So, I'm a climate scientist, and if this room is representative of the country we live in, that means about 60 percent of you, so maybe from about there over, don't strongly trust me for information on the causes of climate change. Now, I promise to tell the truth tonight, but just to humor that demographic, I've started this talk with a falsehood.
ผมเป็นนักวิทยาศาสตร์ภูมิอากาศ และถ้าห้องนี้เป็นตัวแทน ของประเทศที่เราอยู่ แปลว่าพวกคุณประมาณ 60 เปอร์เซ็นต์ อาจจะตั้งแต่ตรงนั้นไป ไม่เชื่อข้อมูลที่ผมมีเกี่ยวกับ สาเหตุของภาวะโลกรวน เอาละ ผมสัญญาว่า คืนนี้จะพูดความจริง แต่แค่ขอล้อเล่นกับประชากรกลุ่มนั้น ผมขอเริ่มทอล์กนี้ด้วยข้อความเท็จ
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition that climate change is a global problem ...]
[ความตกลงปารีส เกิดขึ้นจากการยอมรับ ว่าภาวะโลกรวน เป็นปัญหาระดับโลก...]
This statement was not made by President Obama. It was made by President Reagan, and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord. It was actually about the Montreal Protocol and stratospheric ozone depletion.
ถ้อยแถลงนี้ไม่ได้กล่าว โดยประธานาธิบดีโอบามา แต่กล่าวโดยประธานาธิบดีเรแกน และไม่เกี่ยวกับภาวะโลกรวน และความตกลงปารีสเลย จริง ๆ แล้วเกี่ยวกับพิธีสารมอนทรีออล และการลดลงของโอโซน ในชั้นบรรยากาศสตราโตสเฟียร์
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem, but you should be, because it's a rare environmental success story. And it's worth revisiting, because sometimes, we need to examine the world we've avoided in order to find guidance for the choices we make today.
โอเค ผมมั่นใจว่าพวกคุณหลายคน ไม่คุ้นเคยกับปัญหาสิ่งแวดล้อมนี้ แต่คุณควรจะรู้ เพราะเป็นเรื่องราวความสำเร็จทางสิ่งแวดล้อม ที่หาได้ยากมาก และควรกลับไปทบทวนกันอีกครั้ง เพราะบางที เราก็ต้องพิจารณา โลกที่เราหลีกเลี่ยงมาได้ เพื่อหาแนวทางให้กับทางเลือก ที่เราต้องเลือกในวันนี้
So let's go back to the 1970s, when some questionable choices were made: first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs) Second of all, objectively terrible quantities of hairspray, and third, CFCs, chlorofluorocarbons, man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans. And see, it turns out these CFCs were a problem because they were destroying the ozone layer.
เรามาย้อนกลับไปช่วงทศวรรษปี 1970 กัน ตอนที่ตัดสินใจเลือกตัวเลือกที่น่าสงสัย อย่างแรกเลย เฮ้อ ทรงผม (เสียงหัวเราะ) สอง พูดตรง ๆ เลยก็คือ สเปรย์แต่งผมจำนวนมหาศาล และสาม สารซีเอฟซี คลอโรฟลูออโรคาร์บอนส์ สารเคมีที่มนุษย์สร้างขึ้น เป็นสารขับดันในกระป๋องสเปรย์ แล้วเห็นไหมครับว่า ซีเอฟซีพวกนี้เป็นตัวปัญหา เพราะมันไปทำลายโอโซนในชั้นบรรยากาศ
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer, but why does it matter? Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen, and it's really fragile. If you could take all of the ozone, which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads, and compress it down to the surface of the earth, it would form a thin shell only about two pennies thick, about an eighth of an inch. And that thin shell does an amazing amount of work, though. It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation coming from the sun. And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems: cataracts, damage to crops, damage to immune systems and also skin cancer. It's not an exaggeration to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
