I'm not sure that every person here is familiar with my pictures. I want to start to show just a few pictures to you, and after I'll speak.
Non sono sicuro che ognuno di voi qui conosca già le mie foto. Vorrei iniziare mostrandovi solo alcune immagini, e poi parlerò.
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. I was born on a farm, a farm that was more than 50 percent rainforest [still]. A marvelous place. I lived with incredible birds, incredible animals, I swam in our small rivers with our caimans. It was about 35 families that lived on this farm, and everything that we produced on this farm, we consumed. Very few things went to the market. Once a year, the only thing that went to the market was the cattle that we produced, and we made trips of about 45 days to reach the slaughterhouse, bringing thousands of head of cattle, and about 20 days traveling back to reach our farm again.
Devo raccontarvi un po' della mia storia, perché parleremo di questo nella mia presentazione. Sono nato nel 1944 in Brasile, che in quel periodo non era ancora un'economia di mercato. Sono nato in una tenuta agraria che per oltre il 50 per cento era ancora formata da foresta pluviale. Un posto meraviglioso. Vivevo circondato da uccelli incredibili, animali incredibili, nuotavo nei nostri piccoli fiumi con i nostri caimani. C'erano circa 35 famiglie che vivevano in questa tenuta, e tutto quello che producevamo, lo consumavamo noi. Ben pochi prodotti finivano sul mercato. Una volta l'anno, l'unica cosa che finiva sul mercato era il bestiame da noi allevato, e facevamo viaggi di almeno 45 giorni per arrivare al mattatoio, portando migliaia di capi di bestiame, poi ci volevano circa 20 giorni di viaggio per tornare alla fattoria.
When I was 15 years old, it was necessary for me to leave this place and go to a town a little bit bigger -- much bigger -- where I did the second part of secondary school. There I learned different things. Brazil was starting to urbanize, industrialize, and I knew the politics. I became a little bit radical, I was a member of leftist parties, and I became an activist. I [went to] university to become an economist. I [did] a master's degree in economics.
Quando avevo 15 anni, fu necessario per me lasciare quel posto e andare in una città un po' più grande - molto più grande - dove frequentai la seconda parte delle scuole superiori. Lì imparai diverse cose. Il Brasile stava iniziando a urbanizzarsi, industrializzarsi, e io mi interessavo molto di politica. Diventai un po' radicale, ero un membro di partiti di sinistra e diventai un attivista. Andai all'università per diventare economista. Feci un master in economia.
And the most important thing in my life also happened in this time. I met an incredible girl who became my lifelong best friend, and my associate in everything that I have done till now, my wife, Lélia Wanick Salgado.
E anche la cosa più importante della mia vita successe proprio in questo periodo. Incontrai una ragazza incredibile che è diventata la mia migliore amica per la vita e la mia socia in tutto quello che ho fatto finora, mia moglie, Lélia Wanick Salgado.
Brazil radicalized very strongly. We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. We were too young, and our organization thought it was better for us to go out, and we went to France, where I did a PhD in economics, Léila became an architect. I worked after for an investment bank. We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank.
Il Brasile si stava radicalizzando molto. Lottavamo molto duramente contro la dittatura, e presto fu necessario per tutti noi scegliere: o entrare in clandestinità e darci alla lotta armata, o lasciare il Brasile. Eravamo troppo giovani, e la nostra organizzazione pensò che fosse meglio per noi andarcene, così andammo in Francia, dove feci un Dottorato in economia, mentre Léila divenne un architetto. In seguito lavorai per una banca di investimenti. Facemmo molti viaggi, per finanziamenti allo sviluppo, progetti economici in Africa con la Banca Mondiale.
And one day photography made a total invasion in my life. I became a photographer, abandoned everything and became a photographer, and I started to do the photography that was important for me. Many people tell me that you are a photojournalist, that you are an anthropologist photographer, that you are an activist photographer. But I did much more than that. I put photography as my life. I lived totally inside photography doing long term projects, and I want to show you just a few pictures of -- again, you'll see inside the social projects, that I went to, I published many books on these photographs, but I'll just show you a few ones now.
E un giorno la fotografia ha invaso la mia vita in modo totale. Diventai fotografo, abbandonai tutto per diventare un fotografo, e iniziai a fare il tipo di fotografia che era importante per me. Molti mi dicono che sono un fotogiornalista, che sono un fotografo antropologo, che sono un fotografo attivista. Ma ho fatto molto di più di questo. Ho fatto della fotografia la mia vita. ho vissuto totalmente dentro la fotografia facendo progetti a lungo termine, e voglio farvi vedere solo alcune immagini -- di nuovo, vedrete dall'interno i progetti sociali che ho visitato, ho pubblicato molti libri su queste fotografie, ma ora ve ne farò vedere solo alcune.
