Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most, and it's the one that I can least take for granted. I think this is partially due to my father, who was blind. It was a fact that he didn't make much of a fuss about, usually. One time in Nova Scotia, when we went to see a total eclipse of the sun --
De los cinco sentidos, la visión es el que más aprecio, y es el que menos puedo ignorar. Creo que esto se debe en parte a mi padre, quien era ciego.## Este era un hecho al cual no le daba mucha importancia, generalmente.## Una vez, en Nueva Escocia, cuando fuimos a ver un eclipse total de sol --
(Laughter)
sí, igual que en la canción de Carly Simon,
Yeah, same one as in the Carly Simon song, which may or may not refer to James Taylor, Warren Beatty or Mick Jagger; we're not really sure. They handed out these dark plastic viewers that allowed us to look directly at the sun without damaging our eyes. But Dad got really scared; he didn't want us doing that. He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers, so that there was no chance at all that our eyes would be damaged. I thought this was a little strange at the time.
que podría o no hacer referencia a James Taylor, Warren Beatty o Mick Jagger, no estamos muy seguros. Entregaron esos oscuros visores de plástico que nos permitían mirar directamente al sol## sin dañar nuestros ojos. Pero mi papá se asustó mucho:## no quizo que hiciéramos eso.## quería que usásemos esos visores baratos de cartón ## para evitar cualquier opción de que nuestros ojos se dañasen.## Yo pensé entonces que aquello era un poco extraño.
What I didn't know at the time was that my father had actually been born with perfect eyesight. When he and his sister Martha were just very little, their mom took them out to see a total eclipse -- or actually, a solar eclipse -- and not long after that, both of them started losing their eyesight. Decades later, it turned out that the source of their blindness was most likely some sort of bacterial infection. As near as we can tell, it had nothing whatsoever to do with that solar eclipse, but by then my grandmother had already gone to her grave thinking it was her fault.
Lo que yo no sabía en aquel momento era que mi padre nació con una visión perfecta. Cuando su hermana Martha y él eran muy pequeños, su mamá los llevó a ver un eclipse total --## o de hecho, un eclipse solar -- y no mucho después de aquello, los dos comenzaron a perder la vista. Décadas más tarde, resultó que el origen de su ceguera fue probablemente algún tipo de infección bacteriana. Así que podemos decir, que no tuvo nada que ver con aquel eclipse solar, pero para entonces mi abuela reposaba en su tumba pensando que fue culpa suya.
So, Dad graduated Harvard in 1946, married my mom, and bought a house in Lexington, Massachusetts, where the first shots were fired against the British in 1775, although we didn't actually hit any of them until Concord. He got a job working for Raytheon designing guidance systems, which was part of the Route 128 high-tech axis in those days -- so, the equivalent of Silicon Valley in the '70s. Dad wasn't a real militaristic kind of guy; he just felt bad that he wasn't able to fight in World War II on account of his handicap, although they did let him get through the several-hour-long army physical exam before they got to the very last test, which was for vision.
Así, mi papá se graduó en Harvard en 1946, ## se casó con mi madre, y compró una casa en Lexington, Massachusetts, donde se hicieron los primeros disparos contra los británicos en 1775, aunque en realidad ninguno de ellos les llegó hasta Concord. Consiguió un trabajo en Raytheon, diseñando sistemas de orientación, formando parte de la Ruta 128, eje de alta tecnología en aquellos días -- un equivalente al Silicon Valley de los años 70. Mi papá no era un tipo muy militar; ## aunque se sentía mal por no haber luchado en la Segunda Guerra Mundial por culpa de su discapacidad, aunque ellos le permitieron pasar ## por el examen físico de muchas horas de duración ## antes de llegar a la última prueba, que fue la de la vista.
(Laughter)
(Risas)
So Dad started racking up all of these patents and gaining a reputation as a blind genius, rocket scientist, inventor. But to us he was just Dad, and our home life was pretty normal. As a kid, I watched a lot of television and had lots of nerdy hobbies like mineralogy and microbiology and the space program and a little bit of politics. I played a lot of chess. But at the age of 14, a friend got me interested in comic books, and I decided that was what I wanted to do for a living.
