I'm not sure that every person here is familiar with my pictures. I want to start to show just a few pictures to you, and after I'll speak.
ผมไม่รู้ว่าทุกคนที่นี่ พอคุ้นกับภาพถ่ายของผมบ้างรึเปล่า ผมจะขอเอาบางรูปให้ดูกัน ก่อนที่ผมจะพูด
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. I was born on a farm, a farm that was more than 50 percent rainforest [still]. A marvelous place. I lived with incredible birds, incredible animals, I swam in our small rivers with our caimans. It was about 35 families that lived on this farm, and everything that we produced on this farm, we consumed. Very few things went to the market. Once a year, the only thing that went to the market was the cattle that we produced, and we made trips of about 45 days to reach the slaughterhouse, bringing thousands of head of cattle, and about 20 days traveling back to reach our farm again.
ผมจะต้องเล่าประวัติของผมให้ฟังสักนิดเสียก่อน เพราะมันจะเกี่ยวกัน กับเรื่องที่ผมมาพูดในวันนี้ ผมเกิดปี 1944 ในบราซิล ตอนที่บราซิลยังไม่มีระบบเศรษฐกิจแบบตลาด ผมเกิดมาในฟาร์ม ฟาร์มที่เกินครึ่ง เป็นป่าฝนเขตร้อน เป็นที่ที่วิเศษ ผมโตมากับนก และสัตว์ที่น่าเหลือเชื่อหลายๆ อย่าง ผมเคยว่ายน้ำในแม่น้ำสายเล็กๆ กับจระเข้ บนฟาร์มนี้ เราอยู่กันประมาณ 35 ครอบครัว ทุกอย่างที่เราผลิตได้ เราเอามากินมาใช้ มีส่วนน้อยมากที่ถูกนำไปขาย มีอย่างเดียวเท่านั้นที่ถูกเอาไปขาย แค่ปีละครั้ง คือฝูงปศุสัตว์ที่เราเลี้ยง เราต้องเดินทางประมาณ 45 วัน เพื่อไปให้ถึงโรงฆ่าสัตว์ เราพาฝูงปศุสัตว์ไปเป็นพันๆตัว และขากลับ ใช้เวลาประมาณ 20 วัน เพื่อจะกลับมาถึงฟาร์มของเรา
When I was 15 years old, it was necessary for me to leave this place and go to a town a little bit bigger -- much bigger -- where I did the second part of secondary school. There I learned different things. Brazil was starting to urbanize, industrialize, and I knew the politics. I became a little bit radical, I was a member of leftist parties, and I became an activist. I [went to] university to become an economist. I [did] a master's degree in economics.
พอผมอายุ 15 ผมก็จำต้องจากที่นั่นไป ไปอยู่ในเมือง ที่มีขนาดใหญ่กว่าเดิมมาก ผมได้เรียนต่อมัธยมปลายที่นั่น ทำให้ได้เรียนรู้อะไรหลายๆอย่าง บราซิลได้เริ่มที่จะพัฒนาเมือง พัฒนาอุตสาหกรรม ผมเรียนรู้เรื่องการเมือง และเอียงมาเป็นพวกสุดโต่งนิดหน่อย ผมเป็นสมาชิกพรรคฝ่ายซ้าย และเป็นนักเคลื่อนไหว ผมเข้าเรียนมหาลัยฯ เพื่อเป็นนักเศรษศาสตร์ เรียนต่อปริญญาโทสาขาเศรษฐศาสตร์
And the most important thing in my life also happened in this time. I met an incredible girl who became my lifelong best friend, and my associate in everything that I have done till now, my wife, Lélia Wanick Salgado.
และสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิต ก็เกิดขึ้นกับผมในช่วงเวลานั้น ผมได้พบรู้จักกับสาวน้อยมหัศจรรย์ ที่กลายมาเป็นเพื่อนสนิทที่สุดของผมตลอดชีวิต และมีส่วนร่วมสร้างงานทุกชิ้นที่ผมทำนับจนถึงวันนี้ ภรรยาของผม -- ไลลา วานิค ซาลกาโด (Lélia Wanick Salgado).
