it became tax deductible in the United States. We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil. We worked with a lot of companies in Brazil that put money into this project, the government. And the life started to come, and I had a big wish to come back to photography, to photograph again. And this time, my wish was not to photograph anymore just one animal that I had photographed all my life: us. I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature. And I went. I started in the beginning of 2004, and I finished at the end of 2011. We created an incredible amount of pictures, and the result -- Lélia did the design of all my books, the design of all my shows. She is the creator of the shows. And what we want with these pictures is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet and what we must hold on this planet if we want to live, to have some equilibrium in our life. And I wanted to see us when we used, yes, our instruments in stone. We exist yet. I was last week at the Brazilian National Indian Foundation, and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet. We must protect the forest in this sense. And with these pictures, I hope that we can create information, a system of information. We tried to do a new presentation of the planet, and I want to show you now just a few pictures of this project, please.
Bize bir proje hazırlaması için orman mühendisi arkadaşımın yanına gittim ve başladık. Fidan dikmeye başladık ama ilk yıl çok ağaç kaybettik. İkinci yıl daha az ve yavaş yavaş bu ölü arazi yeniden doğmaya başladı. Sadece yerel ve buraya ait türlerden yüz binlerce fidan dikmeye başladık. Burada tahrip edilene benzer bir ekosistem inşa ettik. Yaşam olağanüstü bir şekilde geri gelmeye başladı. Bizim için arazimizi milli parka dönüştürmek gerekliydi. Bu araziyi doğaya yeniden kazandırdık. Milli park oldu. Terra diye adlandırdığımız bir tesis kurduk ve her yerde bağış toplayabileceğimiz büyük bir çevresel proje geliştirdik. Bu proje Birleşik Devletler'de, burada Los Angeles'da, San Francisco sahil kesiminde vergi indirimine tabi oldu. İspanya'da, İtalya'da, Brazilya'da çokça bağış topladık. Brezilya'da bu projeye para yatıran şirketlerle ve devletle beraber çalıştık. Hayat yeniden başladı. Benim ise büyük hayalim vardı; fotoğrafçılığa yeniden dönmek. Fakat bu sefer dileğim, bütün hayatım boyunca yaptığım gibi tek bir hayvanı fotoğraflamak değildi. Diğer hayvanları, manzaraları, en başından bu yana doğa ile denge içerisinde yaşadığımız zamanları da fotoğraflamak istiyordum. 2004'ün başında başladım ve 2011'in sonunda bitirdim. İnanılmaz sayıda resimler ortaya çıkardık. --Léila, bütün kitaplarımı ve sergilerimi düzenledi. Sergilerimin yaratıcısıydı. Bu resimler ile yapmak istediğimiz şey; eğer hayatımızda bir dengeye sahip olmak istiyorsak, yeryüzünün el değmemiş yerleri ve gezegende neleri elde tutmamız gerektiği ile alakalı bir tartışma meydana getirmekti. Taştan araç-gereçleri kullandığımız zamanları görmek istedim. Hala kullanmaktayız. Geçen hafta Brezilya'daki Ulusal Kızılderililer Vakfı'ndaydım. Amazonlarda yaşayıp hala irtibat kurmadığımız yaklaşık 110 Kızılderili grubu var. Bu bağlamda ormanları korumalıyız. Bu fotoğraflar ile bir sistem, bilgi sistemi kurmayı umuyorum. Gezegenimizi yeniden takdim etmeyi denedik. Şimdi bu projeyle alakalı birkaç fotoğraf göstermek istiyorum.
Well, this — (Applause) — Thank you. Thank you very much.
Pekala, bu —Alkışlar — Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
This is what we must fight hard to hold like it is now. But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. But we create an incredible contradiction. To build all this, we destroy a lot. Our forest in Brazil, that antique forest that was the size of California, is destroyed today 93 percent. Here, on the West Coast, you've destroyed your forest. Around here, no? The redwood forests are gone. Gone very fast, disappeared. Coming the other day from Atlanta, here, two days ago, I was flying over deserts that we made, we provoked with our own hands. India has no more trees. Spain has no more trees.
Şimdiki halini korumak için uğrunda mücadele etmemiz gereken budur. Fakat modern aile toplumunu, toplumumuzu hep beraber yeniden inşa etmemizi gerektiren ayrı bir kısım var. Geri dönüşü olmayan bir noktadayız. Fakat olağanüstü bir çelişki meydana getirdik. Bu konuma getirmek için çok şeyi mahvettik. Brezilya'da, California büyüklüğündeki antik ormanlarımızın bugün için yüzde 93'ü tahrip edildi. Burada Batı kıyısında, sizler de ormanlarınızı tahrip ettiniz. Bu civarlarda? Hayır mı? Kızılçam ormanları yok edildi. Hızla ortadan kayboldu. İki gün önce Atlanta'dan buraya gelirken, kendi ellerimizle yaptığımız, oluşumuna sebep olduğumuz çöllerin üzerinden uçuyordum. Hindistan'da artık hiç ağaç yok. İspanya'da da yok.
