أنا عالم مناخ، وإن كانت هذه الغرفة ممثلةً لبلدنا حيث نعيش. هذا يعني 60 % منكم وربما ممن حولكم هناك، لا يثقون بي بشدةٍ حول معلوماتي عن أسباب تغير المناخ. الآن، أعدكم أن أقول الحقيقة الليلة، لكن لغرض السخرية من الديموغرافيا، بدأت هذا الحديث بالافتراءات.
So, I'm a climate scientist, and if this room is representative of the country we live in, that means about 60 percent of you, so maybe from about there over, don't strongly trust me for information on the causes of climate change. Now, I promise to tell the truth tonight, but just to humor that demographic, I've started this talk with a falsehood.
[ائتلاف مناخ باريس هو نتيجة للاعتراف، بأن تغيرات المناخ هو أزمة عالمية..]
[The Paris Climate Accord is a product of the recognition that climate change is a global problem ...]
هذا البيان لم يصرح به الرئيس أوباما، بل هو بيانٌ للرئيس ريجان، وهو لم يكن عن تغيرات المناخ ولا عن ائتلاف باريس للمناخ، هو بالواقع كان عن بروتوكول مونتريال، واستنفاذ الأوزون الستراتوسفيري.
This statement was not made by President Obama. It was made by President Reagan, and it wasn't about climate change and the Paris Climate Accord. It was actually about the Montreal Protocol and stratospheric ozone depletion.
الآن، أنا متأكد أن العديد منكم ليس لديه فكرة عن هذه المشكلة البيئية. ولكن يجب عليكم معرفتها، لأنها قصة نجاح بيئية نادرة، وهي تستحق إعادة النظر فيها، لأنه أحياناً، نحن نحتاج أن نبحث في العالم الذي تجنبناه لنجد التوجيهات للخيارات التي اتخذناها اليوم.
Now, I'm sure that many of you aren't familiar with this environmental problem, but you should be, because it's a rare environmental success story. And it's worth revisiting, because sometimes, we need to examine the world we've avoided in order to find guidance for the choices we make today.
إذن دعونا نعود للعام 1970، عندما اتخذت بعض الخيارات المريبة، أولاً --اوووه --تسريحة شعر، ثانياً، بموضوعية كميات هائلة من مصفف الشعر. ثالثاً، مركبات الكربون الكلورية الفلورية. المواد الكيميائية التي صنعها الإنسان كطاقة دافعة في علب البخاخ المضغوط. واتضح بأن مركبات الكربون الكلورية فلورية مثلت مشكلة، لأنها تدمر طبقة الأوزون.
So let's go back to the 1970s, when some questionable choices were made: first of all -- hoo -- hairstyles. (Laughs) Second of all, objectively terrible quantities of hairspray, and third, CFCs, chlorofluorocarbons, man-made chemicals that were used as propellant in aerosol spray cans. And see, it turns out these CFCs were a problem because they were destroying the ozone layer.
الآن، أنا متأكد أن معظمكم سمع عن طبقة الأوزون، ولكن ما أهميتها؟ حسناً بكل بساطةٍ طبقة الأوزون هي واقيةٌ للأرض من أشعة الشمس، وهي رقيقةٌ جداً. إذا استطعت أن تجمع كل الأوزون، الذي هو غالباً يرتفع فوق رؤوسنا حوالي 10 إلى 20 ميل، وضغطته للأسفل إلى سطح الأرض، فستكون قشرةً رقيقةً بسماكة بنسين فقط، يعني قرابة ثمانية إنشات. وهذه القشرة الرقيقه لها مقدارٌ مذهلٌ من العمل، كذلك فهي تفلتر أكثر من 90 % من الأشعة الفوق البنفسجية الضارة الآتية من الشمس. وبينما أنا متأكد من أن معظمكم مستمتع بالاسمرار الذي اكتسبه، فبالنسبه للعشره بالمئه المتبقيين فهي تسبب كثيراً من المشاكل، اعتام عدسة العين، تدمير المحاصيل، تدمير الجهاز المناعي، وأيضاً سرطان الجلد. إنه ليس على سبيل المبالغة لنقول أن ما يهدد طبقة الأوزون هو تهديد لسلامة البشر.