Brazil radicalized very strongly. We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. We were too young, and our organization thought it was better for us to go out, and we went to France, where I did a PhD in economics, Léila became an architect. I worked after for an investment bank. We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank.
บราซิลผ่านการเปลี่ยนแปลงอย่างรุนแรง เราต้องต่อสู้อย่างแข็มแข็งกับอำนาจเผด็จการ ตอนนั้น เราจำต้องเลือกระหว่าง การติดอาวุธแล้วเข้าหลบซ่อนตัว หรือลี้ภัยออกจากบราซิล ซึ่งตอนนั้นพวกเรายังเด็กมาก องค์กรของเราคิดว่า เราควรออกจากประเทศนี้ น่าจะเหมาะกว่า เราจึงหนีไปฝรั่งเศส ผมเรียนปริญญาเอกเศรษฐศาสตร์ที่นั่น ไลลา กลายเป็นสถาปนิก หลังจากนั้นผมทำงานให้ธนาคารเพื่อการลงทุนแห่งหนึ่ง เราเดินทางกันเยอะมาก ทำโครงการพัฒนาแหล่งเงินทุน และโครงการทางเศรษฐศาสตร์ในแอฟริกา ของธนาคารโลก
And one day photography made a total invasion in my life. I became a photographer, abandoned everything and became a photographer, and I started to do the photography that was important for me. Many people tell me that you are a photojournalist, that you are an anthropologist photographer, that you are an activist photographer. But I did much more than that. I put photography as my life. I lived totally inside photography doing long term projects, and I want to show you just a few pictures of -- again, you'll see inside the social projects, that I went to, I published many books on these photographs, but I'll just show you a few ones now.
แล้ววันนึงการถ่ายภาพก็เข้ามาบุกรุกพื้นที่ในชีวิตผม ผมผันตัวเองมาเป็นช่างภาพ ละทิ้งทุกสิ่งเพื่อมาเป็นช่างภาพ ผมเริ่มต้นจากการบันทึกภาพ สิ่งต่างๆ ที่สำคัญสำหรับผม มีคนหลายคนบอกว่าผมเป็นช่างภาพนักข่าว เป็นช่างภาพมานุษยวิทยา หรือเป็นช่างภาพนักเคลื่อนไหวทางการเมือง แต่ผมทำมากกว่านั้นมาก ผมทำให้การถ่ายภาพเป็นชีวิตของผม ผมฝังทั้งชีวิตของผมไปในการถ่ายภาพ ทำโปรเจคที่ใช้เวลานานมากๆ ผมจะฉายภาพให้ดูกันอีกเล็กน้อย ภาพพวกนี้คล้ายกับภาพชุดก่อน ผมถ่ายมาจาก ตอนที่ผมไปกับโครงการช่วยสังคม และได้ตีพิมพ์หนังสือหลายเล่มไปกับภาพพวกนี้ ผมจะให้ดูกันแค่ไม่กี่ภาพนะครับ
In the '90s, from 1994 to 2000, I photographed a story called Migrations. It became a book. It became a show.
ตอนทศวรรษ 90 ช่วงปี 1994-2000 ผมถ่ายภาพเรื่องราวเรื่องหนึ่งชื่อว่า Migration (การย้ายถิ่น) เรื่องราวนี้ได้กลายมาเป็นหนังสือ และรายการโทรทัศน์ในภายหลัง
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. I saw deaths by thousands per day. I lost my faith in our species. I didn't believe that it was possible for us to live any longer, and I started to be attacked by my own Staphylococcus. I started to have infection everywhere. When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me; I had blood. I went to see a friend's doctor in Paris, told him that I was completely sick. He made a long examination, and told me, "Sebastian, you are not sick, your prostate is perfect. What happened is, you saw so many deaths that you are dying. You must stop. Stop. You must stop because on the contrary, you will be dead."