ผมมั่นใจว่าพวกคุณส่วนใหญ่ เคยได้ยินเรื่องชั้นโอโซน แล้วมันสำคัญยังไงล่ะ ก็ง่าย ๆ เลย ชั้นโอโซนคือครีมกันแดดของโลก และมันเปราะบางมาก ถ้าคุณเอาโอโซนทั้งหมด ซึ่งส่วนมากอยู่เหนือหัวเรา ขึ้นไปประมาณ 10 ถึง 20 ไมล์ เอามาบีบอัดลงบนพื้นผิวของโลก มันจะเป็นกลายเป็นเปลือกบาง ๆ หนาพอ ๆ กับเหรียญเพนนีสองเหรียญเท่านั้น ประมาณเศษหนึ่งส่วนแปดนิ้ว แต่เจ้าเปลือกบาง ๆ นี้ ก็ทำงานหนักได้อย่างน่าอัศจรรย์ มันกรองรังสียูวีอันตราย ออกไปได้มากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์ รังสีที่มาจากดวงอาทิตย์ และแม้ว่าผมจะมั่นใจว่า พวกคุณหลายคนชอบผิวสีแทน ที่ได้มาจาก 10 เปอร์เซ็นต์ที่เหลืออยู่ แต่มันก็สร้างปัญหาอีกมากมาย โรคต้อกระจก พืชผลเสียหาย ทำลายระบบภูมิคุ้มกัน และโรคมะเร็งผิวหนังด้วย ไม่ใช่เรื่องเกินจริงเลย ที่พูดว่าภัยคุกคามต่อชั้นโอโซน ก็คือภัยคุกคามต่อความปลอดภัยของมนุษย์ด้วย
And actually, ironically, it was human safety that motivated the invention of CFCs in the first place. You see, in the early days of refrigeration, refrigerators used toxic and flammable chemicals like propane and ammonia. For good reason, the refrigeration industry wanted a safe alternative, and they found that in 1928, when a scientist named Thomas Midgley synthesized the first commercially viable CFCs. And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle to demonstrate, at a scientific conference, that they were safe and nonflammable. And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way you could get away with that kind of antic today. I mean, wow.
และที่จริงแล้ว ก็น่าขันนะ ที่ความปลอดภัยของมนุษย์นี่แหละ ที่เป็นแรงจูงใจตั้งแต่แรก ให้คิดค้นสารซีเอฟซีขึ้นมา คุณลองดูสิ ในยุคแรก ๆ ของการทำความเย็น ตู้เย็นใช้สารเคมีที่เป็นพิษและไวไฟ อย่างแก๊สโพรเพนและแอมโมเนีย ด้วยเจตนาดี อุตสาหกรรมทำความเย็น ต้องการตัวเลือกที่ปลอดภัย และค้นพบตัวเลือกนั้นในปี 1928 เมื่อมีนักวิทยาศาสตร์ชื่อ โทมัส มิดจ์ลีย์ ได้สังเคราะห์สารซีเอฟซี ที่ใช้ในทางการค้าได้เป็นครั้งแรก จริง ๆ แล้ว มีโชว์โด่งดังที่ มิดจ์ลีย์สูดสารซีเอฟซี แล้วเป่าไปที่เทียน เพื่อสาธิตในงานประชุมทางวิทยาศาสตร์ ว่าสารซีเอฟซีนั้นปลอดภัยและไม่ไวไฟ ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ ผมบอกได้เลยว่าในยุคนี้ไม่มีทาง ที่คุณจะหนีรอดจาก โชว์ประหลาด ๆ แบบนั้นได้ คือว่ามัน ว้าว
But really, at the time, CFCs were a really remarkable invention. They allowed what we now know as modern-day refrigeration and air-conditioning and other things. So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s, when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere and damage the ozone layer. And this finding really set off a lot of public concern. It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans in the US and a few other countries in 1978.