And we must rebuild these forests. That is the essence of our life, these forests. We need to breathe. The only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. The only machine capable to capture the carbon that we are producing, always, even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2, are the trees. I put the question -- three or four weeks ago, we saw in the newspapers millions of fish that die in Norway. A lack of oxygen in the water. I put to myself the question, if for a moment, we will not lack oxygen for all animal species, ours included -- that would be very complicated for us.
Tekrar ormanları yeşertmeliyiz. Bu ormanlar yaşamımızın niteliğidir. Nefes almamız gerek. Karbondioksiti oksijene çevirebilen tek fabrikamız ormanlarımızdır. Ürettiğimiz karbonu yok eden tek makinamız, biz onları azaltıp karbondioksit üretmek için her şeyi yapsak bile ağaçlarımızdır. Üç dört hafta önce bir soru sordum. Norveç'te milyonlarca balığın sudaki oksijen yetersizliğinden ötürü öldüğünü gazetelerde gördük. Bu soruyu kendime sordum. Eğer bir anlığına bizde dahil bütün hayvan aleminde oksijen yetersizliği olursa bu hepimiz için çok karmaşık bir durum olabilir.
For the water system, the trees are essential. I'll give you a small example that you'll understand very easily. You happy people that have a lot of hair on your head, if you take a shower, it takes you two or three hours to dry your hair if you don't use a dryer machine. Me, one minute, it's dry. The same with the trees. The trees are the hair of our planet. When you have rain in a place that has no trees, in just a few minutes, the water arrives in the stream, brings soil, destroying our water source, destroying the rivers, and no humidity to retain. When you have trees, the root system holds the water. All the branches of the trees, the leaves that come down create a humid area, and they take months and months under the water, go to the rivers, and maintain our source, maintain our rivers. This is the most important thing, when we imagine that we need water for every activity in life.
Su sistemi için ağaçlar önemlidir. Size çok ufak bir örnek vereceğim ki kolayca anlayacaksınız. Başınızda saçları olan çok mutlu insanlarsınız. Duş aldığınızda eğer kurutma makinesi kullanmıyorsanız, saçınızı kurutmanız iki üç saatinizi alır. Benimki sadece bir dakikada kurur. Aynı şey ağaçlar içinde böyle. Ağaçlar da gezegenimizin saçları gibidir. Ağaç olmayan bir yere yağmur yağdığında sadece birkaç dakikada sular akıntı oluşturup toprak taşır ve böylece su kaynaklarımız zarar görür. Nehirler mahvolur ve hiç nem kalmaz. Ağaçlar olduğunda kökler suyu tutar. Ağaçların aşağıya düşen tüm dalları ve yaprakları nemli bir bölge oluşturur ve aylarca suyun altından nehirlere gider. Kaynağımız ve nehirlerimiz devam eder. Suya hayatımızın her anında ihtiyacımızın olduğunu düşünmek en önemli kısımdır.
I want to show you now, to finish, just a few pictures that for me are very important in that direction. You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm. Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried. But you can see in this picture, we were starting to construct an educational center that became quite a large environmental center in Brazil. But you see a lot of small spots in this picture. In each point of those spots, we had planted a tree. There are thousands of trees. Now I'll show you the pictures made exactly in the same point two months ago.
Konuşmayı bitirirken, bu yönde benim için çok önemli olan birkaç fotoğraf göstermek istiyorum. Size bahsettiğim ailemden bana kalan benim için bir cennet olan çifliği hatırlıyorsunuz. Arazi tamamen tahrip edilmişti, oradaki aşınmadan toprak kurumuştu. Ama resimde görebilirsiniz. Brezilya'da oldukça büyük çevre merkezi haline gelen bir eğitim merkezi inşa etmeye başladık. Resimde çokça küçük noktalar görüyorsunuz. Bu noktaların her birine, fidan ektik. Binlerce ağaç var. Şimdi ise iki ay önce aynı noktadan çekilen başka bir resmi göstereceğim.
(Applause)
(Alkışlar)
I told you in the beginning that it was necessary for us to plant about 2.5 million trees of about 200 different species in order to rebuild the ecosystem. And I'll show you the last picture. We are with two million trees in the ground now. We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees.
Başında size söylediğim gibi ekosistemimizi tekrar inşa etmek için 200 farklı türden 2.5 milyon ağaç dikmemiz gerekliydi. Son fotoğrafı göstereceğim. Şimdi iki milyon ağacımız var. Bu ağaçlar ile 100.000 ton karbonu hapsediyoruz.
My friends, it's very easy to do. We did it, no? By an accident that happened to me, we went back, we built an ecosystem. We here inside the room, I believe that we have the same concern, and the model that we created in Brazil, we can transplant it here. We can apply it everywhere around the world, no? And I believe that we can do it together.
Dostlarım, bunu yapmak çok kolay. Biz başardık, değil mi? Şans eseri geri dönüp ekosistemimizi inşa ettik. Burada odanın içinde inanıyorum ki aynı kaygıyı duyuyoruz ve Brezilya'da oluşturduğumuz bu modeli burada da uygulayabiliriz. Dünyanın her yerinde uygulayabiliriz, değil mi? İnanıyorum ki bunu hep beraber yapabiliriz.
Thank you very much.
Çok teşekkür ederim.
(Applause)
(Alkışlar)