So, I'm a climate scientist, and if this room is representative of the country we live in, that means about 60 percent of you, so maybe from about there over, don't strongly trust me for information on the causes of climate change. Now, I promise to tell the truth tonight, but just to humor that demographic, I've started this talk with a falsehood.
Я климатолог, если здесь сидят представители той страны, в которой мы живём, то это означает, что около 60% этого зала, скажем, вот эта его часть, не слишком доверяет мне в вопросах изменения климата. Я обещаю быть честным с вами сегодня, но просто шутки ради я решил начать своё выступление с неправды.
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition that climate change is a global problem ...]
[Парижское соглашение возникло в результате признания, что изменение климата — глобальная проблема...]
This statement was not made by President Obama. It was made by President Reagan, and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord. It was actually about the Montreal Protocol and stratospheric ozone depletion.
Эти слова не принадлежат президенту Обаме, их сказал президент Рейган, причём не об изменении климата и не о Парижском соглашении. Он говорил о Монреальском протоколе и о разрушении озонового слоя стратосферы.
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem, but you should be, because it's a rare environmental success story. And it's worth revisiting, because sometimes, we need to examine the world we've avoided in order to find guidance for the choices we make today.
Не думаю, что многие из вас знакомы с этой экологической проблемой, о которой вы должны знать, ведь это редкий пример успеха в этой области. И я хочу напомнить о нём, потому что иногда нам необходимо изучить ошибки, которых удалось избежать, чтобы они подсказали нам, какие решения нужно принять сейчас.
So let's go back to the 1970s, when some questionable choices were made: first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs) Second of all, objectively terrible quantities of hairspray, and third, CFCs, chlorofluorocarbons, man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans. And see, it turns out these CFCs were a problem because they were destroying the ozone layer.
Давайте вернёмся в 1970-е годы, когда были приняты некоторые спорные решения: Ну, во-первых, прически. Во-вторых, слишком много спрея для волос. И в-третьих, хлорфторуглероды — искусственные соединения, используемые в качестве пропеллента в аэрозолях. И эти хлорфторуглероды оказались большой проблемой, ведь они разрушали озоновый слой.
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer, but why does it matter? Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen, and it's really fragile. If you could take all of the ozone, which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads, and compress it down to the surface of the earth, it would form a thin shell only about two pennies thick, about an eighth of an inch. And that thin shell does an amazing amount of work, though. It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation coming from the sun. And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems: cataracts, damage to crops, damage to immune systems and also skin cancer. It's not an exaggeration to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
Я уверен, что многие из вас слышали об озоновом слое, но почему он так важен? Всё очень просто: озоновый слой защищает нашу планету от солнца. Но он очень хрупок. Если взять весь озон, который в основном находится на высоте от 15 до 30 километров над нами, и сжать его до уровня поверхности планеты, то он образует тонкую оболочку, толщиной всего в пару монеток, где-то в треть сантиметра. Но этот тонкий слой выполняет невероятный объём работы. Он отфильтровывает более 90% вредного ультрафиолетового излучения, исходящего от солнца. И хотя вы и радуетесь тому загару, который получаете от оставшихся 10%, это излучение — причина многих проблем: катаракта, урон посевам, иммунной системе и даже рак кожи. Я не преувеличу, если скажу, что угроза озоновому слою — это угроза безопасности человечества.
And actually, ironically, it was human safety that motivated the invention of CFCs in the first place. You see, in the early days of refrigeration, refrigerators used toxic and flammable chemicals like propane and ammonia. For good reason, the refrigeration industry wanted a safe alternative, and they found that in 1928, when a scientist named Thomas Midgley synthesized the first commercially viable CFCs. And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle to demonstrate, at a scientific conference, that they were safe and nonflammable. And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way you could get away with that kind of antic today. I mean, wow.