ในช่วงที่ผมเก็บภาพถ่ายพวกนี้ ชีวิตของผมลำบากมาก ตอนนั้นผมอยู่ในรวันดา ผมได้พบเจอความโหดร้ายอำมหิต ผมเห็นการตายของคน นับพันคนต่อวัน ผมสูญสิ้นศรัทธาในมวลมนุษยชาติ ผมไม่เชื่อว่าเราจะอยู่บนโลกใบนี้ไปได้อีกนานสักเท่าไร ผมเริ่มติดเชื้อแบคทีเรียสตาฟิโลค็อกคัส (Staphylococcus) ตัวผมเริ่มเป็นฝีไปทุกแห่ง เวลาผมมีอะไรกับภรรยา ผมไม่หลั่งน้ำเชื้อ แต่กลับหลั่งเลือดออกมาแทน ผมไปหาเพื่อนที่เป็นหมออยู่ที่ปารีส บอกเขาว่าผมป่วยหนัก เขาตรวจผมอยู่แล้วพูดกับผมว่า "เซบาสเตียน... คุณไม่ได้ป่วยอะไรหรอก ต่อมลูกหมากคุณแข็งแรงดีทุกอย่าง แต่คุณพบเห็นความตายมากเกินไป จนคุณเนี่ยแหละ ที่กำลังจะตายไปเอง คุณต้องหยุด หยุดเดี๋ยวนี้ คุณต้องหยุด เพราะไม่อย่างนั้น คุณจะตาย"
And I made the decision to stop. I was really upset with photography, with everything in the world, and I made the decision to go back to where I was born. It was a big coincidence. It was the moment that my parents became very old. I have seven sisters. I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. When we received this land, this land was as dead as I was. When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest. When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. To build development, Brazilian development, we destroyed a lot of our forest. As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. This farm that had thousands of head of cattle had just a few hundreds, and we didn't know how to deal with these. And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
และผมก็ตัดสินใจยุติทุกอย่างลง ผมรู้สึกหัวเสียมากกับการถ่ายภาพ และยังพาลไปหัวเสียกับทุกๆ อย่างในโลก ผมตัดสินใจกลับไปยังที่ที่ผมจากมา กลับบ้านเกิดของผม ซึ่งกลายเป็นเรื่องบังเอิญอย่างมาก ตอนนั้นคุณพ่อคุณแม่ของผมแก่ตัวมากแล้ว ผมเป็นลูกชายคนเดียวในครอบครัว พี่สาวน้องสาวเจ็ดคน เขาร่วมหัวกันตัดสินใจ จะโอนสิทธืถือครองที่ดินมาให้ไลลากับผม ตอนที่ผมได้ผืนดินนั้นมา มันแห้งเหี่ยวใกล้ตาย ไม่ได้ต่างไปจากผม ตอนผมเด็กๆ ที่นี่ยังเป็นป่าอยู่เกินกว่าครึ่ง แต่ตอนเรารับที่ดินมา ป่าผืนเดิมนั้นเหลืออยู่เพียงครึ่งเปอร์เซ็นต์ เหมือนๆ กับที่ดินอื่นๆ ในเขตเดียวกัน เพื่อการพัฒนาในบราซิล เราได้บุกรุกทำลายป่าจำนวนมาก เหมือนกับที่พวกคุณทำอยู่ที่อเมริกานี่ หรือแม้แต่อินเดีย และทุกเมืองบนโลกใบนี้ เพื่อที่จะ "สร้าง" การพัฒนา เรากลับทำในสิ่งที่ขัดแย้งกันอย่างใหญ่หลวง คือ เรากลับ "ทำลาย" ทุกสิ่งรอบตัวลง ปศุสัตว์นับพันตัวที่เคยมีในฟาร์ม เหลือเพียงไม่กี่ร้อย เราจนปัญญาที่จะรับมือกับสิ่งเหล่านี้ แล้วไลลาก็เสนอไอเดียที่เหลือเชื่อออกมา ไอเดียที่บ้ามากๆ
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? You say that you were born in paradise. Let's build the paradise again.
