I'm not sure that every person here is familiar with my pictures. I want to start to show just a few pictures to you, and after I'll speak.
Nesu tikras ar visi čia esantys yra susipažinę su mano nuotraukomis. Pradėsiu parodydamas jums keletą savo nuotraukų, o paskui - kalbėsiu.
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. I was born on a farm, a farm that was more than 50 percent rainforest [still]. A marvelous place. I lived with incredible birds, incredible animals, I swam in our small rivers with our caimans. It was about 35 families that lived on this farm, and everything that we produced on this farm, we consumed. Very few things went to the market. Once a year, the only thing that went to the market was the cattle that we produced, and we made trips of about 45 days to reach the slaughterhouse, bringing thousands of head of cattle, and about 20 days traveling back to reach our farm again.
Privalau papasakoti jums šiek tiek apie savo istoriją, nes mes apie tai kalbėsime per mano kalbą čia. Gimiau Brazilijoje, 1994-aisiais, Tuo metu Brazilija dar nebuvo rinkos ekonomika. Gimiau fermoje, fermoje, kurios daugiau nei 50 procentų buvo atogrąžų giria (vis dar). Žavinga vieta. Gyvenau su neįtikėtinais paukščiais, neįtikėtinais gyvūnais. Mažose mūsų upėse plaukiojau su krokodilais. Maždaug 35 šeimos gyveno šioje fermoje, ir viską, ką pagamindavome šioje fermoje - suvartodavome patys. Vos keli daiktai nukeliaudavo į turgų. Kartą metuose, vienintelis produktas, nukeliaudavęs į turgų buvo mūsų galvijai, ir mes keliaudavome maždaug 45 dienas iki skerdyklos, kad pristatytumėme tūkstančius galvijų galvų, tuomet maždaug 20 dienų keliaudavome atgal, kad vėl pasiektumėme savo fermą.
When I was 15 years old, it was necessary for me to leave this place and go to a town a little bit bigger -- much bigger -- where I did the second part of secondary school. There I learned different things. Brazil was starting to urbanize, industrialize, and I knew the politics. I became a little bit radical, I was a member of leftist parties, and I became an activist. I [went to] university to become an economist. I [did] a master's degree in economics.
Kai man buvo 15 metų, privalėjau palikti šią vietą ir keliauti į didesnį miestą - daug didesnį - kur baigiau vidurinę mokyklą. Išmokau ten įvairių dalykų. Brazilijoje prasidėjo urbanizacija, industrializacija, aš žinojau politiką. Tapau šiek tiek radikalus, buvau kairiųjų partijos narys ir tapau aktyvistu. Įstojau į universitetą, kad tapčiau ekonomistu. Baigiau ekonomikos magistrą.
And the most important thing in my life also happened in this time. I met an incredible girl who became my lifelong best friend, and my associate in everything that I have done till now, my wife, Lélia Wanick Salgado.
Ir pats svarbiausias dalykas mano gyvenime taip pat įvyko šiuo metu. Aš sutikau nuostabią merginą, kuri tapo mano geriausią drauge, mano kompanione visame, ką tik dariau iki pat dabar, mano žmona, Lélia Wanick Salgado.
Brazil radicalized very strongly. We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. We were too young, and our organization thought it was better for us to go out, and we went to France, where I did a PhD in economics, Léila became an architect. I worked after for an investment bank. We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank.
Brazilija stipriai radikalėjo. Mes sunkiai kovojome prieš diktatūrą, vienu momentu privalėjome: arba pasitraukti į pogrindį su ginklais rankose arba palikti Braziliją. Buvome per jauni, o mūsų organizacija manė, kad mums geriau būtų išvykti ir mes išvykome į Prancūziją, kur apsigyniau ekonomikos daktaro laipsnį, o Léila tapo architekte. Dirbau investiciniame banke. Daug keliavome, rėmėme vystymąsi, ekonominius projektus Afrikoje, kartu su Pasaulio Banku.