Now I'm sure most of you have heard of the ozone layer, but why does it matter? Well, quite simply, the ozone layer is earth's sunscreen, and it's really fragile. If you could take all of the ozone, which is mostly about 10 to 20 miles up above our heads, and compress it down to the surface of the earth, it would form a thin shell only about two pennies thick, about an eighth of an inch. And that thin shell does an amazing amount of work, though. It filters out more than 90 percent of the harmful UV radiation coming from the sun. And while I'm sure many of you enjoy that suntan that you get from the remaining 10 percent, it causes a lot of problems: cataracts, damage to crops, damage to immune systems and also skin cancer. It's not an exaggeration to say that a threat to the ozone layer is a threat to human safety.
وفي الواقع ومن باب المفارقة، كانت سلامة البشر هي الدافع لاختراع مركبات الكربون الكلورية الفلورية بالدرجة الأولى. أنت تعلم، من الأيام الأولى للتبريد استخدموا للبرادات مواداً كيميائية سامة وقابلة للاشتعال كالأمونيا وغاز البروبين. ولسبب وجيه، مصانع التبريد أرادت بديلاً آمناً، ووجدوا أنه في عام 1928، عالم يسمى (توماس ميدجلي) حينها، قام بتوليف أول مركبات كربونية فلورية قابلةٍ للتطبيق تجارياً. وفي الحقيقه ميدجلي اشتهر بتنفس هذا المركب ثم نفخه على الشمعة، ليثبت في مؤتمر علمي، أنه مركب آمن وغير قابلٍ للاشتعال، وفي الواقع، كعالم، أستطيع إخباركم أنه لا يوجد طريقةٌ تمكنك من الإفلات من هذا النوع من الأساليب اليوم، أنا أعني، رائع.
And actually, ironically, it was human safety that motivated the invention of CFCs in the first place. You see, in the early days of refrigeration, refrigerators used toxic and flammable chemicals like propane and ammonia. For good reason, the refrigeration industry wanted a safe alternative, and they found that in 1928, when a scientist named Thomas Midgley synthesized the first commercially viable CFCs. And in fact, Midgley famously inhaled CFCs and blew out a candle to demonstrate, at a scientific conference, that they were safe and nonflammable. And in fact, as a scientist, I can tell you there is no way you could get away with that kind of antic today. I mean, wow.
لكن حقاً، في هذا الوقت إن مركبات الكربون الكلورية الفلورية كانت حقاً اختراعاً رائعاً، فقد منحتنا ما نعرفه الآن، كنظام التبريد في العصر الحديث ومكيفات الهواء وأشياءٍ أخرى. والتي لم تكن موجودةً فعلياً في الأربعين سنة الماضية، ففي عام 1970، عندما لاحظ العلماء أن هذه المركبات ستنفصل عالياً في الغلاف الجوي، وتؤذي طبقة الأوزون، وهذا سيسبب فعلاً الكثير من القلق عند العامة. هذا أدى في نهاية المطاف، إلى منع استخدام هذه المركبات في عبوات الرش المضغوطة في الولايات المتحدة وبعض الدول الأخرى في عام 1978.
But really, at the time, CFCs were a really remarkable invention. They allowed what we now know as modern-day refrigeration and air-conditioning and other things. So it wasn't actually until over 40 years later, in the 1970s, when scientists realized that CFCs would break down high in the atmosphere and damage the ozone layer. And this finding really set off a lot of public concern. It led, ultimately, to the banning of CFC usage in aerosol spray cans in the US and a few other countries in 1978.
الآن، القصه لم تنتهِ هنا، لأن مركبات الكربون هذه كانت تستخدم بشكل أكثر بكثير من مجرد عبوات الرذاذ. في 1985، اكتشف العلماء ثقب الأوزون فوق القطب الجنوبي، وكان ذلك اكتشافاً خطيراً حقيقياً. لم يتوقع العلماء ذلك على الإطلاق. قبل ثقب الأوزون فوق القطب الجنوبي توقع العلماء ربما خمسةً أو عشرةً بالمئة نقصٍ في طبقة الأوزون على مدى قرن. لكن ما وجدوه زاد عن الحد في أقل من عقدٍ، وهو ببساطةٍ اختفاء أكثر من ثلث الأوزون على منطقةٍ أكبر من حجم الولايات المتحدة. وعلى الرغم من أننا نعرف الآن أن مركبات الكربون هي السبب الأساسي لثقب الأوزون، في الوقت الذي كان فيه العلم بعيداً عن التأكد، وعلى الرغم من هذه الشكوك ساعدت الأزمة على تحفيز الدول لتتصرف.