Así que mi papá comenzó con todas esas patentes ## y ganó una reputación de genio ciego, científico de cohetes, inventor.## Pero para nosotros era sólo papá, y nuestra vida diaria eran bastante normal.## Como cualquier niño, yo vi mucha televisión y tenía un montón de aficiones de empollón como la mineralogía, la microbiología y el programa espacial y algo de política. Yo jugaba mucho al ajedrez.## Pero a los 14 años, un amigo mío me interesó en los libros de comics, y decidí lo que quería hacer para vivir.
So, here's my dad: he's a scientist, he's an engineer and he's a military contractor. So, he has four kids, right? One grows up to become a computer scientist, one grows up to join the Navy, one grows up to become an engineer ... And then there's me: the comic book artist.
Así que ahí estaba mi papá: ## él es un científico, él es un ingeniero y él es un contratista militar.## Que tenía cuatro hijos, ¿saben? Uno creció para convertirse en científico en computadoras ## otro creció para entrar a la Marina,## otro, creció para convertirse en ingeniero, ## y luego estaba yo:
(Laughter)
el dibujante de cómics.
Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen, because I'm a comic book artist, son of an inventor, and he's an inventor, son of a comic book artist.
(Risas) Que, por cierto, me hace lo contrario a Dean Kamen, porque yo soy un dibujante de cómics, hijo de un inventor, y él es un inventor, hijo de un dibujante de cómics. (Risas)
(Laughter)
De verdad, es cierto.
Right? It's true.
(Aplausos)
(Applause)
Lo gracioso es que mi papá tenía mucha fe en mí.##
The funny thing is, Dad had a lot of faith in me. He had faith in my abilities as a cartoonist, even though he had no direct evidence that I was any good whatsoever; everything he saw was just a blur. Now, this gives a real meaning to the term "blind faith," which doesn't have the same negative connotation for me that it does for other people. Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved, is not the sort of faith that I've ever really related to all that much. I tend to like science, where what we see and can ascertain are the foundation of what we know.
Tenía fe en mi habilidad como dibujante, aunque no tenía pruebas directas de que lo que yo dibujaba estuviese bien: todo lo que podía ver era muy borroso. Y esto le da un verdadero significado al término "fe ciega", que no tiene para mí la misma connotación negativa que para otra gente. Eso sí, la fe en lo que no puede ser visto, que no puede ser demostrado, no es el tipo de fe con el que me haya relacionado mucho. ## Me gusta la ciencia, donde lo que vemos y se puede comprobar, es el fundamento de lo que sabemos.
But there's a middle ground, too -- a middle ground tread by people like poor old Charles Babbage and his steam-driven computers that were never built. Nobody really understood what it was that he had in mind except for Ada Lovelace, and he went to his grave trying to pursue that dream. Vannevar Bush with his memex -- this idea of all of human knowledge at your fingertips -- he had this vision. And I think a lot of people in his day probably thought he was a bit of a kook. And, yeah, we can look back in retrospect and say, "Yeah, ha-ha, it's all microfilm --
Pero hay un término medio, también. Un camino intermedio para gente como el viejo y pobre Charles Babbage, y sus computadoras a vapor que nunca fueron construidas. Nadie entiende de verdad qué era lo que él tenía en mente,## a excepción de Ada Lovelace, y se fue a la tumba tratando de conseguir ese sueño. Vannevar Bush con su Memex -- esta idea de la totalidad de los conocimientos humanos a su alcance -- tenía esa visión. Y creo que mucha gente en su día probablemente pensaba que era algo excéntrico. Y, sí, podemos mirar hacia atrás con perspectiva y decir, Sí, ja-ja, sabe - todo cabe en un microfilm. Pero ese --
(Laughter)
ese no es el punto. Él entendió la forma del futuro.##
But that's not the point; he understood the shape of the future. So did J.C.R. Licklider and his notions for computer-human interaction. Same thing: he understood the shape of the future, even though it was something that would only be implemented by people much later. Or Paul Baran, and his vision for packet switching. Hardly anybody listened to him in his day. Or even the people who actually pulled it off, the people at Bolt, Beranek and Newman in Boston, who just would sketch out these structures of what would eventually become a worldwide network, and sketching things on the back of napkins and on note papers and arguing over dinner at Howard Johnson's -- on Route 128 in Lexington, Massachusetts, just two miles from where I was studying the Queen's Gambit Deferred and listening to Gladys Knight & The Pips singing "Midnight Train to Georgia" --
Como J.C.R. Liklider y sus nociones para la interacción hombre - ordenador. Lo mismo: entendió la forma del futuro, ## a pesar de que era algo que sería ## sólo implementado mucho más tarde. ## O Paul Barron, y su visión del intercambio de paquetes. Casi nadie lo escuchó en su día. O incluso las personas que realmente supusieron un avance, la gente de Bolt, Beranek y Newman en Boston, que acabaron de esbozar las estructuras de lo que se convertiría en una red mundial, dibujando cosas en la parte posterior de servilletas y notas de papel y discutiendo después de cenar en el Howard Johnson's -- en la Ruta 128, en Lexington, Massachusetts, a sólo dos millas de donde yo estaba estudiando el gambito de dama diferido y escuchaba a Gladys Knight & the Pips cantando "Midnight Train to Georgia", en -- (Risas)
(Laughter)
- en el gran sillón de mi padre, ¿saben?