And one day photography made a total invasion in my life. I became a photographer, abandoned everything and became a photographer, and I started to do the photography that was important for me. Many people tell me that you are a photojournalist, that you are an anthropologist photographer, that you are an activist photographer. But I did much more than that. I put photography as my life. I lived totally inside photography doing long term projects, and I want to show you just a few pictures of -- again, you'll see inside the social projects, that I went to, I published many books on these photographs, but I'll just show you a few ones now.
Ir vieną dieną, fotografija įsiveržė į mano gyvenimą. Aš tapau fotografu, palikau viską ir tapau fotografu, pradėjau užsiimti fotografija, kuri man buvo svarbi. Daug žmonių man sako, jog esu foto žurnalistas, fotografas antropologas, fotografas aktyvistas. Tačiau padariau daug daugiau nei tai. Pastačiau fotografiją kaip savo gyvenimą. Visiškai įsigyvenau į fotografiją, vykdydamas ilgalaikius projektus, ir tiesiog noriu jums parodyti kelias nuotraukas.. jūs pamatysite, kieno, socialiniuose projektuose į kuriuos keliavau, išleidau daug knygų su šiomis fotografijomis, bet dabar parodysiu jums tik kelias.
In the '90s, from 1994 to 2000, I photographed a story called Migrations. It became a book. It became a show.
90-aisiais, nuo 1994 iki 2000-ųjų, aš fotografavau istoriją pavadinimu "Migracijos". Ji tapo knyga. Ji tapo paroda.
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. I saw deaths by thousands per day. I lost my faith in our species. I didn't believe that it was possible for us to live any longer, and I started to be attacked by my own Staphylococcus. I started to have infection everywhere. When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me; I had blood. I went to see a friend's doctor in Paris, told him that I was completely sick. He made a long examination, and told me, "Sebastian, you are not sick, your prostate is perfect. What happened is, you saw so many deaths that you are dying. You must stop. Stop. You must stop because on the contrary, you will be dead."
Tačiau tuo metu, kai ją fotografavau, aš išgyvenau labai sunkų savo gyvenimo momentą, ypatingai Ruandoje. Ruandoje susidūriau su absoliučiu brutalumu. Mačiau tūstančius mirčių per dieną. Praradau tikėjimą mūsų rūšimi. Netikėjau, kad mes galime gyventi toliau ir mano paties stafilokokas užėmė mane. Infekcijos prasidėjo visur. Kai mylėjausi su savo žmona, neturėjau spermos, kuri išeitų iš manęs; Turėjau kraują. Nukeliavau pas vieno draugo daktarą į Paryžių, pasakiau jam, kad visiškai sergu. Jis atliko išsamius, ilgus tyrimus ir pasakė man "Sebastijanai, tu nesergi, tavo prostata puiki. Kas atsitiko tau yra tai, kad tu pamatei tiek daug mirčių, jog dabar miršti pats. Privalai sustoti. Sustok. Privalai sustoti arba kitaip - būsi miręs."
And I made the decision to stop. I was really upset with photography, with everything in the world, and I made the decision to go back to where I was born. It was a big coincidence. It was the moment that my parents became very old. I have seven sisters. I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. When we received this land, this land was as dead as I was. When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest. When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. To build development, Brazilian development, we destroyed a lot of our forest. As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. This farm that had thousands of head of cattle had just a few hundreds, and we didn't know how to deal with these. And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
Ir aš nusprendžiau sustoti. Buvau iš tiesų prislėgtas fotografijos ir visko pasaulyje, tad nusprendžiau grįžti ten, kur gimiau. Tai buvo didelis sutapimas. Tai buvo tuo metu, kai mano tėvai labai paseno. Turiu septynias seseris. Esu vienintelis vyras savo šeimoje ir jie (tėvai) nusprendė perleisti žemę man ir Léilai. Kai mes ją gavome, ši žemė buvo tokia pat mirusi, kaip ir aš. Kai buvau vaikas, ji buvo daugiau nei 50 procentų atogrąžų girios. Kai mes ją gavome, ji buvo mažiau nei vienas procentas atogrąžų girios, kaip ir visame mano regione. Kad sukurtumėme pažangą, Brazilijos pažangą, mes sunaikinome daugybę savo girių. Kaip jūs padarėte, čia, Jungtinėse Valstijoje, ar jūs - Indijoje, visur šioje planetoje. Kad sukurtumėme pažangą, mes susiduriame su didžiuliu prieštaravimu, kad naikiname viską aplink mus. Ši ferma, kuri turėjo tūkstančius galvijų, dabar turėjo tik kelis šimtus, o mes nežinojome kaip su jais elgtis. Ir tada Léilai į galvą šovė nepaprasta idėja, beprotiška idėja.