In the '90s, from 1994 to 2000, I photographed a story called Migrations. It became a book. It became a show.
Negli anni '90, dal 1994 al 2000, ho fatto fotografie per una storia dal titolo Migrazioni. È diventata un libro, poi una mostra.
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. I saw deaths by thousands per day. I lost my faith in our species. I didn't believe that it was possible for us to live any longer, and I started to be attacked by my own Staphylococcus. I started to have infection everywhere. When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me; I had blood. I went to see a friend's doctor in Paris, told him that I was completely sick. He made a long examination, and told me, "Sebastian, you are not sick, your prostate is perfect. What happened is, you saw so many deaths that you are dying. You must stop. Stop. You must stop because on the contrary, you will be dead."
Ma mentre stavo facendo queste fotografie, stavo vivendo un momento molto difficile della mia vita, soprattutto in Ruanda. In Ruanda vidi la brutalità totale. Vidi gente morire a migliaia ogni giorno. Persi la fiducia nella nostra specie. Non credevo che fosse più possibile per noi vivere, e iniziai ad essere attaccato dallo stafilococco. Iniziai ad avere infezioni dappertutto. Quando facevo l'amore con mia moglie, non mi usciva nemmeno più sperma; usciva sangue. Andai a vedere un medico a Parigi, gli dissi che ero molto malato. Mi visitò per lungo tempo, e mi disse: "Sebastian, non sei malato, la tua prostata è a posto. Quello che è successo è che hai visto così tanti morti che stai morendo anche tu. Devi smettere. Smettere. Devi smettere perché altrimenti morirai."
And I made the decision to stop. I was really upset with photography, with everything in the world, and I made the decision to go back to where I was born. It was a big coincidence. It was the moment that my parents became very old. I have seven sisters. I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. When we received this land, this land was as dead as I was. When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest. When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. To build development, Brazilian development, we destroyed a lot of our forest. As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. This farm that had thousands of head of cattle had just a few hundreds, and we didn't know how to deal with these. And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
E presi la decisione di smettere. Ero molto turbato dalla fotografia, dal mondo intero, e presi la decisione di tornare dove ero nato. Fu una grande coincidenza. In quegli anni i miei genitori erano ormai molto vecchi. Ho sette sorelle. Sono l'unico maschio della famiglia e insieme presero la decisione di trasferire quel terreno a Léila e me. Quando lo abbiamo ereditato, il terreno era morto come me. Quando ero un bambino, per più del 50 per cento era foresta pluviale. Quando abbiamo ereditato il terreno, era meno dello 0,5 per cento di foresta pluviale, come in tutta la regione. Per costruire lo sviluppo, lo sviluppo del Brasile, abbiamo distrutto molte delle nostre foreste. Come avete fatto qui negli Stati Uniti, o in India, ovunque in questo pianeta. Per costruire il nostro sviluppo, creiamo un'enorme contraddizione: distruggiamo tutto intorno a noi. Questa fattoria che aveva migliaia di capi di bestiame ora ne aveva solo poche centinaia, e non sapevamo cosa farcene. E a Léila venne un'idea incredibile, un'idea folle.
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? You say that you were born in paradise. Let's build the paradise again.
Disse: perché non recuperi la foresta pluviale che c'era prima? Dici di essere nato in paradiso. Ricostruiamolo, quel paradiso.
And I went to see a good friend that was engineering forests to prepare a project for us, and we started. We started to plant, and this first year we lost a lot of trees, second year less, and slowly, slowly this dead land started to be born again. We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. It was necessary for us to transform our land into a national park. We transformed. We gave this land back to nature. It became a national park. We created an institution called Instituto Terra, and we built a big environmental project to raise money everywhere. Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco, it became tax deductible in the United States. We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil. We worked with a lot of companies in Brazil that put money into this project, the government. And the life started to come, and I had a big wish to come back to photography, to photograph again. And this time, my wish was not to photograph anymore just one animal that I had photographed all my life: us. I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature. And I went. I started in the beginning of 2004, and I finished at the end of 2011. We created an incredible amount of pictures, and the result -- Lélia did the design of all my books, the design of all my shows. She is the creator of the shows. And what we want with these pictures is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet and what we must hold on this planet if we want to live, to have some equilibrium in our life. And I wanted to see us when we used, yes, our instruments in stone. We exist yet. I was last week at the Brazilian National Indian Foundation, and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet. We must protect the forest in this sense. And with these pictures, I hope that we can create information, a system of information. We tried to do a new presentation of the planet, and I want to show you now just a few pictures of this project, please.
