I'm not sure that every person here is familiar with my pictures. I want to start to show just a few pictures to you, and after I'll speak.
Nu sunt sigur dacă tuturor celor de aici le sunt cunoscute fotografiile mele. Aș vrea să încep prin a vă arăta câteva fotografii, iar apoi am să vorbesc.
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. I was born on a farm, a farm that was more than 50 percent rainforest [still]. A marvelous place. I lived with incredible birds, incredible animals, I swam in our small rivers with our caimans. It was about 35 families that lived on this farm, and everything that we produced on this farm, we consumed. Very few things went to the market. Once a year, the only thing that went to the market was the cattle that we produced, and we made trips of about 45 days to reach the slaughterhouse, bringing thousands of head of cattle, and about 20 days traveling back to reach our farm again.
Trebuie să vă povestesc puțin despre trecutul meu, pentru că vom vorbi despre asta pe parcursul acestui discurs. M-am născut în 1944 în Brazilia, în timpurile în care Brazilia nu era încă o economie de piață. M-am născut la o fermă, o fermă cu peste 50% pădure tropicală. Un loc minunat. Am crescut printre păsări și animale incredibile, înotam în râurile noastre alături de caimani. La această fermă trăiau cam 35 de familii și cam tot ce produceam la fermă era consumat de noi. Foarte puține lucruri ajungeau pe piață. O dată pe an, singurele care ajungeau pe piață erau vitele crescute de noi. Făceam călătorii de aproape 45 de zile până la abator, aducând mii de capete de bovine, și cam 20 de zile pe drum înapoi, până să ajungem la ferma noastră.
When I was 15 years old, it was necessary for me to leave this place and go to a town a little bit bigger -- much bigger -- where I did the second part of secondary school. There I learned different things. Brazil was starting to urbanize, industrialize, and I knew the politics. I became a little bit radical, I was a member of leftist parties, and I became an activist. I [went to] university to become an economist. I [did] a master's degree in economics.
Când aveam 15 ani, a trebuit să plec din acest loc și să merg într-un oraș mai mare - mult mai mare - unde am făcut liceul. Acolo am învățat diverse lucruri. Brazilia începea urbanizarea, industrializarea, iar eu cunoșteam politica. Am devenit cam radical, eram membru al partidelor de stânga. Am devenit activist. Am urmat universitatea pentru a deveni economist. Am făcut un master în economie.
And the most important thing in my life also happened in this time. I met an incredible girl who became my lifelong best friend, and my associate in everything that I have done till now, my wife, Lélia Wanick Salgado.
Și cel mai important lucru din viața mea s-a întâmplat tot în perioada asta. Am întâlnit o fată incredibilă care mi-a devenit cea mai bună prietenă pe tot parcursul vieții și e partenera mea în tot ce am făcut până acum, soția mea, Léila Wanick Salgado.
Brazil radicalized very strongly. We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. We were too young, and our organization thought it was better for us to go out, and we went to France, where I did a PhD in economics, Léila became an architect. I worked after for an investment bank. We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank.
Brazilia a devenit foarte radicală. Am luptat dur împotriva dictaturii, iar la un moment dat a fost necesar să decidem: fie să intrăm în organizațiile clandestine, înarmați fie să părăsim Brazilia. Eram prea tineri, iar organizația noastră a decis că e mai bine să plecăm. Am mers în Franța, unde am făcut un doctorat în economie, Léila a devenit arhitect. Apoi am lucrat pentru o bancă de investiții. Am călătorit mult, am finanțat dezvoltarea, am avut proiecte economice în Africa, împreună cu Banca Mondială.
And one day photography made a total invasion in my life. I became a photographer, abandoned everything and became a photographer, and I started to do the photography that was important for me. Many people tell me that you are a photojournalist, that you are an anthropologist photographer, that you are an activist photographer. But I did much more than that. I put photography as my life. I lived totally inside photography doing long term projects, and I want to show you just a few pictures of -- again, you'll see inside the social projects, that I went to, I published many books on these photographs, but I'll just show you a few ones now.
Iar într-o zi fotografia mi-a invadat în întregime viața. Am devenit fotograf, am abandonat totul și m-am făcut fotograf. Am început să fotografiez ceea ce era important pentru mine. Mulți oameni mi-au spus că sunt fotojurnalist, că sunt fotograf antropolog, că sunt un fotograf activist. Dar am făcut mult mai mult de atât. Am considerat fotografia drept viața mea. Trăiam în totalitate în fotografie, lucrând la proiecte pe termen lung. Vreau să vă arăt câteva imagini despre - veți vedea, proiectele sociale la care am luat parte, am publicat multe cărți cu aceste fotografii, dar am să vă arăt doar câteva acum.