แต่ก็นั่นแหละ ในตอนนั้น สารซีเอฟซีเป็นการคิดค้นที่น่าทึ่งจริง ๆ ทำให้เกิดสิ่งที่เรารู้จักในปัจจุบัน ว่าเป็นการทำความเย็นยุคใหม่ เครื่องปรับอากาศ และอื่น ๆ อีกมากมาย จนกระทั่งกว่า 40 ปีต่อมา ในช่วงทศวรรษปี 1970 ที่นักวิทยาศาสตร์ตระหนักว่าสารซีเอฟซี สามารถแตกตัวลอยสูงขึ้นไปยังชั้นบรรยากาศ และทำลายชั้นโอโซน และการค้นพบนี้ เกิดเป็นประเด็นมากมายที่ประชาชนสนใจมาก ในที่สุดก็เกิดการห้ามใช้สารซีเอฟซี ในกระป๋องสเปรย์ ในอเมริกาและประเทศอื่น ๆ อีกไม่กี่ประเทศในปี 1978
Now, the story doesn't end there, because CFCs were used in much more than just spray cans. In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole, and this was a truly alarming discovery. Scientists did not expect this at all. Before the Antarctic ozone hole, scientists expected maybe a five or 10 percent reduction in ozone over a century. But what they found over the course of less than a decade was that more than a third of the ozone had simply vanished, over an area larger than the size of the US. And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole, at the time, the science was far from settled. Yet despite this uncertainty, the crisis helped spur nations to act.
ทีนี้ เรื่องมันไม่ได้จบแค่นั้น เพราะมีการใช้สารซีเอฟซี ในสิ่งอื่น ๆ ที่มากกว่าแค่กระป๋องสเปรย์ ในปี 1985 นักวิทยาศาสตร์ค้นพบ รูที่ชั้นโอโซนแอนตาร์กติก เป็นการค้นพบที่น่าตกใจมาก ที่นักวิทยาศาสตร์ไม่เคยคาดคิดมาก่อน ก่อนเจอรูที่ชั้นโอโซนแอนตาร์กติก นักวิทยาศาสตร์คาดว่าโอโซนอาจลดลง 5 หรือ 10 เปอร์เซ็นต์ ในระยะเวลาหนึ่งศตวรรษ แต่สิ่งที่พวกเขาพบ ในช่วงเวลาน้อยกว่าหนึ่งทศวรรษ ก็คือโอโซนกว่าหนึ่งในสามหายไปเฉย ๆ ครอบคลุมพื้นที่มากกว่า ขนาดของประเทศอเมริกา ถึงแม้ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ซีเอฟซีเป็นต้นเหตุของรูในโอโซน แต่ตอนนั้นยังสรุปข้อเท็จจริง ทางวิทยาศาสตร์ไม่ได้ แต่ถึงแม้จะยังไม่แน่ใจนัก วิกฤตินี้ก็ช่วยกระตุ้นให้ทั่วโลก ลงมือทำอะไรบางอย่าง
So that quote that I started this talk with, about the Montreal Protocol, from President Reagan -- that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol after its unanimous ratification by the US Senate. And this is something that's truly worth celebrating. In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
ข้อความที่ผมยกขึ้นมาตอนเริ่มทอล์ก เกี่ยวกับพิธีสารมอนทรีออล โดยประธานาธิบดีเรแกน เป็นถ้อยแถลงในข้อสัญญา ตอนลงนามในพิธีสารมอนทรีออล หลังได้รับสัตยาบันอย่างเป็นเอกฉันท์ จากวุฒิสภาสหรัฐอเมริกา เป็นเรื่องที่ควรจะต้องเฉลิมฉลอง ที่จริงแล้วเมื่อวานเป็นวันครบรอบ 30 ปี ของพิธีสารมอนทรีออล
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Because of the protocol, ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere, and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer. And furthermore, because many of those ozone-depleting substances are also very potent greenhouse gases, the Montreal Protocol has actually delayed global warming by more than a decade. That's just wonderful. But I think it's worth asking the question, as we face our current environmental crisis, global warming, what lessons can we learn from Montreal? Are there any? I think there are.
