Ich weiß nicht, ob alle hier mit meinen Fotos vertraut sind. Vorerst zeige ich Ihnen eine Auswahl und dann werde ich sprechen.
I'm not sure that every person here is familiar with my pictures. I want to start to show just a few pictures to you, and after I'll speak.
Zuerst spreche ich über meine eigene Geschichte, weil wir im Laufe der Vortrages darauf zurückkommen werden. Ich wurde 1944 in Brasilien geboren, zu einer Zeit als Brasilien noch keine Marktwirtschaft hatte. Ich wurde auf einer Farm geboren, deren Fläche zu über 50 % von Regenwald bedeckt war. Ein sagenhaft schöner Ort. Ich wuchs mit fantastischen Vögeln und Tieren auf. Ich schwamm zusammen mit Kaimanen in unseren kleinen Flüssen. Etwa 35 Familien lebten auf dem Hof und alles, was wir auf diesem Bauernhof produzierten, verbrauchten wir auch. Nur wenig wurde zum Markt gebracht. Einmal im Jahr verkauften wir unser Rindfleisch am Markt. Die Reise zum Schlachthaus dauerte 45 Tage. Wir brachten tausende Rinder dorthin und wir reisten etwa 20 Tage lang zurück zu unserer Farm.
I must speak to you a little bit of my history, because we'll be speaking on this during my speech here. I was born in 1944 in Brazil, in the times that Brazil was not yet a market economy. I was born on a farm, a farm that was more than 50 percent rainforest [still]. A marvelous place. I lived with incredible birds, incredible animals, I swam in our small rivers with our caimans. It was about 35 families that lived on this farm, and everything that we produced on this farm, we consumed. Very few things went to the market. Once a year, the only thing that went to the market was the cattle that we produced, and we made trips of about 45 days to reach the slaughterhouse, bringing thousands of head of cattle, and about 20 days traveling back to reach our farm again.
Mit 15 Jahren verließ ich diesen Ort, um in einer Stadt, die etwas größer – sehr viel größer – war, den zweiten Teil der Oberstufe zu absolvieren. Da lernte ich ganz andere Dinge. Die Urbanisierung und Industrialisierung begannen gerade damals in Brasilien und ich lernte die Politik kennen. Ich war etwas radikal. Ich war Mitglied einiger linken Parteien und wurde zum Aktivisten. An der Universtität studierte ich Wirtschaft und machte den Masterabschluss.
When I was 15 years old, it was necessary for me to leave this place and go to a town a little bit bigger -- much bigger -- where I did the second part of secondary school. There I learned different things. Brazil was starting to urbanize, industrialize, and I knew the politics. I became a little bit radical, I was a member of leftist parties, and I became an activist. I [went to] university to become an economist. I [did] a master's degree in economics.
Da passierte auch das Wichtigste in meinem Leben. Ich lernte eine atemberaubende Frau kennen, die ein Leben lang meine beste Freundin werden sollte, und meine Unterstützerin, bei allem, was ich bis heute getan habe: Meine Frau, Lélia Wanick Salgado.
And the most important thing in my life also happened in this time. I met an incredible girl who became my lifelong best friend, and my associate in everything that I have done till now, my wife, Lélia Wanick Salgado.
In Brasilien spitzte sich die Situation zu. Wir kämpften gegen die Diktatur an. Dann mussten wir uns entscheiden: Entweder leben wir versteckt, mit Waffen ausgerüstet, oder wir verlassen Brasilien. Wir waren zu jung, weshalb unsere Organisation entschloss, dass wir lieber auswandern sollten, und wir gingen nach Frankreich. Dort promovierte ich in Wirtschaftswissenschaften und Léila wurde Architektin. Daraufhin arbeitete ich für eine Investmentbank. Wir unternahmen viele Reisen und mit der Weltbank finanzierten wir Entwicklungs- und Wirtschaftsprojekte in Afrika.
Brazil radicalized very strongly. We fought very hard against the dictatorship, in a moment it was necessary to us: Either go into clandestinity with weapons in hand, or leave Brazil. We were too young, and our organization thought it was better for us to go out, and we went to France, where I did a PhD in economics, Léila became an architect. I worked after for an investment bank. We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank.