In the '90s, from 1994 to 2000, I photographed a story called Migrations. It became a book. It became a show.
În anii '90, din 1994 până în 2000, am fotografiat o poveste numită Migrații. S-a transformat într-o carte. A devenit un spectacol.
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. I saw deaths by thousands per day. I lost my faith in our species. I didn't believe that it was possible for us to live any longer, and I started to be attacked by my own Staphylococcus. I started to have infection everywhere. When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me; I had blood. I went to see a friend's doctor in Paris, told him that I was completely sick. He made a long examination, and told me, "Sebastian, you are not sick, your prostate is perfect. What happened is, you saw so many deaths that you are dying. You must stop. Stop. You must stop because on the contrary, you will be dead."
Dar în perioada când fotografiam asta, am trăit un moment foarte dificil din viața mea, în Rwanda. În Rwanda am văzut brutalitatea totală. Am văzut morți, cu miile pe zi. Mi-am pierdut credința în specia noastră. N-am crezut că mai putem continua să trăim și am început să fiu atacat de proprii stafilococi. Am început să am infecții peste tot. Când făceam dragoste cu soția mea, nu ieșea spermă din mine, ieșea sânge. Am fost la un prieten, doctor în Paris, i-am spus că sunt foarte bolnav. M-a examinat îndelung, apoi mi-a zis: „Sebastian, nu ești bolnav, prostata ta e bine. E altceva, ai văzut atâtea morți, încât mori și tu. Trebuie să te oprești. Oprește-te. Trebuie să te oprești, altfel vei muri.”
And I made the decision to stop. I was really upset with photography, with everything in the world, and I made the decision to go back to where I was born. It was a big coincidence. It was the moment that my parents became very old. I have seven sisters. I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. When we received this land, this land was as dead as I was. When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest. When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. To build development, Brazilian development, we destroyed a lot of our forest. As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. This farm that had thousands of head of cattle had just a few hundreds, and we didn't know how to deal with these. And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
Și am decis să mă opresc. Eram într-adevăr supărat pe fotografie, pe întreaga lume, și am hotărât să mă întorc unde m-am născut. A fost o coincidență. În acea perioadă părinții mei îmbătrâniseră mult. Am 7 surori. Sunt singurul bărbat din familie, și astfel ei au decis împreună să ne transfere pământul - Léilei și mie. Când am primit pământul, era la fel de mort ca și mine. Când eram copil, mai mult de 50% era pădure tropicală. Când l-am primit, pădurea era mai puțin de 0,5% la fel ca în toată regiunea. Pentru dezvoltare, pentru progresul Braziliei, ne-am distrus multe din pădurile noastre. La fel cum ați făcut și voi în Statele Unite, sau la fel ca în India, sau oriunde pe planetă. Pentru a construi progresul, am ajuns la contradicția uriașă de a distruge totul în jurul nostru. Această fermă care avusese mii de capete de bovine, avea acum doar câteva sute, și nu știam cum să ne descurcăm cu asta. Și Léila a venit cu o idee incredibilă, nebunească.
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? You say that you were born in paradise. Let's build the paradise again.
A spus: „De ce nu pui la loc pădurea tropicală dinainte? Spui că te-ai născut în paradis. Hai să reclădim paradisul.”
And I went to see a good friend that was engineering forests to prepare a project for us, and we started. We started to plant, and this first year we lost a lot of trees, second year less, and slowly, slowly this dead land started to be born again. We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. It was necessary for us to transform our land into a national park. We transformed. We gave this land back to nature. It became a national park. We created an institution called Instituto Terra, and we built a big environmental project to raise money everywhere. Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco, it became tax deductible in the United States. We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil. We worked with a lot of companies in Brazil that put money into this project, the government. And the life started to come, and I had a big wish to come back to photography, to photograph again. And this time, my wish was not to photograph anymore just one animal that I had photographed all my life: us. I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature. And I went. I started in the beginning of 2004, and I finished at the end of 2011. We created an incredible amount of pictures, and the result -- Lélia did the design of all my books, the design of all my shows. She is the creator of the shows. And what we want with these pictures is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet and what we must hold on this planet if we want to live, to have some equilibrium in our life. And I wanted to see us when we used, yes, our instruments in stone. We exist yet. I was last week at the Brazilian National Indian Foundation, and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet. We must protect the forest in this sense. And with these pictures, I hope that we can create information, a system of information. We tried to do a new presentation of the planet, and I want to show you now just a few pictures of this project, please.