เป็นเพราะพิธีสารนี้ สารทำลายโอโซนในชั้นบรรยากาศ ก็ลดลงเรื่อย ๆ และเราก็เริ่มเห็นสัญญาณแรก ของการเยียวยาในชั้นโอโซน และมากไปกว่านั้น การที่สารทำลายโอโซนหลายตัว เป็นก๊าซเรือนกระจกที่มีพลังรุนแรงมาก พิธีสารมอนทรีออล จึงช่วยถ่วงเวลาภาวะโลกร้อน ให้ช้าลงไปกว่าหนึ่งทศวรรษ มันเยี่ยมยอดมากจริง ๆ แต่ผมคิดว่าเราควรจะตั้งคำถาม ในขณะที่เรากำลังเผชิญกับ วิกฤติทางสิ่งแวดล้อม ภาวะโลกร้อน เราเรียนรู้อะไรบ้างจากมอนทรีออล มีบ้างไหม ผมว่ามี
First, we don't need absolute certainty to act. When Montreal was signed, we were less certain then of the risks from CFCs than we are now of the risks from greenhouse gas emissions. A common tactic that people who oppose climate action use is to completely ignore risk and focus only on uncertainty. But so what about uncertainty? We make decisions in the face of uncertainty all the time, literally all the time. You know, I'll bet those of you who drove here tonight, you probably wore your seat belt. And so ask yourself, did you wear your seat belt because someone told you with a hundred percent [certainty] that you would get in a car crash on the way here? Probably not. So that's the first lesson. Risk management and decision making always have uncertainty. Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction. In other words, inaction is an action.
อย่างแรก เราลงมือทำได้เลย โดยไม่ต้องรอให้แน่ใจเต็มร้อย ตอนลงนามที่มอนทรีออล เรายังไม่แน่ใจถึงอันตรายของสารซีเอฟซี เท่าในตอนนี้ที่เรามั่นใจแล้วว่า การปล่อยก๊าซเรือนกระจกอันตรายแค่ไหน คนที่คัดค้านการต่อสู้เรื่องสภาพภูมิอากาศ มักจะใช้กลวิธี เมินเฉยต่ออันตราย และมุ่งสนใจไปที่ความไม่แน่นอน แล้วความไม่แน่นอนมันทำไมเหรอ เราตัดสินใจท่ามกลางความไม่แน่นอนอยู่เสมอ ตลอดเวลาเลยจริง ๆ รู้ไหม ผมพนันได้เลยว่า พวกคุณที่ขับรถมาคืนนี้ คุณน่าจะคาดเข็มขัดนิรภัย ถามตัวเองหน่อย คุณคาดเข็มขัดเพราะมีคนบอกคุณ อย่างมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ ว่าคุณจะรถชนระหว่างทาง อย่างงั้นหรือ น่าจะไม่นะ และนั่นคือบทเรียนแรก การบริหารความเสี่ยงและการตัดสินใจ มีความไม่แน่นอนอยู่เสมอ การละเลยอันตรายและสนใจเพียงความไม่แน่นอน คือการเบี่ยงเบนความสนใจ หรือพูดอีกอย่างคือ การไม่ลงมือทำก็คือการกระทำนั่นเอง
Second, it takes a village to raise a healthy environment. The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments or environmental advocacy groups and scientists. It was put together by all of them. They all had a seat at the table, and they all played an important role in the solution. And I think in this regard, we're actually seeing some encouraging signs today. We see not just environmental groups concerned about climate change but also civic and religious groups, the military and businesses. So wherever you find yourself on that spectrum, we need you at the table, because if we're going to solve global warming, it's going to take actions at all levels, from the individual to the international and everything in between.