Eines Tages wurde Fotografie zur Leidenschaft meines Lebens. Ich ließ alles hinter mir und wurde Fotograf. Ich begann Fotografie zu machen, wie sie für mich wichtig war. Viele sagen, ich sei Fotojournalist, ethnografischer Fotograf, ein Aktivismus-Fotograf. Aber ich tat viel mehr als das. Die Fotografie wurde zu meinem Leben. Ich lebte in der Fotografie und machte Langzeitprojekte. Ich möchte Ihnen ein paar Bilder zeigen. Wieder sehen Sie die sozialen Projekte, an denen ich teilnahm und Bilder, die ich in vielen Büchern veröffentlicht habe. Hier nun eine Auswahl davon.
And one day photography made a total invasion in my life. I became a photographer, abandoned everything and became a photographer, and I started to do the photography that was important for me. Many people tell me that you are a photojournalist, that you are an anthropologist photographer, that you are an activist photographer. But I did much more than that. I put photography as my life. I lived totally inside photography doing long term projects, and I want to show you just a few pictures of -- again, you'll see inside the social projects, that I went to, I published many books on these photographs, but I'll just show you a few ones now.
In den 90ern, von 1994 bis 2000, fotografierte ich eine Geschichte mit dem Titel Migration. Es wurde zu einem Buch, dann zu einer Vorführung.
In the '90s, from 1994 to 2000, I photographed a story called Migrations. It became a book. It became a show.
Aber in der Zeit, als ich dies fotografierte, durchlebte ich eine der schwersten Phasen meines Lebens, meist in Ruanda. Ich sah die Gewalt in Ruanda. Ich sah das Sterben Tausender Tag für Tag. Ich verlor den Glauben an die Menschheit. Ich glaubte nicht, dass wir noch länger weiterleben könnten, und bekam eine Staphylococcus-Infektion. Überall hatte ich bald Infektionen. Wenn meine Frau und ich uns geliebt haben, kam kein Sperma mehr, nur Blut. Ich besuchte den Arzt eines Freundes in Paris und sagte ihm, ich sei zur Gänze erkrankt. Er führte eine umfassende Untersuchung durch und sagte: "Sebastian, du bist nicht krank, deiner Prostata geht's gut. Du hast so viele Menschen sterben sehen, dass du jetzt langsam stirbst. Du musst aufhören. Schluss damit. Du musst damit aufhören, ansonsten bist auch du tot."
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. I saw deaths by thousands per day. I lost my faith in our species. I didn't believe that it was possible for us to live any longer, and I started to be attacked by my own Staphylococcus. I started to have infection everywhere. When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me; I had blood. I went to see a friend's doctor in Paris, told him that I was completely sick. He made a long examination, and told me, "Sebastian, you are not sick, your prostate is perfect. What happened is, you saw so many deaths that you are dying. You must stop. Stop. You must stop because on the contrary, you will be dead."
Also fasste ich den Entschluss aufzuhören. Ich ärgerte mich über die Fotografie und über die ganze Welt. Ich entschied mich, an den Ort zurückzukehren, an dem ich geboren wurde. Das war ein außergewöhnlicher Zufall. Denn meine Eltern waren damals schon sehr alt. Ich habe sieben Schwester. Ich bin einer der einzigen Männer in meiner Familie. Sie haben zusammen beschlossen, das Land mir und Léila zu übertragen. Als wir es erhielten, war die Erde so tot wie ich. Als Kind war mehr als der Hälfte Regenwald. Als wir das Land nun bekamen, gab es nicht mal ein halbes Prozent Regenwald, genau so wie in der Umgebung. Um Entwicklung voranzutreiben, brasilianische Entwicklung, zerstörten wir einen Großteil unserer Wälder. So wie man es hier in den Vereinigten Staaten machte, oder in Indien, überall auf dem Planeten. Beim Vorantreiben der Entwicklung kommt es zu einem widersprüchlichen Effekt: Wir zerstören alles um uns herum. Diese Farm, einst mit tausenden Rindern, hatte jetzt nur ein paar hundert, und wir wussten nicht, wie wir damit umgehen sollten. Da hatte Léila eine unglaubliche Idee, eine verrückte Idee.