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? You say that you were born in paradise. Let's build the paradise again.
Ji pasakė, kodėl gi tau neprikėlus atogrąžų girios, kuri buvo čia prieš tai? Tu sakai, kad gimei rojuje. Pastatykime rojų vėl.
And I went to see a good friend that was engineering forests to prepare a project for us, and we started. We started to plant, and this first year we lost a lot of trees, second year less, and slowly, slowly this dead land started to be born again. We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. It was necessary for us to transform our land into a national park. We transformed. We gave this land back to nature. It became a national park. We created an institution called Instituto Terra, and we built a big environmental project to raise money everywhere. Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco, it became tax deductible in the United States. We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil. We worked with a lot of companies in Brazil that put money into this project, the government. And the life started to come, and I had a big wish to come back to photography, to photograph again. And this time, my wish was not to photograph anymore just one animal that I had photographed all my life: us. I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature. And I went. I started in the beginning of 2004, and I finished at the end of 2011. We created an incredible amount of pictures, and the result -- Lélia did the design of all my books, the design of all my shows. She is the creator of the shows. And what we want with these pictures is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet and what we must hold on this planet if we want to live, to have some equilibrium in our life. And I wanted to see us when we used, yes, our instruments in stone. We exist yet. I was last week at the Brazilian National Indian Foundation, and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet. We must protect the forest in this sense. And with these pictures, I hope that we can create information, a system of information. We tried to do a new presentation of the planet, and I want to show you now just a few pictures of this project, please.
Ir aš nuėjau pas savo gerą draugą, kuris buvo miškų inžinierius, kad jis mums paruoštų projektą, ir tuomet mes pradėjome. Pradėjome sodinti ir pirmaisiais metais praradome daug medžių, antraisiais jau mažiau ir taip pamažu ši mirusi žemė pradėjo atgimti iš naujo. Mes pradėjome sodinti šimtus tūkstančių medžių, tik vietinių rūšių, kad pastatytumėme ekosistemą identišką tai, kuri buvo sunaikinta, ir pats gyvenimas pradėjo grįžti neparistais būdais. Mes privalėjome transformuoti mūsų žemę į nacionalinį parką. Mes tai padarėme. Atidavėme šią žemę atgal gamtai. Ji tapo nacionaliniu parku. Įsteigėme institucija pavadinimu Instituto Terra (žemės institutas), kūrėme didžiulius aplinkosaugos projektus, kad gautume pinigų. Čia, Los Andžele, San Fransiske, Jungtinėse Valstijose mūsų projektams buvo pritaikytos mokesčių lengvatos. Mes surinkome pinigų Ispanijoje, Italijoje, ypač daug - Brazilijoje. Brazilijoje dirbome su daug kompanijų, kurios investavo į šį projektą, taip pat su vyriausybe. Ir gyvenimas ėmė grįžti, o aš turėjau didelį troškimą grįžti prie fotografijos, vėl fotografuoti. Ir šį kartą mano noras buvo fotografuoti ne tik vienintelį gyvūną, kurį aš fotografavau visą savo gyvenimą: mus. Troškau fotografuoti kitus gyvūnus, troškau fotografuoti kraštovaizdžius, fotografuoti mus, tačiau mus nuo pat pradžių, metą, kai gyvenome pusiausvyroje su gamta. Ir aš iškeliavau. Pradėjau 2004-ųjų pradžioje ir baigiau 2011-ųjų pabaigoje. Mes sukūrėme neįtikėtinai daug nuotraukų, o rezultate - Lélia sukūrė dizainą visoms mano knygoms, visoms mano parodoms. Ji yra parodų kūrėja. Ir tai ko mes norime šiomis nuotraukomis tai sukurti diskusiją apie tai, ką mes turime pirmykščio planetoje ir tai, ką turime išsaugoti šioje planetoje, jei norime gyventi, turėti pusiausvyrą savo gyvenime. Ir aš norėjau išvysti mus, kai naudojomės įrankiais iš akmens. Mes vis dar egzistuojame. Praeitą savaitę buvau Brazilijos Nacionaliniame Indėnų Fonde ir vien tik Amazonėje mes turime apie 110 grupių Indėnų su kuriais dar nebuvo užmegztas ryšys. Turime apsaugoti miškus dėl jų. Ir šiomis nuotraukomis, aš viliuosi, jog galime sukurti informaciją, informacijos sistemą. Mes bandėme sukurti naują planetos pristatymą ir dabar aš noriu jums parodyti tik kelias nuotraukas iš šio projekto, prašau.