in my dad's big easy chair, you know?
So, three types of vision, right? Vision based on what one cannot see, the vision of that unseen and unknowable. The vision of that which has already been proven or can be ascertained. And this third kind, a vision of something which can be, which may be, based on knowledge but is, as yet, unproven. Now, we've seen a lot of examples of people who are pursuing that sort of vision in science, but I think it's also true in the arts, it's true in politics, it's even true in personal endeavors.
Así pues, hay tres tipos de visión, ¿lo saben? La visión basada en lo que uno no puede ver: la visión de lo invisible y lo desconocido. La visión de lo que ha sido demostrado o puede averiguarse. Y ese tercer tipo de visión, de algo que puede ser, que puede estar, ## basada en el conocimiento, pero aún no demostrada. Hemos visto muchos ejemplos de personas con este tipo de visión en la ciencia, pero creo que también en las artes, como en la política, e incluso en los esfuerzos personales.
What it comes down to, really, is four basic principles: learn from everyone; follow no one; watch for patterns; and work like hell. I think these are the four principles that go into this. And it's that third one, especially, where visions of the future begin to manifest themselves. What's interesting is that this particular way of looking at the world, is, I think, only one of four different ways that manifest themselves in different fields of endeavor. In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude towards trying to understand how it works. Then there's another, more classical attitude which embraces beauty and craft; another one which believes in the pure transparency of content; and then another, which emphasizes the authenticity of human experience and honesty and rawness.
Lo que lleva, en verdad, a cuatro principios básicos: ## aprender de todos, no seguir a nadie, observar los patrones, y matarse trabajando. ## Creo que estos son los cuatro principios que conducen a esto.## Es en el tercero, sobre todo, donde las visiones del futuro comienzan a manifestarse. Lo interesante es que esta particular forma de ver el mundo, es, en mi opinión, sólo una de las cuatro maneras diferentes que se manifiestan en diferentes áreas de esfuerzo. ## En los comics, yo sé que que existe una especie de actitud formalista para tratar de entender cómo funciona. Luego hay otra, más clásica, la actitud que abarca la belleza y la artesanía. Otra que cree en la pura transparencia del contenido. Y luego otra que hace hincapié en la autenticidad de la experiencia humana -- y la honestidad y crudeza.
These are four very different ways of looking at the world. I even gave them names: the classicist, the animist, the formalist and iconoclast. Interestingly, they seem to correspond more or less to Jung's four subdivisions of human thought. And they reflect a dichotomy of art and delight on left and the right; tradition and revolution on the top and the bottom. And if you go on the diagonal, you get content and form, and then beauty and truth. And it probably applies just as much to music and movies and fine art, which has nothing whatsoever to do with vision at all, or, for that matter, nothing to do with our conference theme of "Inspired by Nature," except to the extent of the fable of the frog who gives a ride to the scorpion on his back to get across the river because the scorpion promises not to sting him, but the scorpion stings him anyway and they both die, but not before the frog asks him why, and the scorpion says, "Because it's my nature." In that sense, yes.