Così andai a trovare un caro amico che progettava foreste, gli chiesi di preparare un progetto per noi, e così iniziammo. Iniziammo a piantare alberi, e il primo anno perdemmo molti alberi, il secondo di meno, e pian piano queste terre morte iniziarono a rinascere. Iniziammo a piantare migliaia e migliaia di alberi, solo specie locali, solo specie indigene, e costruimmo un ecosistema identico a quello che era stato distrutto, e la vita iniziò a tornare in modo incredibile. Era necessario per noi trasformare la nostra terra in un parco nazionale. L'abbiamo trasformata. Abbiamo restituito queste terre alla natura. È diventato un parco nazionale. Abbiamo creato un istituto, l'Istituto Terra, e abbiamo costruito un grande progetto ambientale per raccogliere fondi ovunque. Qui a Los Angeles, nella Bay Area di San Francisco, è diventato detraibile dalle tasse negli Stati Uniti. Abbiamo raccolto fondi in Spagna, in Italia, molti in Brasile. Abbiamo lavorato con molte aziende in Brasile che hanno dato soldi a questo progetto; anche il governo. E la vita è iniziata a tornare, e avevo un gran desiderio di tornare alla fotografia, di fotografare di nuovo. E questa volta, il mio desiderio non era più fotografare solo un animale che avevo fotografato per tutta la vita: noi. Volevo fotografare gli altri animali, fotografare i panorami, fotografare noi umani, ma noi dall'inizio, quando vivevamo in equilibrio con la natura. E così feci. Cominciai all'inizio del 2004, e conclusi alla fine del 2011. Abbiamo creato una quantità incredibile di immagini, e il risultato -- Léila ha curato il design di tutti i miei libri, il design di tutte le mie mostre. È lei la creatrice delle mostre. E quello che volevamo fare con queste immagini è creare una discussione su cosa abbiamo di ancora intatto sul pianeta e cosa dobbiamo mantenere su questo pianeta se vogliamo vivere, avere un po' di equilibrio nella nostra vita. E volevo vedere noi umani mentre usiamo, sì, i nostri strumenti di pietra. Esistono ancora. La settimana scorsa ero alla Fondazione nazionale per gli indios del Brasile, e solo in Amazzonia abbiamo 110 gruppi di indios con cui non abbiamo ancora contatti. Dobbiamo proteggere la foresta in questo senso. E con queste immagini, spero che potremo creare informazione, un sistema di informazione. Abbiamo cercato di fare una nuova presentazione del pianeta, e ora vorrei farvi vedere solo alcune immagini di questo progetto, prego.
Well, this — (Applause) — Thank you. Thank you very much.
Be', questo — (Applausi) — Grazie. Molte grazie.
This is what we must fight hard to hold like it is now. But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. But we create an incredible contradiction. To build all this, we destroy a lot. Our forest in Brazil, that antique forest that was the size of California, is destroyed today 93 percent. Here, on the West Coast, you've destroyed your forest. Around here, no? The redwood forests are gone. Gone very fast, disappeared. Coming the other day from Atlanta, here, two days ago, I was flying over deserts that we made, we provoked with our own hands. India has no more trees. Spain has no more trees.
Questo è ciò per cui dobbiamo lottare duramente per preservare così com'è ora. Ma c'è un'altra parte che dobbiamo ricostruire insieme, per costruire le nostre società, la nostra favolosa società moderna, siamo a un punto da cui non possiamo tornare indietro. Ma stiamo creando una contraddizione incredibile. Per costruire tutto questo, distruggiamo molto. La nostra foresta in Brasile, quella foresta antica che era grande come la California, oggi è distrutta per il 93 per cento. Qui, sulla West Coast, avete distrutto le vostre foreste. Qui intorno, no? Le foreste di sequoie sono scomparse. E sono scomparse molto in fretta. Arrivando l'altro giorno da Atlanta, qui, due giorni fa, ero in volo sopra i deserti che abbiamo creato, provocato con le nostre mani. L'India non ha più foreste. La Spagna non ha più foreste.
And we must rebuild these forests. That is the essence of our life, these forests. We need to breathe. The only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. The only machine capable to capture the carbon that we are producing, always, even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2, are the trees. I put the question -- three or four weeks ago, we saw in the newspapers millions of fish that die in Norway. A lack of oxygen in the water. I put to myself the question, if for a moment, we will not lack oxygen for all animal species, ours included -- that would be very complicated for us.