อย่างที่สอง สภาพแวดล้อมจะดีได้ ต้องอาศัยความร่วมมือจากทุกคนในชุมชน พิธีสารมอนทรีออลไม่ได้เกิดจาก ภาคอุตสาหกรรมและภาครัฐ หรือกลุ่มผู้สนับสนุนด้านสิ่งแวดล้อม และนักวิทยาศาสตร์ แต่เกิดจากทุกคนที่กล่าวมา พวกเขามีส่วนร่วมในการประชุม และมีบทบาทที่สำคัญในการหาทางแก้ปัญหา และผมคิดว่าในมุมนี้ เรากำลังเห็นสัญญาณด้านบวกแล้วในวันนี้ เราไม่เพียงเห็นกลุ่มสิ่งแวดล้อม เกี่ยวกับภาวะโลกรวน แต่ยังมีกลุ่มพลเมืองและกลุ่มศาสนา กองทัพและภาคธุรกิจ เพราะฉะนั้นไม่ว่าคุณจะอยู่ตรงไหนในกลุ่มนี้ เราต้องการความร่วมมือจากคุณ เพราะถ้าเราจะแก้ปัญหาโลกร้อน จะต้องมีการลงมือทำจากทุกระดับ ตั้งแต่ปัจเจกชน ไปจนถึงระดับนานาชาติ และทุกอย่างที่อยู่ระหว่างนั้น
Third lesson: don't let the perfect be the enemy of the good. While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion, at its beginning, it was more just like a tap on the brakes. It was actually the later amendments to the protocol that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
บทเรียนที่สาม อย่าให้ความสมบูรณ์แบบเป็นศัตรูของความดี มอนทรีออลเป็นเสมือนแป้นเบรก หยุดการลดลงของโอโซน ตอนเริ่มต้น ก็เป็นเหมือนแค่การแตะเบรก แต่การแก้ไขพิธีสารในตอนหลังต่างหาก ที่เป็นการตัดสินใจเหยียบเบรก การลดลงของโอโซนที่แท้จริง
So to those who despair that the Paris Climate Accord didn't go far enough or that your limited actions on their own won't solve global warming, I say don't let the perfect be the enemy of the good. And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided. Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol is one of catastrophic changes to our environment and to human well-being. By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year with a number that would only grow. If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation and to see the ozone hole restored to its natural state.
เพราะฉะนั้น คนที่หมดหวัง ว่าความตกลงปารีสไม่ได้คืบหน้าไปไกลเท่าไหร่ หรือคิดว่าการลงมือทำอย่างจำกัดของตัวเอง จะไม่สามารถแก้ไขปัญหาโลกร้อนได้ ผมขอบอกว่าอย่าให้ความสมบูรณ์แบบ มาเป็นศัตรูของความดี และสุดท้าย ผมคิดว่ามันช่วยให้เรา นึกถึงโลกที่เราหลีกเลี่ยงมาได้ โลกที่เราหลีกเลี่ยงมาได้ ด้วยการประกาศใช้พิธีสารมอนทรีออล เป็นการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง ต่อสิ่งแวดล้อมและความเป็นอยู่ของมนุษย์ ภายในทศวรรษที่ 2030 เราจะหลีกเลี่ยง เคสมะเร็งผิวหนังได้หลายล้านเคสต่อปี ด้วยตัวเลขที่มีแต่จะเติบโตขึ้น ถ้าผมโชคดี ผมจะได้มีชีวิตยืนยาว จนได้เห็นจุดจบของแอนิเมชันนี้ และได้เห็นรูชั้นโอโซน ฟื้นคืนสภาพตามธรรมชาติของมัน
So as we write the story for earth's climate future for this century and beyond, we need to ask ourselves, what will our actions be so that someone can stand on this stage in 30 or 50 or a hundred years to celebrate the world that they've avoided.
ขณะที่เราเขียนเรื่องราวให้กับ สภาพภูมิอากาศของโลกในอนาคต ทั้งศตวรรษนี้ และต่อไปข้างหน้า เราต้องถามตัวเองว่า เราจะลงมือทำอะไร ที่อาจมีใครบางคนมายืนบนเวทีนี้ ในอีก 30 หรือ 50 หรือ 100 ปี เพื่อเฉลิมฉลองโลก ที่พวกเขาหลีกเลี่ยงมาได้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)