Estas son cuatro maneras muy diferentes de ver el mundo. Incluso les di nombres. La clásica, la animista, la formalista y la iconoclasta. Curiosamente, parece que corresponden, más o menos a las cuatro subdivisiones del pensamiento humano de Jung. Y que reflejan una dicotomía entre arte y deleite entre izquierda y la derecha; la tradición y la revolución en la parte superior e inferior. Y si van en la diagonal, obtendrán el contenido y la forma -- y luego la belleza y la verdad. ## Y probablemente se aplica tanto a la música como a películas y obras de arte, que no tienen nada que ver con la visión de todo, y de hecho, nada que ver con el tema de nuestra conferencia "Inspirado por la naturaleza" -- salvo en cierta medida con la fábula de la rana que lleva a un escorpión a su espalda para atravesar un río porque antes el escorpión le promete que no le picará, pero el escorpión le pica de todos modos y ambos mueren, no sin que antes la rana le pregunte al escorpión por qué lo ha hecho, "Porque es mi naturaleza" -- en ese sentido, sí. (Risas)
(Laughter)
Así que --
So this was my nature. The thing was, I saw that the route I took to discovering this focus in my work and who I was -- I saw it as just this road to discovery. Actually, it was just me embracing my nature, which means that I didn't actually fall that far from the tree, after all.
así que esta era mi naturaleza. Y así fue, vi el camino que debía seguir para descubrir el enfoque de mi trabajo y quién era yo, Lo vi como un camino hacia el descubrimiento. En realidad, estaba sólo adoptando mi naturaleza, ## lo que significa que no he caido tan lejos del árbol, después de todo.
So what does a "scientific mind" do in the arts? I started making comics, but I also started trying to understand them, almost immediately. One of the most important things about comics that I discovered was that comics are a visual medium, but they try to embrace all of the senses within it. So, the different elements of comics, like pictures and words, and the different symbols and everything in between that comics presents, are all funneled through the single conduit, a vision. So we have things like resemblance, where something which resembles the physical world can be abstracted in a couple of different directions: abstracted from resemblance, but still retaining the complete meaning, or abstracted away from both resemblance and meaning towards the picture plane.
Entonces, ¿qué puede una "mente científica" hacer en las artes? Bueno, yo comencé dibujando comics, pero también comencé a entender, casi de inmediato. Y es una de las cosas más importantes sobre comics que he descubierto, es que los cómics son un medio visual, ## pero que intenta incluir todos los sentidos en él. Así, los diferentes elementos de los comics, como imágenes y palabras, y los diferentes símbolos y todo aquello que el cómic nos presenta todos son canalizados a través del conducto único de la visión. Entonces tienen cosas como la semejanza, ## cuando algo que se asemeja al mundo físico puede ser abstraído ## en dos diferentes direcciones: abstraído por semejanza, pero aun conservando todo su sentido,## o abstraído por medio de la semejanza y del sentido a través de un plano visual. ## Pongan estas tres cosas juntas, y tendrán un pequeño mapa ##
Put all these three together, and you have a nice little map of the entire boundary of visual iconography, which comics can embrace. And if you move to the right you also get language, because that's abstracting even further from resemblance, but still maintaining meaning. Vision is called upon to represent sound and to understand the common properties of those two and their common heritage as well; also, to try to represent the texture of sound to capture its essential character through visuals. There's also a balance between the visible and the invisible in comics. Comics is a kind of call and response, in which the artist gives you something to see within the panels, and then gives you something to imagine between the panels.
de todo el ámbito de iconografía visual que los comics pueden abrazar. Y si se mueven a la derecha también tendrán el lenguaje, porque eso es abstraer mucho más desde la semejanza,## pero manteniendo el significado. La visión puede representar el sonido y comprender las propiedades comunes de los dos y su patrimonio común, también. Además, puede representar la textura de sonido; y captar su carácter esencial visualmente. Y hay también un equilibrio entre lo visible y lo invisible en los comics. En el cómic es una especie de pregunta y respuesta ## en el que el artista muestra algo que ver en sus viñetas, y luego deja algo que imaginar entre ellas.
Also, another sense which comics' vision represents, and that's time. Sequence is a very important aspect of comics. Comics presents a kind of temporal map. And this temporal map was something that energizes modern comics, but I was wondering if perhaps it also energizes other sorts of forms, and I found some in history. You can see this same principle operating in these ancient versions of the same idea. What's happening is, an art form is colliding with a given technology, whether it's paint on stone, like the Tomb of Menna the Scribe in ancient Egypt, or a bas-relief sculpture rising up a stone column, or a 200-foot-long embroidery, or painted deerskin and tree bark running across 88 accordion-folded pages.