E dobbiamo ricostruire queste foreste. Questo è il senso della nostra vita, queste foreste. Abbiamo bisogno di respirare. L'unica fabbrica capace di trasformare la CO2 in ossigeno sono le foreste. L'unica macchina capace di catturare l'anidride carbonica che produciamo, sempre, perché anche se la riduciamo, con ogni attività che facciamo produciamo comunque CO2, sono gli alberi. Mi sono posto la domanda -- tre o quattro settimane fa, abbiamo visto sui giornali milioni di pesci che muoiono in Norvegia. Per carenza di ossigeno nell'acqua. Mi sono posto la domanda, se per un momento, ci venisse a mancare l'ossigeno per tutte le specie animali, inclusa la nostra -- sarebbe molto complicato per noi.
For the water system, the trees are essential. I'll give you a small example that you'll understand very easily. You happy people that have a lot of hair on your head, if you take a shower, it takes you two or three hours to dry your hair if you don't use a dryer machine. Me, one minute, it's dry. The same with the trees. The trees are the hair of our planet. When you have rain in a place that has no trees, in just a few minutes, the water arrives in the stream, brings soil, destroying our water source, destroying the rivers, and no humidity to retain. When you have trees, the root system holds the water. All the branches of the trees, the leaves that come down create a humid area, and they take months and months under the water, go to the rivers, and maintain our source, maintain our rivers. This is the most important thing, when we imagine that we need water for every activity in life.
Per il sistema delle acque, gli alberi sono essenziali. Vi farò un piccolo esempio che capirete molto facilmente. Voi fortunati che avete ancora tanti capelli in testa, se vi fate una doccia, vi servono due o tre ore per fare asciugare i capelli se non usate un asciugacapelli. Per me, in un minuto sono già asciutti. Lo stesso con gli alberi. Gli alberi sono i capelli del nostro pianeta. Quando c'è pioggia in un luogo senza alberi, in pochi minuti, l'acqua arriva nei torrenti, portando terriccio, distruggendo le nostre sorgenti, distruggendo i fiumi, e non c'è umidità da trattenere. Quando ci sono alberi, il sistema di radici trattiene l'acqua. Tutti i rami degli alberi, le foglie che cadono, creano un'area umida, e l'acqua ci mette mesi e mesi sottoterra per arrivare ai fiumi, e mantenere le nostre sorgenti e i nostri fiumi. Questa è la cosa più importante, se pensiamo che ci serve l'acqua per ogni attività della nostra vita.
I want to show you now, to finish, just a few pictures that for me are very important in that direction. You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm. Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried. But you can see in this picture, we were starting to construct an educational center that became quite a large environmental center in Brazil. But you see a lot of small spots in this picture. In each point of those spots, we had planted a tree. There are thousands of trees. Now I'll show you the pictures made exactly in the same point two months ago.
Ora voglio farvi vedere, per finire, solo alcune immagini che per me sono molto importanti in questa direzione. Vi ricorderete che vi ho raccontato che, quando ho ricevuto la fattoria dai miei genitori quello era il mio paradiso, la fattoria. I terreni erano completamente distrutti, per l'erosione, la terra si era seccata. Ma come potete vedere in questa foto, stavamo iniziando a costruire un centro educativo che è diventato un grande centro ambientale in Brasile. Ma vedete molti puntini in questa foto. In ognuno di questi punti, abbiamo piantato un albero. Ci sono migliaia di alberi. Ora vi farò vedere l'immagine scattata esattamente dallo stesso punto due mesi fa.
(Applause)
(Applausi)
I told you in the beginning that it was necessary for us to plant about 2.5 million trees of about 200 different species in order to rebuild the ecosystem. And I'll show you the last picture. We are with two million trees in the ground now. We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees.
Vi ho detto all'inizio che era necessario piantare almeno 2 milioni e mezzo di alberi di circa 200 specie diverse per poter ricostruire l'ecosistema. E ora vi farò vedere l'ultima foto. Ora abbiamo due milioni di alberi piantati. Stiamo catturando con questi alberi circa 100 000 tonnellate di anidride carbonica.
My friends, it's very easy to do. We did it, no? By an accident that happened to me, we went back, we built an ecosystem. We here inside the room, I believe that we have the same concern, and the model that we created in Brazil, we can transplant it here. We can apply it everywhere around the world, no? And I believe that we can do it together.
Cari amici, è una cosa facile da fare. Noi l'abbiamo fatta, no? Per un caso che mi è capitato, siamo tornati, abbiamo costruito un ecosistema. Tutti noi che siamo qui in questa sala, credo che abbiamo lo stesso interesse, e il modello che abbiamo creato in Brasile possiamo trapiantarlo anche qui. Possiamo applicarlo ovunque nel mondo, no? E sono convinto che possiamo farlo insieme.
Thank you very much.
Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)