And I made the decision to stop. I was really upset with photography, with everything in the world, and I made the decision to go back to where I was born. It was a big coincidence. It was the moment that my parents became very old. I have seven sisters. I'm one of the only men in my family, and they made together the decision to transfer this land to Léila and myself. When we received this land, this land was as dead as I was. When I was a kid, it was more than 50 percent rainforest. When we received the land, it was less than half a percent rainforest, as in all my region. To build development, Brazilian development, we destroyed a lot of our forest. As you did here in the United States, or you did in India, everywhere in this planet. To build our development, we come to a huge contradiction that we destroy around us everything. This farm that had thousands of head of cattle had just a few hundreds, and we didn't know how to deal with these. And Léila came up with an incredible idea, a crazy idea.
Sie sagte: "Warum stellst du den Regenwald nicht wieder her, so wie er damals war? Du sagtest doch, du seist im Paradies geboren worden. Lass uns das Paradies wieder aufbauen."
She said, why don't you put back the rainforest that was here before? You say that you were born in paradise. Let's build the paradise again.
Ich besuchte also einen guten Freund, der Wiederaufforstungsprojekte leitete und eines für uns vorbereiten sollte. Wir begannen zu pflanzen und im ersten Jahr verloren wir viele Bäume, im zweiten Jahr schon weniger, und langsam begann sich dieses tote Land zu erholen. Wir begannen tausende Bäume zu pflanzen, ausschließlich lokale und einheimische Arten, wo wir ein Ökosystem bauten, das dem glich, das es nicht mehr gab. Das Leben kam in ganz erstaunlicher Weise zurück. Wir mussten unser Land in einen Nationalpark umwandeln. Wir gaben es der Natur zurück und es wurde zum Nationalpark. Wir gründeten eine Organisation namens Instituto Terra und gründeten ein großes Umweltprojekt, um überall Geld zu sammeln, hier in Los Angeles, auch in San Francisco. Es war steuerlich absetzbar in den Vereinigten Staaten. Wir sammelten Geld in Spanien, Italien und viel in Brasilien. Wir arbeiteten mit vielen Unternehmen in Brasilien zusammen, die in das Projekt investierten, und auch mit der Regierung. Das Leben kehrte wieder zurück und ich hatte den großen Traum, wieder zur Fotografie zurückzukehren, wieder zu fotografieren. Zu dieser Zeit wünschte ich mir aber nicht, nur ein Tier, nämlich den Menschen, den ich schon mein ganzes Leben lang fotografiert hatte, weiter zu fotografieren. Ich wünschte mir, auch andere Tiere, die Landschaft und uns zu fotografieren, aber von dem Moment an, ab dem wir in Gleichgewicht mit der Natur lebten. Also begann ich Anfang 2004 damit und wurde Ende 2011 fertig. Wir schossen eine unglaubliche Menge an Fotos und das Resultat — Lélia machte das Design aller meiner Bücher und das Design aller Vorführungen. Sie ist die Kuratorin der Vorführungen. Mit diesen Bildern wollen wir eine Diskussion anregen, was an unserem Planeten ursprünglich ist und was wir auf diesem Planeten behalten müssen, wenn wir überleben wollen und es ein Gleichgewicht in unserem eigenen Leben geben soll. Ich wollte uns sehen, wie wir unsere Instrumente in Stein meißelten. Noch existieren wir. Vor einer Woche war ich in der Brazilian National Indian Foundation und im Amazonas allein haben wir 110 unberührte Gruppen von Ureinwohnern. In diesem Sinne müssen wir den Wald schützen. Mit diesen Bildern hoffe ich ein Informationssystem zu schaffen. Wir wollten den Planeten neu präsentieren und ich möchte Ihnen wiederum ein paar Bilder unseres Projekts zeigen.