Además, hay otro sentido que en la visión de los comics se presenta, y ese es el tiempo. La secuenciación es un aspecto muy importante de los comics. Los comics presentan una especie de mapa temporal. Y es este mapa temporal el que da energía a los comics modernos, pero me pregunté si quizá también daba energía a otro tipo de formas, y encontré algunas en la historia. Donde se puede ver este mismo principio de funcionamiento en estas antiguas versiones de la misma idea. Lo que ocurre es que las formas del arte están chocando ## con la tecnología, ya sea la pintura sobre piedra, como en la Tumba de los escribas en el antiguo Egipto, o en un bajo relieve de esculturas en una columna de piedra, o 200 pies de un largo bordado, o pintar sobre gamuza y corteza de árboles a través de 88 páginas plegadas en acordeón.
What's interesting is, once you hit "print" -- and this is from 1450, by the way -- all of the artifacts of modern comics start to present themselves: rectilinear panel arrangements, simple line drawings without tone, and a left-to-right reading sequence. And within 100 years, you already start to see word balloons and captions, and it's really just a hop, skip and a jump from here to here. So I wrote a book about this in '93, but as I was finishing the book, I had to do a little bit of typesetting, and I was tired of going to my local copy shop to do it, so I bought a computer. And it was just a little thing -- it wasn't good for much except text entry -- but my father had told me about Moore's law back in the '70s, and I knew what was coming. And so, I kept my eyes peeled to see if the sort of changes that happened when we went from pre-print comics to print comics would happen when we went beyond, to post-print comics.
Lo interesante es que, cuando aparece la imprenta -- esto es, a partir de 1450, a propósito -- ## todos los recursos modernos del cómic comienzan a presentarse: viñetas rectilíneas alineadas, dibujos de líneas simples, sin tonos y lectura secuencial de izquierda a derecha. Y al cabo de 100 años, empiezan a verse los globos de texto y leyendas, y no deja de ser un salto, un salto desde aquí hasta aquí. Así que escribí un libro sobre este tema en 93, pero cuando estaba terminando el libro, Tuve que hacer algo de composición tipográfica, y estaba cansado de ir a la fotocopiadora local para hacerlo, así que me compré un ordenador. Y no era gran cosa - no era bueno para mucho, salvo para escribir texto -- aunque mi padre me había hablado acerca de la Ley de Moore, sobre la Ley de Moore en los años 70, y yo sabía lo que iba a suceder. Y así, mantuve mis ojos atentos para ver si el tipo de cambios que sucedieron cuando fuimos de pre-imprimir comics a imprimir comics ocurriría cuando fuimos más allá, a la post-impresión de comics.##
So, one of the first things proposed was that we could mix the visuals of comics with the sound, motion and interactivity of the CD-ROMs being made in those days. This was even before the Web. And one of the first things they did was, they tried to take the comics page as is and transplant it to monitors, which was a classic McLuhanesque mistake of appropriating the shape of the previous technology as the content of the new technology. And so, what they would do is have these comic pages that resemble print comics pages, and they would introduce all this sound and motion. The problem was that if you go with this basic idea that space equals time in comics, what happens is that when you introduce sound and motion, which are temporal phenomena that can only be represented through time, they break with that continuity of presentation.
Así que, una de las primeras cosas que se propusieron fue poder mezclar las imágenes de cómic con el sonido, el movimiento y la interactividad de los CD-ROM que se estaban realizando en aquellos días. Esto fue antes incluso de la Web. Y una de las primeras cosas que se hicieron fue, trataron de coger una página de cómic tal cual y trasplantarla a los monitores, lo que es un error clásico a lo McLuhan apropiarse de una forma tecnológica anterior como contenido de una nueva tecnología. Y así, lo que harían es, ## tener esas páginas de historietas que se asemejan a las páginas de historietas impresas, ## a les añadirían todo el sonido y movimiento. ## El problema era, que si sigues esa idea -- ## la idea básica de que el espacio es igual al tiempo en los comics -- lo que pasa es que cuando se introduce el sonido y movimiento, que son fenómenos temporales que sólo pueden ser representados a través del tiempo, entonces se rompe la continuidad de la presentación.