Now, the story doesn't end there, because CFCs were used in much more than just spray cans. In 1985, scientists discovered the Antarctic ozone hole, and this was a truly alarming discovery. Scientists did not expect this at all. Before the Antarctic ozone hole, scientists expected maybe a five or 10 percent reduction in ozone over a century. But what they found over the course of less than a decade was that more than a third of the ozone had simply vanished, over an area larger than the size of the US. And although we now know that CFCs are the root cause of this ozone hole, at the time, the science was far from settled. Yet despite this uncertainty, the crisis helped spur nations to act.
إذاً، ذلك الاقتباس الذي ابتدأت به حديثي عن بروتوكول مونتريال من الرئيس ريجان -- والذي كان بيانه الموقع عندما وقع على بروتوكول مونتريال بعد إقراره بالاجماع من قبل مجلس الشيوخ الأمريكي. وهذا شيءٌ يستحق الاحتفال حقاً. في الحقيقة البارحة كانت الذكرى السنويه الثلاثين لبروتوكول مونتريال.
So that quote that I started this talk with, about the Montreal Protocol, from President Reagan -- that was his signing statement when he signed the Montreal Protocol after its unanimous ratification by the US Senate. And this is something that's truly worth celebrating. In fact, yesterday was the 30th anniversary of the Montreal Protocol.
(تصفيق)
(Applause)
سبب البروتوكول هو: المواد المستنفذة من طبقة الأوزون تتناقص الآن في غلافنا الجوي، ونحن نبدأ لنرى العلامات الأولى للتحسن في طبقة الاوزون. وأضف على ذلك، لأن العديد من هذه المواد المستنفذة للأوزون هي أيضاً غازات دفيئة قوية جداً. بروتوكول مونتريال آخر فعلياً الاحتباس الحراري لأكثر من عقد. هذا رائعٌ حقاً. لكن اعتقد أنه يستحق طرح السؤال، ونحن نواجه أزمتنا العالمية الحالية الاحتباس الحراري، ما الدروس التي نستطيع تعلمها من مونتريال؟ هل توجد دروس؟ أعتقد نعم.
Because of the protocol, ozone-depleting substances are now declining in our atmosphere, and we're starting to see the first signs of healing in the ozone layer. And furthermore, because many of those ozone-depleting substances are also very potent greenhouse gases, the Montreal Protocol has actually delayed global warming by more than a decade. That's just wonderful. But I think it's worth asking the question, as we face our current environmental crisis, global warming, what lessons can we learn from Montreal? Are there any? I think there are.
أولاً، نحن لا نحتاج إلى يقين مطلق لنتصرف. عندما تم عقد مونتريال كنا أقل يقيناً حينها بمخاطر مركبات الكربون الكلورية الفلورية عن ما نحن عليه الآن لمخاطر الانبعاثات الناجمة عن الغازات الدفيئة. والأسلوب الشائع الذي يتبعه الناس المعارضين للعمل من أجل المناخ هو التجاهل التام للمخاطر والتركيز فقط على الشك. ولكن ماذا عن الشك؟ نحن نتخذ القرارات في مواجهة الشك طوال الوقت، حرفياً في كل الوقت. للعلم، أنا أراهن منكم أولئك الذين قادوا سياراتهم إلى هنا الليلة، على الأرجح أنكم ارتديتم حزام الأمان، إذن اسأل نفسك: هل ارتديت حزام الأمان لأن أحداً ما أخبرك أنه وبنسبة مئةٍ بالمئة ومع اليقين انك ستتعرض لحادث سيرٍ وأنت في طريقك إلى هنا؟ على الأرجح لا. إذن هذا الدرس الأول. إدارة الأزمات واتخاذ القرارات دائماً تبنى على الشك. تجاهل المخاطر والتركيز فقط على الشك هو اضطراب وإلهاء، وبمعنى آخر، إن عدم العمل هو عمل.
First, we don't need absolute certainty to act. When Montreal was signed, we were less certain then of the risks from CFCs than we are now of the risks from greenhouse gas emissions. A common tactic that people who oppose climate action use is to completely ignore risk and focus only on uncertainty. But so what about uncertainty? We make decisions in the face of uncertainty all the time, literally all the time. You know, I'll bet those of you who drove here tonight, you probably wore your seat belt. And so ask yourself, did you wear your seat belt because someone told you with a hundred percent [certainty] that you would get in a car crash on the way here? Probably not. So that's the first lesson. Risk management and decision making always have uncertainty. Ignoring risk and focusing only on uncertainty is a distraction. In other words, inaction is an action.