And I went to see a good friend that was engineering forests to prepare a project for us, and we started. We started to plant, and this first year we lost a lot of trees, second year less, and slowly, slowly this dead land started to be born again. We started to plant hundreds of thousands of trees, only local species, only native species, where we built an ecosystem identical to the one that was destroyed, and the life started to come back in an incredible way. It was necessary for us to transform our land into a national park. We transformed. We gave this land back to nature. It became a national park. We created an institution called Instituto Terra, and we built a big environmental project to raise money everywhere. Here in Los Angeles, in the Bay Area in San Francisco, it became tax deductible in the United States. We raised money in Spain, in Italy, a lot in Brazil. We worked with a lot of companies in Brazil that put money into this project, the government. And the life started to come, and I had a big wish to come back to photography, to photograph again. And this time, my wish was not to photograph anymore just one animal that I had photographed all my life: us. I wished to photograph the other animals, to photograph the landscapes, to photograph us, but us from the beginning, the time we lived in equilibrium with nature. And I went. I started in the beginning of 2004, and I finished at the end of 2011. We created an incredible amount of pictures, and the result -- Lélia did the design of all my books, the design of all my shows. She is the creator of the shows. And what we want with these pictures is to create a discussion about what we have that is pristine on the planet and what we must hold on this planet if we want to live, to have some equilibrium in our life. And I wanted to see us when we used, yes, our instruments in stone. We exist yet. I was last week at the Brazilian National Indian Foundation, and only in the Amazon we have about 110 groups of Indians that are not contacted yet. We must protect the forest in this sense. And with these pictures, I hope that we can create information, a system of information. We tried to do a new presentation of the planet, and I want to show you now just a few pictures of this project, please.
— (Beifall) — Danke. Vielen Dank.
Well, this — (Applause) — Thank you. Thank you very much.
Wir müssen hart kämpfen, damit es so bleibt wie jetzt. Doch es gibt noch einen anderen Bereich, den wir zusammen wieder aufbauen müssen, um unsere Gesellschaft, unsere moderne Familien von Gesellschaften zu bauen. Nun sind wir an einem Punkt angelangt, an dem wir nicht mehr zurückkehren können. Unser Handeln führt zu einem unglaublichen Widerspruch. Indem wir all das aufbauen, zerstören wir sehr viel. Unser brasilianischer Wald, jener alte Wald, der mal die Größe Kaliforniens hatte, ist heutzutage zu 93 % zerstört. Hier an der Westküste haben Sie Ihren Wald zerstört. Hier herum, nicht wahr? Die Redwood-Wälder sind nicht mehr. Sie sind sehr schnell verschwunden. Wie ich vor zwei Tagen aus Atlanta herkam, flog ich über Wüsten, die wir erschufen, die aus unseren Händen stammen. Indien hat keine Bäume mehr. Spanien hat keine Bäume mehr.
This is what we must fight hard to hold like it is now. But there is another part that we must together rebuild, to build our societies, our modern family of societies, we are at a point where we cannot go back. But we create an incredible contradiction. To build all this, we destroy a lot. Our forest in Brazil, that antique forest that was the size of California, is destroyed today 93 percent. Here, on the West Coast, you've destroyed your forest. Around here, no? The redwood forests are gone. Gone very fast, disappeared. Coming the other day from Atlanta, here, two days ago, I was flying over deserts that we made, we provoked with our own hands. India has no more trees. Spain has no more trees.
Diese Wälder müssen wir wieder aufbauen. Das ist der Kern unseres Lebens, diese Wälder. Wir müssen atmen. Wälder sind die einzigen Fabriken, die CO2 in Sauerstoff umwandeln können. Die einzigen Maschinen, die das Kohlendioxid, das wir trotz aller Reduktionsmaßnahmen ständig produzieren, abscheiden können, sind Bäume. Ich frage mich ... vor drei oder vier Wochen lasen wir in den Zeitungen, dass in Norwegen Millionen Fische sterben, weil nicht genug Sauerstoff im Wasser vorhanden ist. Ich frage mich, was passieren würde, wenn alle Arten nicht mehr genug Sauerstoff hätten, uns miteingeschlossen – das wäre verheerend.
And we must rebuild these forests. That is the essence of our life, these forests. We need to breathe. The only factory capable to transform CO2 into oxygen, are the forests. The only machine capable to capture the carbon that we are producing, always, even if we reduce them, everything that we do, we produce CO2, are the trees. I put the question -- three or four weeks ago, we saw in the newspapers millions of fish that die in Norway. A lack of oxygen in the water. I put to myself the question, if for a moment, we will not lack oxygen for all animal species, ours included -- that would be very complicated for us.