Interactivity was another thing. There were hypertext comics, but the thing about hypertext is that everything in hypertext is either here, not here, or connected to here; it's profoundly nonspatial. The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny to Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives: it's all the same.
La interactividad es otra cosa. Hay comics con hipertexto. Pero lo ciero acerca de hipertexto es que todo en el hipertexo es aquí, en otro sitio o conectado a aquí; ## y es algo profundamente no-espacial. La distancia entre Abraham Lincoln y un centavo de Lincoln, entre Penny Marshall y el Plan Marshall entre el "Plan 9" y nueve vidas: es todo lo mismo.
(Laughter)
(Risas)
But in comics, every aspect of the work, every element of the work, has a spatial relationship to every other element at all times.
Sí - pero en los cómics, en los cómics, todos los aspectos de la obra, cada elemento de la obra tiene una relación espacial con cada elemento en todo momento.
So the question was: Was there any way to preserve that spatial relationship while still taking advantage of all of the things that digital had to offer us? And I found my personal answer for this in those ancient comics that I was showing you. Each of them has a single unbroken reading line, whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column or just straight left to right, or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages, the same thing is happening; that is, that the basic idea that as you move through space you move through time, is being carried out without any compromise, but there were compromises when print hit. Adjacent spaces were no longer adjacent moments, so the basic idea of comics was being broken again and again and again and again.
Así que la pregunta era: ¿había alguna manera de preservar la relación espacial ## mientras aprovechamos todas las cosas que lo digital puede ofrecernos? Y encontré mi respuesta personal a esto en estos antiguos cómics que les muestro. Cada uno de ellos tiene una sola línea de lectura ininterrumpida, igual va en zigzag a través de las paredes como subiendo en espiral por una columna o va simplemente recta de izquierda a derecha, o incluso hacia atrás en un zig-zag a través de 88 páginas plegadas en acordeón. Está ocurriendo lo mismo, y esa es la idea básica que cuando usted se mueve por el espacio se va moviendo a través del tiempo se está llevando a cabo sin ningún tipo de compromiso, pero cuando hay compromisos de impresión afectados. Los espacios adyacentes ya no son momentos adyacentes, por lo que la idea básica de los cómics se rompía una y otra vez y una y otra vez. Y yo pensé, OK, bueno,
And I thought, OK, well, if that's true, is there any way, when we go beyond today's print, to somehow bring that back? Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right? It's a different shape, but other than that, it's the same basic limitation. But that's only if you look at the monitor as a page, but not if you look at the monitor as a window.
si eso es cierto, ¿hay alguna manera, yendo más allá de la impresión de hoy en día, que nos permita regresar? Pues bien, el monitor parece tan limitada técnicamente como la página, ¿verdad? Tiene una forma diferente, pero aparte de eso ## la misma limitación básica. Pero eso es sólo si se mira el monitor como una página, pero no si se ve el monitor como una ventana.
And that's what I propose, that perhaps we could create these comics on an infinite canvas, along the X axis and the Y axis and staircases. We could do circular narratives that were literally circular. We could do a turn in a story that was literally a turn. Parallel narratives could be literally parallel. X, Y and also Z. So I had all these notions. This was back in the late '90s, and other people in my business thought I was pretty crazy, but a lot of people then went on and actually did it. I'm going to show you a couple now.
Y eso es lo que yo propongo: que tal vez podrían crearse estas historietas en un lienzo infinito: a lo largo del eje X y el eje Y, y escalonadamente. Podríamos hacer circular narrativas que fueran literalmente circulares. Podríamos hacer un giro en una historia que fuese literalmente un giro. Relatos paralelos podrían ser literalmente paralelos. X, Y y también Z. Así que tenía todas estas nociones. Esto fue a finales de los años 90, y algunas personas en mi empresa pensaron que yo estaba muy loco, pero mucha gente luego fueron y en realidad lo hicieron. ## Les voy a mostrar un par de ellas ahora.
This was an early collage comic by a fellow named Jasen Lex. And notice what's going on here. What I'm searching for is a durable mutation -- that's what all of us are searching for. As media head into this new era, we are looking for mutations that are durable, that have some sort of staying power. Now, we're taking this basic idea of presenting comics in a visual medium, and we're carrying it through all the way from beginning to end. That's that entire comic you just saw, up on the screen right now. But even though we're only experiencing it one piece at a time, that's just where the technology is right now. As the technology evolves, as you get full immersive displays and whatnot, this sort of thing will only grow; it will adapt. It will adapt to its environment; it's a durable mutation.