Что иронично, именно человеческая безопасность стала изначально причиной изобретения хлорфторуглеродов. Когда изобрели первые холодильники, в них использовались токсичные, горючие химические вещества, такие как пропан и аммиак. Холодильная промышленность хотела найти им безопасную альтернативу, что и было сделано в 1928 году, когда учёный по имени Томас Миджли синтезировал первые коммерчески ценные хлорфторуглероды. И он действительно вдохнул хлорфторуглероды и задул свечу, чтобы продемонстрировать на научной конференции, что они безопасны и невоспламеняемы. Как учёный могу сказать с абсолютной уверенностью: такая выходка не сошла бы ему сейчас с рук. Это что-то.
But really, at the time, CFCs were a really remarkable invention. They allowed what we now know as modern-day refrigeration and air-conditioning and other things. So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s, when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere and damage the ozone layer. And this finding really set off a lot of public concern. It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans in the US and a few other countries in 1978.
Но на тот момент хлорфторуглероды были выдающимся изобретением. Благодаря ним появились современные системы охлаждения, воздушное кондиционирование и другие. И только спустя более 40 лет, в 1970-х, учёные поняли, что хлорфторуглероды распадаются на большой высоте в атмосфере и повреждают озоновый слой. Это открытие вызвало большой общественный резонанс и привело к полному запрету на хлорфторуглероды в аэрозолях в США и нескольких других странах в 1978 году.
Now, the story doesn't end there, because CFCs were used in much more than just spray cans. In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole, and this was a truly alarming discovery. Scientists did not expect this at all. Before the Antarctic ozone hole, scientists expected maybe a five or 10 percent reduction in ozone over a century. But what they found over the course of less than a decade was that more than a third of the ozone had simply vanished, over an area larger than the size of the US. And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole, at the time, the science was far from settled. Yet despite this uncertainty, the crisis helped spur nations to act.
На этом история не заканчивается, ведь хлорфторуглероды использовались далеко не только в спреях. В 1985 году учёные обнаружили Антарктическую озоновую дыру, и это было действительно тревожное открытие. Никто этого не ожидал. До Антарктической озоновой дыры учёные полагали, что количество озона в атмосфере уменьшилось процентов на пять или десять. Но на самом деле оказалось, что меньше чем за десятилетие больше трети озонового слоя просто-напросто испарилось над территорией, превышающей площадь США. Теперь-то мы знаем, что именно хлорфторуглероды — причина этой проблемы, но тогда никто не был в этом так уверен. Но несмотря на эту неопределённость, этот кризис заставил страны действовать.
So that quote that I started this talk with, about the Montreal Protocol, from President Reagan -- that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol after its unanimous ratification by the US Senate. And this is something that's truly worth celebrating. In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
Та цитата президента Рейгана о Монреальском протоколе, с которой я начал своё выступление, была его заявлением при подписании протокола, после его единогласной ратификации сенатом Соединённых Штатов. И это действительно стоит отпраздновать. Вчера было тридцатилетие Монреальского протокола.
(Applause)
(Аплодисменты)
Because of the protocol, ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere, and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer. And furthermore, because many of those ozone-depleting substances are also very potent greenhouse gases, the Montreal Protocol has actually delayed global warming by more than a decade. That's just wonderful. But I think it's worth asking the question, as we face our current environmental crisis, global warming, what lessons can we learn from Montreal? Are there any? I think there are.
Благодаря протоколу количество разрушающих озон веществ в нашей атмосфере уменьшается, мы начинаем замечать восстановление озонового слоя. Более того, поскольку большинство этих озоноразрушающих веществ ещё и очень сильные парниковые газы, Монреальский протокол отсрочил глобальное потепление больше чем на десятилетие. Это же прекрасно. Но я думаю, что перед лицом нынешнего экологического кризиса, глобального потепления, нам стоит задаться вопросом: чему Монреальский протокол может нас научить? И может ли? Я думаю, что может.
First, we don't need absolute certainty to act. When Montreal was signed, we were less certain then of the risks from CFCs than we are now of the risks from greenhouse gas emissions. A common tactic that people who oppose climate action use is to completely ignore risk and focus only on uncertainty. But so what about uncertainty? We make decisions in the face of uncertainty all the time, literally all the time. You know, I'll bet those of you who drove here tonight, you probably wore your seat belt. And so ask yourself, did you wear your seat belt because someone told you with a hundred percent [certainty] that you would get in a car crash on the way here? Probably not. So that's the first lesson. Risk management and decision making always have uncertainty. Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction. In other words, inaction is an action.