เธอบอกว่า "ทำไมเราไม่ปลูกป่าฝนที่เคยมี กลับคืนไปล่ะ? คุณบอกว่าคุณเกิดมาในแดนสวรรค์สวยงาม เรามาสร้างสวรรค์นั้นให้กลับมาเป็นอย่างเดิมเถอะ"
And I went to see a good friend that was engineering forests to prepare a project for us, and we started. We started to plant, and this first year we lost a lot of trees, second year less, and slowly, slowly this dead land started to be born again. We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. It was necessary for us to transform our land into a national park. We transformed. We gave this land back to nature. It became a national park. We created an institution called Instituto Terra, and we built a big environmental project to raise money everywhere. Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco, it became tax deductible in the United States. We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil. We worked with a lot of companies in Brazil that put money into this project, the government. And the life started to come, and I had a big wish to come back to photography, to photograph again. And this time, my wish was not to photograph anymore just one animal that I had photographed all my life: us. I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature. And I went. I started in the beginning of 2004, and I finished at the end of 2011. We created an incredible amount of pictures, and the result -- Lélia did the design of all my books, the design of all my shows. She is the creator of the shows. And what we want with these pictures is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet and what we must hold on this planet if we want to live, to have some equilibrium in our life. And I wanted to see us when we used, yes, our instruments in stone. We exist yet. I was last week at the Brazilian National Indian Foundation, and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet. We must protect the forest in this sense. And with these pictures, I hope that we can create information, a system of information. We tried to do a new presentation of the planet, and I want to show you now just a few pictures of this project, please.
ผมจึงไปหาเพื่อสนิทคนหนึ่ง ที่รู้เรื่องการกำหนดโครงสร้างป่า มาเตรียมโครงการให้เรา แล้วเราก็เริ่มต้น เราเริ่มต้นปลูกต้นไม้ ในปีแรกต้นไม้ที่ปลูกตายไปจำนวนมาก ปีที่สองก็น้อยลง และโดยช้าๆ ที่ดินที่เคยแห้งเหี่ยวก็มีชีวิตชีวากลับมา เราปลูกต้นไม้นับหมื่นต้น เลือกเฉพาะที่เป็นพันธุ์พื้นถิ่น เราพยายามสร้างระบบนิเวศ ที่เหมือนกับอันที่เราทำลายไป และวิถีชีวิตก็เริ่มกลับมาอย่างน่าเหลือเชื่อ เป็นเรื่องสำคัญทีี่เราจะเปลี่ยนสภาพผืนดินของเรา ให้กลายเป็นอุทยานแห่งชาติ เราสร้างการเปลี่ยนแปลง เราคืนผืนดินให้กับธรรมชาติ ให้มันกลายเป็นอุทยานแห่งชาติ เราตั้งสถาบันชื่อว่า "สถาบันแห่งผืนดิน" (Instituto Terra) เราตั้งโครงการใหญ่เพื่อรวบรวมเงินช่วยสิ่งแวดล้อม ทั้งที่นี่ในลอสแองเจิลลิส หรือที่ Bay Area ในซานฟรานซิโก การบริจาคนี้ยังช่วยลดหย่อนภาษีได้ในอเมริกา เรารวบรวมเงินได้ จากสเปน อิตาลี และจำนวณมากในบราซิล เราร่วมมือกับรัฐบาล และหลายๆ บริษัทในบราซิล ที่ให้การสนับสนุนโครงการนี้เป็นอย่างดี ผมเองเริ่มมีชีวิตชีวาขึ้น จนเกิดแรงกระตุ้นครั้งใหญ่... ที่จะกลับมาถ่ายภาพ กลับมาเป็นช่างภาพอีกครั้งหนึ่ง แต่คราวนี้ผมไม่ต้องการจะถ่ายสิ่งเดิมๆ สัตว์สปีชีส์เดิมๆ ชนิดเดียว ที่ผมเคยถ่ายมาตลอด คือ "พวกเรา" ผมอยากถ่ายภาพสัตว์ชนิดอื่นๆ ถ่ายภาพวิวทิวทัศน์ต่างๆ ถ่ายภาพ "พวกเรา" ที่มีชีวิตอย่างในช่วงเริ่มต้น.. ตอนที่เราอยู่อย่างเสมอภาคกับธรรมชาติ แล้วผมก็เริ่มต้นตั้งแต่ปี 2004 จนมาเสร็จสิ้นลงในปี 2011 เราบันทึกภาพอันน่ามหัศจรรย์มาได้ หลายต่อหลายภาพ และในขั้นสุดท้าย ไลลาออกแบบหนังสือทั้งหมดให้ผม เธอยังสร้าง และออกแบบรายการโทรทัศน์ทั้งหมดอีกด้วย และเราคาดหวังว่าภาพพวกนี้ จะจุดประกายการถกเถียง ว่าอะไรคือสิ่งบริสุทธิ์ ที่อยู่บนโลกใบนี้มาแต่เดิม และอะไรที่เราควรเก็บรักษาให้คงไว้ ถ้าเรายังอยากมีชีวิตอย่างสมดุลอยู่บ้าง และผมก็อยากเห็น ตัวพวกเราเอง ใช่ครับ เวลาเราใช้เครื่องมือยุคหิน มันทำให้เรามีตัวตนขึ้นมา อาทิตย์ที่แล้ว.. ผมเพิ่งไปที่มูลนิธิชนเผ่าบราซิล เฉพาะในลุ่มน้ำอเมซอน เรามีชนเผาถึง 110 กลุ่ม ที่ยังไม่เป็นที่รู้จัก ที่เป็นสาเหตุที่เราควรรักษาผืนป่าไว้ และด้วยรูปภาพพวกนี้ ผมหวังว่า... เราจะสามารถสร้างระบบความรู้ใหม่่ๆ สร้างความเข้าใจใหม่ๆในโลกใบนี้ ผมอยากให้คุณดูภาพ... ที่ผมถ่ายมาเพื่อการนี้ครับ...
Well, this — (Applause) — Thank you. Thank you very much.
ครับ นี่เป็น... --- (เสียงปรบมือ) --- ขอบคุณครับ ขอบคุณทุกคนมาก
This is what we must fight hard to hold like it is now. But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. But we create an incredible contradiction. To build all this, we destroy a lot. Our forest in Brazil, that antique forest that was the size of California, is destroyed today 93 percent. Here, on the West Coast, you've destroyed your forest. Around here, no? The redwood forests are gone. Gone very fast, disappeared. Coming the other day from Atlanta, here, two days ago, I was flying over deserts that we made, we provoked with our own hands. India has no more trees. Spain has no more trees.
นี่เป็นสิ่งที่เราควรต่อสู้ เพื่อปกป้องรักษาให้คงไว้ แต่ยังมีอีกส่วนหนึ่งที่เราควรร่วมมือกันแก้ไข เพื่อสร้างสังคมของเรา สังคมในยุคสมัยใหม่ แม้เราจะอยู่ในจุดที่ไม่สามารถย้อนกลับไปได้ แต่เราสามารถสร้างความต่างได้ เพื่อจะสร้างสิ่งต่างๆ ที่เห็นอยู่รอบตัวเรานี้ เราได้ทำลายอะไรต่อมิอะไรไปมาก ป่าของเราในบราซิล ผืนป่าดึกดำบรรพ์ ที่มีขนาดเท่ารัฐแคลิฟอร์เนีย ตอนนี้ถูกทำลายไปกว่า 93% ที่ชายฝั่งตะวันตกของอเมริกานี้ คุณก็ทำลายผืนป่าของคุณเหมือนกัน เช่นเดียวกันกับแถบๆ นี้ ป่าสนไม้แดงถูกทำลายไปหมดแล้ว หายไปหมดแล้ว หายไปอย่างรวดเร็ว ผมบินจากแอตแลนต้า มาที่นี่เมื่อสองวันก่อน ตอนผมอยู่บนเครื่องบิน ผมมองเห็นทะเลทราย... ที่เราสร้างขึ้นมาด้วยมือของเราเอง ต้นไม้ที่อินเดียหายไปหมดแล้ว ต้นไม้ที่สเปนก็หายไป
And we must rebuild these forests. That is the essence of our life, these forests. We need to breathe. The only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. The only machine capable to capture the carbon that we are producing, always, even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2, are the trees. I put the question -- three or four weeks ago, we saw in the newspapers millions of fish that die in Norway. A lack of oxygen in the water. I put to myself the question, if for a moment, we will not lack oxygen for all animal species, ours included -- that would be very complicated for us.