Well, this — (Applause) — Thank you. Thank you very much.
Na, štai - (plojimai) - Ačiū. Labai ačiū.
This is what we must fight hard to hold like it is now. But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. But we create an incredible contradiction. To build all this, we destroy a lot. Our forest in Brazil, that antique forest that was the size of California, is destroyed today 93 percent. Here, on the West Coast, you've destroyed your forest. Around here, no? The redwood forests are gone. Gone very fast, disappeared. Coming the other day from Atlanta, here, two days ago, I was flying over deserts that we made, we provoked with our own hands. India has no more trees. Spain has no more trees.
Tai yra dėl ko mes turime kovoti, kad išlaikytumėm. Bet taip yra ir kita dalis, kurią privalome drauge atstatyti, sukurti bendruomenes, mūsų modernių šeimų bendruomenes, esame taške iš kurio nebegalime eiti atgal. Tačiau kuriame visiškai priešingus dalykus. Užuot statę, mes daug naikiname. Mūsų miškai Brazilijoje, senieji miškai, kurie buvo dydžio su lig Kalifornija, šiandien 93 procentai jų - sunaikinti. Čia, Vakarinėje pakrantėje, jūs taip pat sunaikinote savo miškus. Kažkur čia, ne? Raudonmedžių miškų nebėra Jie dingo labai gretai, išnyko. Anądien keliaudamas iš Atlantos į čia, prieš dvi dienas skirdau virš dykumų, kurias sukūrėme, išprovokavome jų atsiradimą savo rankomis. Indija nebeturi medžių. Ispanija nebeturi medžių.
And we must rebuild these forests. That is the essence of our life, these forests. We need to breathe. The only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. The only machine capable to capture the carbon that we are producing, always, even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2, are the trees. I put the question -- three or four weeks ago, we saw in the newspapers millions of fish that die in Norway. A lack of oxygen in the water. I put to myself the question, if for a moment, we will not lack oxygen for all animal species, ours included -- that would be very complicated for us.
Ir mes privalome atstatyti tuos miškus. Tai yra mūsų gyvenimo esmė, tie miškai. Mums reikia kvėpuoti. Vienintelis "fabrikas", gebantis CO2 paversti į deguonį - miškai. Vienintelė mašina, gebanti surinkti anglies dioksidą, kurį nuolatos gaminame, visada, nei jei skaidome jį, viskas, ką darome, mes gaminame CO2, yra medžiai. Paklausiu klausimo - prieš tris ar keturias savaites, spaudoje matėme, jog milijonai žuvų nugaišo Norvegijoje. Dėl deguonies stokos vandenyje. Iškėliau sau klausimą, jei akimirkai, mes nestokotumėme deguonies visoms gyvūnų rūšims, įskaitant mus pačius - tai mums būtų itin komplikuota.
For the water system, the trees are essential. I'll give you a small example that you'll understand very easily. You happy people that have a lot of hair on your head, if you take a shower, it takes you two or three hours to dry your hair if you don't use a dryer machine. Me, one minute, it's dry. The same with the trees. The trees are the hair of our planet. When you have rain in a place that has no trees, in just a few minutes, the water arrives in the stream, brings soil, destroying our water source, destroying the rivers, and no humidity to retain. When you have trees, the root system holds the water. All the branches of the trees, the leaves that come down create a humid area, and they take months and months under the water, go to the rivers, and maintain our source, maintain our rivers. This is the most important thing, when we imagine that we need water for every activity in life.