Esta fue una de las primeras historietas collage de un compañero llamado Jason Lex. Y noten lo que está ocurriendo aquí. ## Lo que yo estoy buscando es una mutación duradera -- eso es lo que todos estamos buscando. Como medios de comunicación en esta nueva era, estamos buscando mutaciones que sean duraderas, que tengan algún tipo de permanencia. Ahora, estamos tomando esta idea básica de la presentación de los cómics en un medio visual, y lo llevamos a través de todo el camino de principio al fin. Eso es toda la historieta que acaban de ver en la pantalla ahora. Pero a pesar de que estamos experimentando, es sólo una pieza a la vez, está hecha con la tecnología de ahora. Como la tecnología evoluciona, como obtendremos pantallas más inmersivas, por qué no, este tipo de cosas sólo avanzarán. ## Se adaptarán. Lo harán. ## Se adaptarán a su entorno: son una mutación duradera. ##
Here's another one. This is by Drew Weing; this is called "'Pup' Ponders the Heat Death of the Universe." See what's going on here as we draw these stories on an infinite canvas is you're creating a more pure expression of what this medium is all about. We'll go by this a little quickly. You get the idea. I just want to get to the last panel.
Aquí hay otro que quiero mostrarles. Es de Drew Weing; esto se llama, "Pop contempla la Caliente Muerte del Universo." Vean lo que está pasando aquí como dibujamos estas historias en un lienzo infinito es crear una expresión más pura en este medio de lo que se trata. Voy un poco más rápidamente - ustedes capten la idea. Sólo quiero llegar a la última viñeta.
[Cat 1: Pup! Earth to Pup! Cat 2: Come play baseball with us!]
(Risas)
(Laughter)
Allá vamos.
[Pup: Did either of you realize that eventually the universe will be nothing but a thin, cold gas spread across infinite, lonely space?]
(Risas) (Risas)
[Cat 1: Oh ... Cat 2: We'd better hurry, then!]
(Laughter)
Just one more. Talk about your infinite canvas. It's by a guy named Daniel Merlin Goodbrey, in Britain.
Sólo una más. Habla acerca de su lienzo infinito. Es por un tipo llamado Daniel Merlin Goodbrey en Gran Bretaña.
Why is this important? I think this is important because media -- all media -- provide us a window back into our world. Now, it could be that motion pictures and eventually, virtual reality, or something equivalent to it, some sort of immersive display, is going to provide us with our most efficient escape from the world that we're in. That's why most people turn to storytelling, to escape. But media provides us with a window back into the world we live in. And when media evolve so that the identity of the media becomes increasingly unique -- because what you're looking at is comics cubed, you're looking at comics that are more comics-like than they've ever been before -- when that happens, you provide people with multiple ways of reentering the world through different windows. And when you do that, it allows them to triangulate the world they live in and see its shape. That's why I think this is important. One of many reasons, but I've got to go now. Thank you for having me.
¿Y por qué es esto importante? Creo que es importante porque los medios de comunicación, todos los medios de comunicación, nos proporcionan una ventana a nuestro mundo. Ahora, eso puede ser que las películas -- ## o, incluso, la realidad virtual, o algo parecido a eso -- algún tipo de visualización inmersiva, que va a proporcionarnos el más eficiente escape del mundo en que vivimos Es por lo que mucha gente busca las historias, para escapar. Pero los medios de comunicación nos ofrecen una ventana de vuelta al mundo en que vivimos Y cuando los medios de comunicación evolucionan de modo que la identidad de los medios se vuelve cada vez más única.## Porque lo que estás contemplando es, estás contemplando comics novatos: ## estás contemplando comics que son mucho más comics que nunca. ## Cuando eso suceda, le darán a las personas múltiples formas de volver a entrar en el mundo a través de diferentes ventanas, y cuando hagan eso, les permitirá triangular el mundo en que viven y ver su forma. Y por eso creo que esto es importante. Hay muchas razones, pero me tengo que ir ahora. Gracias por escucharme.