เราควรอย่างยิ่งที่จะสร้างป่าเหล่านี้ขึ้นมาใหม่ เพราะป่าเหล่านี้คือแก่นแท้ของชีวิตเรา เราหายใจเพื่อมีชีวิตอยู่ และโรงงานแห่งเดียว... ที่สามารถเปลี่ยนคาร์บอนไดออกไซต์ ให้เป็นออกซิเจน ให้เราหายใจได้ คือผืนป่า เครื่องจักรกลเดียว ที่สามารถดักจับคาร์บอนไดออกไซต์ ที่เราผลิตออกมาอยู่ตลอดเวลา ที่ถึงแม้ว่าจะพยายามลดการผลิตลงแค่ไหน เราก็เลี่ยงไม่ได้ที่ปล่อยมันออกมาอยู่ดี สิ่งที่ดักจับได้ ก็คือต้นไม้ เมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน ผมถามกับตัวเอง เพราะเห็นข่าวหนึ่งในหนังสือพิมพ์ ปลานับล้านตายไปในนอรเวย์ เพราะน้ำขาดออกซิเจน คำถามก็คือ ถ้าอยู่มาวันนึง เราจะมีออกซิเจนพอสำหรับสัตว์ทุกสปีชีส์ รวมถึงเราด้วย มันคงเป็นไปได้ยากมากๆ
For the water system, the trees are essential. I'll give you a small example that you'll understand very easily. You happy people that have a lot of hair on your head, if you take a shower, it takes you two or three hours to dry your hair if you don't use a dryer machine. Me, one minute, it's dry. The same with the trees. The trees are the hair of our planet. When you have rain in a place that has no trees, in just a few minutes, the water arrives in the stream, brings soil, destroying our water source, destroying the rivers, and no humidity to retain. When you have trees, the root system holds the water. All the branches of the trees, the leaves that come down create a humid area, and they take months and months under the water, go to the rivers, and maintain our source, maintain our rivers. This is the most important thing, when we imagine that we need water for every activity in life.
สำหรับระบบน้ำ ต้นไม้เป็นสิ่งสำคัญมาก ผมจะลองยกตัวอย่างง่ายๆ ให้นะครับ พวกคุณสาธุชนทั้งหลาย ที่ยังแฮปปี้ดี เพราะมีผมบนหัว เวลาคุณอาบน้ำ น่าจะใช้เวลา... สักสองสามชั่วโมง กว่าผมคุณจะแห้ง นั่นคือถ้าคุณไม่ใช้เครื่องเป่าผมนะ แต่สำหรับผมเหรอ นาทีเดียวก็แห้งสนิทแล้ว ต้นไม้ก็เช่นเดียวกัน ต้นไม้ก็เหมือนเป็นผมให้โลก ถ้าเกิดฝนตกในที่ที่ไม่มีต้นไม้ น้ำจะไหลลงธารน้ำภายในไม่กี่นาที ชะเอาดินลงไปทำลายแหล่งน้ำ ทำลายแม่น้ำ ไม่เหลือความชื้้นอยู่เลย แต่ถ้าคุณมีต้นไม้ ระบบรากจะช่วยชะลอน้ำ ขอบเขตกิ่งก้านสาขาและพุ่มใบ สร้างพื้นที่ชุ่มชื้น และอีกหลายต่อหายเดือน กว่าที่น้ำเหล่านั้นจะไหลลงสู่ลำน้ำ รักษาแหล่งน้ำของเรา แม่น้ำของเรา นี่คือสิ่งที่สำคัญที่สุด เพราะน้ำคือสิ่งที่ขาดไม่ได้สำหรับการดำรงชีวิตอยู่
I want to show you now, to finish, just a few pictures that for me are very important in that direction. You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm. Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried. But you can see in this picture, we were starting to construct an educational center that became quite a large environmental center in Brazil. But you see a lot of small spots in this picture. In each point of those spots, we had planted a tree. There are thousands of trees. Now I'll show you the pictures made exactly in the same point two months ago.