Во-первых, нам не нужно знать наверняка, чтобы начать действовать. При подписании протокола мы знали меньше об опасности, которую представляли хлорфторуглероды, чем сейчас об опасности парниковых газов. Противники мер по защите окружающей среды часто используют такую тактику: полностью проигнорировать риски и сконцентрироваться на неопределённости. Но что в неопределённости такого? Мы в буквальном смысле постоянно принимаем решения в условиях неопределённости. Знаете, я уверен, что те из вас, кто приехал сегодня сюда на машине, скорее всего, пристегнули ремень. Подумайте, разве вы пристегнули ремень, потому что кто-то сказал вам, что вы со стопроцентной вероятностью попадёте в аварию по пути сюда? Думаю, что нет. Итак, урок первый. Управление рисками и принятие решений подразумевают неопределённость. Пренебрежение рисками и концентрация на неопределённости — отвлекающие манёвры. То есть бездействие становится действием.
Second, it takes a village to raise a healthy environment. The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments or environmental advocacy groups and scientists. It was put together by all of them. They all had a seat at the table, and they all played an important role in the solution. And I think in this regard, we're actually seeing some encouraging signs today. We see not just environmental groups concerned about climate change but also civic and religious groups, the military and businesses. So wherever you find yourself on that spectrum, we need you at the table, because if we're going to solve global warming, it's going to take actions at all levels, from the individual to the international and everything in between.
Во-вторых, один в поле не воин, в одиночку эту проблему не решить. Монреальский протокол не был составлен лишь крупными компаниями и правительствами или только организациями по охране окружающей среды и учёными. Они составили его все вместе. Все они сидели за столом переговоров, и все сыграли важную роль в решении проблемы. И я вижу, что в этом отношении в наше время ситуация обнадёживает. Климатические изменения беспокоят не только экологические группы, но и гражданские и религиозные организации, военных и представителей бизнеса. К какой части этого спектра вы бы себя не относили, мы нуждаемся в вас, ведь для победы над глобальным потеплением необходимы действия на всех уровнях: индивидуальном, международном и на всех, что между.
Third lesson: don't let the perfect be the enemy of the good. While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion, at its beginning, it was more just like a tap on the brakes. It was actually the later amendments to the protocol that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
Урок третий: не позволяйте лучшему становиться врагом хорошего. Монреальский протокол стал тормозом, остановившим разрушение озонового слоя на начальном его этапе, но простого удара по тормозам было недостаточно. Лишь последующие поправки к протоколу действительно позволили ему остановить разрушение озонового слоя.
So to those who despair that the Paris Climate Accord didn't go far enough or that your limited actions on their own won't solve global warming, I say don't let the perfect be the enemy of the good. And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided. Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol is one of catastrophic changes to our environment and to human well-being. By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year with a number that would only grow. If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation and to see the ozone hole restored to its natural state.
Так что те, кто отчаялись, что Парижское соглашение не даёт нужных результатов или что ваши действия не помогли решить проблему глобального потепления, я скажу вам: не позволяйте лучшему становиться врагом хорошего. Порой полезно внимательно посмотреть на мир, которого удалось избежать. Монреальский протокол несомненно помог нам избежать одну из самых больших катастроф, которая повлияла бы на экологию и здоровье людей. К 2030-м годам мы ежегодно будем избегать миллионы новых случаев рака кожи, чьё число только лишь росло бы. И если повезёт, я проживу ещё достаточно, чтобы увидеть конец этой анимации и то, как озоновый слой залечит свою рану.
So as we write the story for earth's climate future for this century and beyond, we need to ask ourselves, what will our actions be so that someone can stand on this stage in 30 or 50 or a hundred years to celebrate the world that they've avoided.
Пока мы пишем историю будущего Земли в этом веке и в следующих, нам нужно задаться вопросом: как мы должны действовать, чтобы кто-то мог вновь встать здесь через 30, 50 или 100 лет и порадоваться тому, какого мира им удалось избежать.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)