ثانياً، طلبت مونتريال مشاركة الجميع لزيادة سلامة البيئة، بروتوكول مونتريال لم يجمع فقط من قبل قطاع الصناعة والحكومة أو مجموعة من المناصرين في مجال البيئة والعلماء، بل نظمت من قبلهم جميعاً. كلهم لديهم مكان على الطاولة وكلهم اضطلعوا بدور هام في وضع الحل، وأعتقد في هذا الخصوص نحن في الواقع نرى بعض العلامات المشجعه اليوم. نحن لا نرى مجموعة لحفظ البيئة مهتمة بتغيرات المناخ فحسب، ولكن نرى أيضاً مواطنين وطوائف دينية وعسكريين وشركات تجارية، لذلك أينما وجدت نفسك في تلك المجموعة نحن نحتاج إليك على الطاولة. لأننا لو توجهنا لحل مشكلة الاحتباس الحراري سنستطيع اتخاذ الإجراءات على كل الأصعدة، على الصعيد الفردي والعالمي وكل شيءٍ بينهما.
Second, it takes a village to raise a healthy environment. The Montreal Protocol wasn't just put together by industry and governments or environmental advocacy groups and scientists. It was put together by all of them. They all had a seat at the table, and they all played an important role in the solution. And I think in this regard, we're actually seeing some encouraging signs today. We see not just environmental groups concerned about climate change but also civic and religious groups, the military and businesses. So wherever you find yourself on that spectrum, we need you at the table, because if we're going to solve global warming, it's going to take actions at all levels, from the individual to the international and everything in between.
الدرس الثالث: لا تدع الكمال ليكون خصماً لما ممكن أن تنجزه بشكل ٍجيد. في الوقت الذي أصبحت فيه مونتريال دواسة المكابح لإيقاف استنفاذ طبقة الاوزون، ففي بداياته، كان أكثر من مجرد ضغطة على الفرامل، فهو في الواقع كان تعديلًا لاحقًا للبروتوكول، والذي فعلياً شكل القرار لوقف استنفاذ طبقة الأوزون،
Third lesson: don't let the perfect be the enemy of the good. While Montreal has become the brake pedal for stopping ozone depletion, at its beginning, it was more just like a tap on the brakes. It was actually the later amendments to the protocol that really marked the decision to hit the brakes on ozone depletion.
فبالنسبة لأولئك اليائسين بأن اتفاق باريسٍ للمناخ لم يحقق التغيير بما فيه الكفاية، أو أن تلك المبادرات المحدودة من تلقاء نفسها لن تحل مشكلة الاحتباس الحراري، أنا أقول لا تدع الكمال ليكون خصماً لما ممكن أن تنجزه بشكلٍ جيد. وأخيراً، أنا أعتقد أنه يساعدنا لنتأمل العالم الذي تجنبناه. في الواقع العالم الذي تجنبناه عن طريق تفعيل بروتوكول مونتريال، هو واحد من التغيرات الكارثية لبيئتنا ولرفاهية الإنسان. بحلول 2030، سنكون قد تجنبنا ملايين الحالات الجديدة من سرطان الجلد كل عامٍ مع عددٍ من شأنه أن ينمو فقط. لو كنت محظوظاً، سأعيش مدةً كافيةً لأرى نهاية محاولتنا هذه للإحياء، ولأرى ثقب الأوزون يعود لحالته الطبيعية.
So to those who despair that the Paris Climate Accord didn't go far enough or that your limited actions on their own won't solve global warming, I say don't let the perfect be the enemy of the good. And finally, I think it helps us to contemplate the world we've avoided. Indeed, the world we have avoided by enacting the Montreal Protocol is one of catastrophic changes to our environment and to human well-being. By the 2030s, we'll be avoiding millions of new skin cancer cases per year with a number that would only grow. If I'm lucky, I'll live long enough to see the end of this animation and to see the ozone hole restored to its natural state.
إذن، بينما نحن نكتب قصة مستقبل المناخ في الأرض، لهذا القرن وما بعده نحتاج لنسأل أنفسنا، ماذا ستكون مبادراتنا؟ إذن أحدهم سيقف على هذا المسرح في ثلاثين أو خمسين أو مئة عام، لنحتفل بالعالم بالذي تجنبناه.
So as we write the story for earth's climate future for this century and beyond, we need to ask ourselves, what will our actions be so that someone can stand on this stage in 30 or 50 or a hundred years to celebrate the world that they've avoided.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)