ผมอยากให้คุณดูภาพพวกนี้ก่อนจะจบการบรรยาย ภาพไม่กี่ภาพพวกนี้ สำหรับผมแล้ว เป็นตัวบอกทิศทางที่สำคัญ เมื่อครู่ ที่ผมเล่าไป ถึงตอนที่ผมได้รับที่ดินจากพ่อกับแม่ ที่ดินที่เคยเป็นสรวงสวรรค์สำหรับผม ณ ตอนนั้นผืนดินถูกทำลายไปอย่างมาก หน้าดินถูกซะจนแห้งผาก ยังเห็นได้ด้วยว่า ตอนนั้น... เราได้เริ่มสร้างศูนย์การเรียนรู้ ที่กลายมาเป็นศูนย์การเรียนรู้ทางสิ่งแวดล้อม ที่สำคัญแห่งหนึ่งในบราซิล จุดเล็กๆ ดำๆ ที่เห็นอยู่ในภาพ เป็นจุดที่ผมได้เริ่มต้นเอาต้นไม้ไปปลูกไว้ เป็นจำนวนหลายพันต้น ทีนี้ นี่เป็นภาพที่ถ่ายจากจุดเดียวกัน เมื่อสองเดือนก่อน
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
I told you in the beginning that it was necessary for us to plant about 2.5 million trees of about 200 different species in order to rebuild the ecosystem. And I'll show you the last picture. We are with two million trees in the ground now. We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees.
ผมได้บอกคุณตั้งแต่เริ่มต้นว่า มันเป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่ง ที่จะต้องปลูกต้นไม้ 2.5 ล้านต้น ที่แตกต่างกัน 200 สายพันธุ์ เพื่อที่จะสร้างระบบนิเวศขึ้นมาใหม่ และผมจะให้คุณดูภาพสุดท้าย เราปลูกต้นไม้ไปแล้ว 2 ล้านต้น และต้นไม้ 2 ล้านต้นเหล่านี้ ได้ดูซับคาร์บอนไดออกไซด์ไว้กว่า 100,000 ตัน
My friends, it's very easy to do. We did it, no? By an accident that happened to me, we went back, we built an ecosystem. We here inside the room, I believe that we have the same concern, and the model that we created in Brazil, we can transplant it here. We can apply it everywhere around the world, no? And I believe that we can do it together.
ทุกคนครับ นี่เป็นเรื่องง่ายมาก เราพิสูจน์ให้เห็นแล้ว จริงไหม เรื่องทุกอย่างเกิดขึ้นกับผมโดยบังเอิญ เรากลับไปบ้าน เราสร้างระบบนิเวศขึ้นมา ผมเชื่อว่าทุกคนในที่นี้ มีความเป็นห่วงโลกใบนี้เหมือนอย่างที่ผมมี และโครงการต้นแบบที่เราทำในบราซิล ก็สามารถสร้างขึ้นได้ที่นี่ สามารถสร้างขึ้นได้ทุกที่บนโลก ทำไมจะไม่ได้ล่ะครับ? ผมเชื่อว่าพวกเราทำได้ หากเราร่วมมือกัน
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)