Și am mers la un bun prieten care proiecta păduri, i-am cerut să ne facă un proiect. Și am început. Am început să plantăm, iar în primul an am pierdut mulți copaci, al doilea an mai puțini, și încet, încet, pământul ăsta mort a început să renască. Am început să plantăm sute de mii de copaci, doar specii locale, specii native, am construit un ecosistem identic cu cel care fusese distrus, iar viața a început să revină într-un mod incredibil. A fost nevoie să transformăm pământul nostru într-un parc național. L-am transformat. Am dat pământul înapoi naturii. A devenit parc național. Am creat o organizație numită Instituto Terra și am gândit un vast proiect de mediu pentru a strânge bani de peste tot. Aici în Los Angeles, în Zona Golfului în San Francisco, a devenit deductibil fiscal în Statele Unite. Am strâns bani în Spania, în Italia, o mulțime în Brazilia. Am lucrat cu multe companii din Brazilia care au investit bani în acest proiect, chiar și guvernul. Și viața a început să revină, iar eu simțeam o mare dorință de a reveni la fotografie, să fac din nou fotografii. De data asta nu-mi mai doream să fotografiez același singur animal pe care l-am pozat toata viața mea: pe noi. Voiam să fotografiez celelalte animale, peisajele, Voiam să fotografiez celelalte animale, peisajele, pe noi cei de la începuturi, în timpul când trăiam în echilibru cu natura. Și am făcut-o. De la începutul lui 2004, până la sfârșitul lui 2011. Am făcut un număr incredibil de fotografii, iar rezultatul — Léila a creat designul tuturor cărților mele, al tuturor show-urilor mele. Ea e creatoarea show-urilor. Ce ne dorim de la aceste fotografii e să pornească o discuție despre ce avem neatins pe această planetă și ce trebuie să păstrăm pe planetă dacă vrem să trăim și să avem echilibru în viețile noastre. Am vrut să văd cum eram când încă foloseam unelte din piatră. Încă mai existăm și așa. Săptămâna trecută am fost la Fundația Națională Indiană din Brazilia, și doar în Amazon avem cam 110 grupuri de indieni care n-au fost contactate încă. Trebuie să protejăm pădurea în acest sens. Iar cu aceste fotografii sper că putem crea un sistem de informații. Am încercat să facem o nouă prezentare a planetei. Vreau să vă arăt acum doar câteva fotografii din acest proiect, vă rog.
Well, this — (Applause) — Thank you. Thank you very much.
Ei bine, trebuie — (Aplauze) — Mulțumesc. Mulțumesc mult.
This is what we must fight hard to hold like it is now. But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. But we create an incredible contradiction. To build all this, we destroy a lot. Our forest in Brazil, that antique forest that was the size of California, is destroyed today 93 percent. Here, on the West Coast, you've destroyed your forest. Around here, no? The redwood forests are gone. Gone very fast, disappeared. Coming the other day from Atlanta, here, two days ago, I was flying over deserts that we made, we provoked with our own hands. India has no more trees. Spain has no more trees.
Trebuie să luptăm din greu pentru a păstra toate acestea. Dar mai e o parte pe care trebuie s-o reconstruim împreună: să construim familia și societatea noastră modernă. Suntem într-un punct din care nu ne putem întoarce. Dar se naște o contradicție incredibilă. Pentru a construi toate astea, distrugem foarte multe. Pădurea noastră din Brazilia, acea pădure în vârstă cu suprafața de mărimea Californiei, e astăzi distrusă în procent de 93%. Aici, pe Coasta de Vest, v-ați distrus pădurea. Pe aici, nu? Pădurile de pin roșu s-au dus. S-au dus rapid, au dispărut. Acum două zile, venind din Atlanta, zburam peste deșerturi făcute de noi, provocate cu mâinile noastre. India nu mai are copaci. Spania nu mai are copaci.
And we must rebuild these forests. That is the essence of our life, these forests. We need to breathe. The only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. The only machine capable to capture the carbon that we are producing, always, even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2, are the trees. I put the question -- three or four weeks ago, we saw in the newspapers millions of fish that die in Norway. A lack of oxygen in the water. I put to myself the question, if for a moment, we will not lack oxygen for all animal species, ours included -- that would be very complicated for us.
Și trebuie să reconstruim aceste păduri. Ele sunt esența vieții noastre. Avem nevoie să respirăm. Singura fabrică ce poate transforma CO2 în oxigen, este pădurea. Singura mașinărie capabilă să capteze carbonul pe care îl producem încontinuu, — chiar și dacă îl reducem, prin tot ce facem noi producem CO2 — sunt copacii. Mă întreb — acum trei sau patru săptămâni, am văzut în ziare că au murit milioane de pești în Norvegia. Din lipsa oxigenului din apă. Mă întreb dacă, pentru un moment, ar lipsi oxigenul pentru toate speciile de animale, inclusiv a noastră — ar fi foarte complicat pentru noi.
For the water system, the trees are essential. I'll give you a small example that you'll understand very easily. You happy people that have a lot of hair on your head, if you take a shower, it takes you two or three hours to dry your hair if you don't use a dryer machine. Me, one minute, it's dry. The same with the trees. The trees are the hair of our planet. When you have rain in a place that has no trees, in just a few minutes, the water arrives in the stream, brings soil, destroying our water source, destroying the rivers, and no humidity to retain. When you have trees, the root system holds the water. All the branches of the trees, the leaves that come down create a humid area, and they take months and months under the water, go to the rivers, and maintain our source, maintain our rivers. This is the most important thing, when we imagine that we need water for every activity in life.
Pentru circuitul apelor, copacii sunt esențiali. Am să vă dau un mic exemplu pe care-l veți înțelege ușor. Voi, oamenii fericiți care aveți mult păr pe cap, dacă vă faceți duș, durează două sau trei ore să vă uscați părul fără să folosiți uscătorul. La mine, un minut și s-a uscat. La fel și copacii. Copacii sunt părul planetei. Când plouă într-un loc fără copaci, în doar cîteva minute apa se strânge într-un pârâu, erodează solul, distrugând sursa de apă, distrugând râurile iar umiditatea nu e reținută. Când ai copaci, sistemul de rădăcini păstrează apa. Ramurile copacilor, frunzele care cad pe jos, creează o zonă umedă. Durează câteva luni ca apa din subteran să se scurgă în râuri, și se păstrează sursa de apă, se mențin râurile. Asta e cel mai important, când ne gândim că avem nevoie de apă pentru orice activitate din viețile noastre.
I want to show you now, to finish, just a few pictures that for me are very important in that direction. You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm. Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried. But you can see in this picture, we were starting to construct an educational center that became quite a large environmental center in Brazil. But you see a lot of small spots in this picture. In each point of those spots, we had planted a tree. There are thousands of trees. Now I'll show you the pictures made exactly in the same point two months ago.
Aș vrea să vă mai arăt, în final, câteva fotografii care înseamnă foarte mult pentru mine, și sunt importante în acest sens. Vă amintiți că v-am spus, când am primit ferma de la părinți, că era paradisul meu — asta era ferma. Pamântul complet distrus, erodat, uscat. Dar puteți vedea în poză, începusem să construim un centru educațional care a devenit un mare centru de protecția mediului din Brazilia. Dar vedeți multe puncte micuțe în poză. În fiecare punct plantasem un copac. Sunt mii de copaci. Acum o să vă arăt pozele făcute din exact același punct, acum două luni.
(Applause)
(Aplauze)
I told you in the beginning that it was necessary for us to plant about 2.5 million trees of about 200 different species in order to rebuild the ecosystem. And I'll show you the last picture. We are with two million trees in the ground now. We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees.
V-am spus la început că a trebuit să plantăm 2,5 milioane de copaci de aproape 200 de specii diferite pentru a reconstrui ecosistemul. Am să vă arăt ultima fotografie. Avem două milioane de copaci în pământ acum. Captăm în jur de 100.000 de tone de carbon cu acești copaci. Captăm în jur de 100.000 de tone de carbon cu acești copaci.
My friends, it's very easy to do. We did it, no? By an accident that happened to me, we went back, we built an ecosystem. We here inside the room, I believe that we have the same concern, and the model that we created in Brazil, we can transplant it here. We can apply it everywhere around the world, no? And I believe that we can do it together.
Prieteni, e foarte ușor de realizat. Noi am făcut-o, nu? Din cauza unui accident care mi s-a întâmplat, ne-am întors și am construit un ecosistem. Noi cei de aici, din această încăpere, cred că avem aceeași îngrijorare, iar modelul pe care l-am creat în Brazilia, poate fi transplantat aici. Îl putem aplica oriunde în lume, nu? Și cred că o putem face împreună.
Thank you very much.
Vă mulțumesc mult.
(Applause)
(Aplauze)