Medžiai yra būtini vandens sistemai. Pateiksiu mažą pavyzdį, kurį jūs labai lengvai suprasite. Jūs, laimingieji žmonės, turintys daug plaukų ant galvos, jei išsimaudote po dušu, praeina dvi ar trys valandos, kol jūsų plaukai išdžiūsta, jei nesinaudojate plaukų džiovintuvu. Man tereikia vienos minutės ir jie sausi. Lygiai taip yra ir su medžiais. Medžiai tai mūsų planetos plaukai. Kai lyja vietovėse, kuriose nėra medžių, vos per kelias minutes, vanduo ima tekėti srove, niokoja dirvožemį, naikina mūsų vandens šaltinius, ardo upes ir nepalieka jokios drėgmės išsaugoti. Tačiau, kai turime medžius, jų šaknų sistema sulaiko vandenį. Visos medžių šakos, lapai žiūrintys žemyn sukuria drėgną sritį, ir praeina mėnesių mėnesiai, kol vanduo nuteka į upes ir palaiko mūsų išteklius, palaiko mūsų upes. Tai yra pats svarbiausias dalykas, kuomet įsivaizduojame, jog vanduo mums reikalingas, kad ir ką bedarytumėme.
I want to show you now, to finish, just a few pictures that for me are very important in that direction. You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm. Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried. But you can see in this picture, we were starting to construct an educational center that became quite a large environmental center in Brazil. But you see a lot of small spots in this picture. In each point of those spots, we had planted a tree. There are thousands of trees. Now I'll show you the pictures made exactly in the same point two months ago.
Dabar noriu jums parodyti, pačiai pabaiga, tik kelias nuotraukas, kurios man yra labai svarbios būtent šia linkme. Prisimenate, jog sakiau, kad kai iš savo tėvų gavau fermą, kuri buvo mano rojus, kuri buvo mano ferma. Žemė visiškai sunaikinta, erozijos, žemė išdžiuvo. Tačiau šioje nuotraukoje galite matyti, mes ruošėmės sukurti edukacinį centrą, kuris tapo ganėtinai dideliu aplinkosaugos centru Brazilijoje. Bet šioje nuotraukoje jūs matote daugybę mažų taškelių. Kiekviename šių taškelių - mes pasodinome medį, Ten yra tūkstančiai medžių. Dabar parodysiu nuotraukas darytas iš lygiai to paties taško prieš du mėnesius.
(Applause)
(plojimai)
I told you in the beginning that it was necessary for us to plant about 2.5 million trees of about 200 different species in order to rebuild the ecosystem. And I'll show you the last picture. We are with two million trees in the ground now. We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees.
Aš jums sakiau, kad pradžioje buvo reikalinga pasodinti apie 2,5 milijono medžių iš maždaug 200 skirtingų rūšių, kad galėtumėme atkurti eko sistemą. Ir dabar parodysiu jums paskutinę nuotrauką. Mes esame su dviem milijonais medžių dirvoje. Mes atskiriame maždaug 100,000 tonų anglies su šiais medžiais.
My friends, it's very easy to do. We did it, no? By an accident that happened to me, we went back, we built an ecosystem. We here inside the room, I believe that we have the same concern, and the model that we created in Brazil, we can transplant it here. We can apply it everywhere around the world, no? And I believe that we can do it together.
Mano draugai, tai labai paprasta padaryti. Mes tai padarėme, ne? Dėka atsitiktinumo, kuris man atsitiko, mes grįžome atgal, kad atstatytumėme ekosistemą. Esame kambaryje, aš tikiu, kad dalinamės tuo pačiu susirūpinimu, ir modelį, kurį sukūrėme Brazilijoje, galime pritaikyti čia. Mes galime pritaikyti jį visur pasaulyje, ar ne? Ir aš tikiu, jog galime tai padaryti drauge.
Thank you very much.
Ačiū jums labai.
(Applause)
(plojimai)