Auch für das Wassersystem sind Bäume essentiell. Ich gebe Ihnen ein Beispiel, das Sie sofort verstehen werden. Die Glücklichen unter Ihnen mit viel Haar auf dem Kopf; wenn Sie duschen, brauchen Sie zwei bis drei Stunden bis ihre Haare von selbst, ohne Föhn, trocken sind. Für mich eine Minute und schon sind sie trocken. Das Gleiche gilt für Bäume. Bäume sind die Haare des Planeten. Wenn es an einem Ort ohne Bäume regnet, kommt das Wasser innerhalb weniger Minuten in den Fluss, Erde wird weggespült und dies führt zur Zerstörung der Wasserquellen, der Flüsse und keine Feuchtigkeit bleibt zurück. Bäume halten durch ihr Wurzelsystem das Wasser. Alle Baumzweige und deren Blätter erzeugen Feuchtigkeit. Auf diese Weise bleibt das Wasser Monate und erhält unsere Quellen und Flüsse. Sich vorzustellen, dass wir Wasser für jede Tätigkeit unseres Lebens brauchen, ist sehr wichtig.
For the water system, the trees are essential. I'll give you a small example that you'll understand very easily. You happy people that have a lot of hair on your head, if you take a shower, it takes you two or three hours to dry your hair if you don't use a dryer machine. Me, one minute, it's dry. The same with the trees. The trees are the hair of our planet. When you have rain in a place that has no trees, in just a few minutes, the water arrives in the stream, brings soil, destroying our water source, destroying the rivers, and no humidity to retain. When you have trees, the root system holds the water. All the branches of the trees, the leaves that come down create a humid area, and they take months and months under the water, go to the rivers, and maintain our source, maintain our rivers. This is the most important thing, when we imagine that we need water for every activity in life.
Um dies abzuschließen, möchte ich Ihnen nun ein paar Bilder zeigen, die für diesen Ansatz sehr wichtig sind. Sie erinnern sich, dass ich sagte, wie ich die Farm meiner Eltern übernahm, einst mein Paradies, war das Land völlig zerstört. Es gab Erdabtragungen und das Land war ausgetrocknet. Aber auf diesem Bild sehen Sie, wie wir begonnen haben, das Ausbildungszentrum zu bauen, das bald ein großes Umweltzentrum Brasiliens wurde. Auf diesem Bild sehen Sie viele kleine Punkte. Bei jedem dieser Punkte haben wir einen Baum gepflanzt. Da sind tausende Bäume. Nun zeige ich Ihnen die Bilder, am selben Ort vor 2 Monaten aufgenommen.
I want to show you now, to finish, just a few pictures that for me are very important in that direction. You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm. Land completely destroyed, the erosion there, the land had dried. But you can see in this picture, we were starting to construct an educational center that became quite a large environmental center in Brazil. But you see a lot of small spots in this picture. In each point of those spots, we had planted a tree. There are thousands of trees. Now I'll show you the pictures made exactly in the same point two months ago.
(Beifall)
(Applause)
Ich sagte Ihnen, dass wir 2,5 Millionen Bäume von 200 unterschiedlichen Arten pflanzen mussten, um das Ökosystem wieder herzustellen. Und ich zeige Ihnen das letzte Bild. Jetzt sind 2 Millionen Bäume auf dem Land. 100.000 Tonnen Kohlendioxid werden damit der Photosynthese zugeführt.
I told you in the beginning that it was necessary for us to plant about 2.5 million trees of about 200 different species in order to rebuild the ecosystem. And I'll show you the last picture. We are with two million trees in the ground now. We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees.
Freunde, es ist ganz einfach. Wir haben es getan, nicht wahr? Aufgrund eines Zufalls gingen wir zurück und schufen ein Ökosystem. Wie ich glaube, haben alle in diesem Raum das gleiche Anliegen und das Modell, das wir in Brasilien anwandten, kann man auch hier umsetzen. Das können wir überall auf der Welt so machen, oder? Ich glaube, gemeinsam können wir es schaffen.
My friends, it's very easy to do. We did it, no? By an accident that happened to me, we went back, we built an ecosystem. We here inside the room, I believe that we have the same concern, and the model that we created in Brazil, we can transplant it here. We can apply it everywhere around the world, no? And I believe that we can do it together.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Beifall)
(Applause)