The murder happened a little over 21 years ago, January the 18th, 1991, in a small bedroom community of Lynwood, California, just a few miles southeast of Los Angeles. A father came out of his house to tell his teenage son and his five friends that it was time for them to stop horsing around on the front lawn and on the sidewalk, to get home, finish their schoolwork, and prepare themselves for bed. And as the father was administering these instructions, a car drove by, slowly, and just after it passed the father and the teenagers, a hand went out from the front passenger window, and -- "Bam, Bam!" -- killing the father. And the car sped off.
Zabójstwa dokonano ponad 21 lat temu, 18 stycznia 1991 roku, w podmiejskim osiedlu w podmiejskim osiedlu Lynwood w Kalifornii, niedaleko Los Angeles. Ojciec wyszedł przed dom i powiedział nastoletniemu synowi i jego 5 kolegom, że czas już skończyć wygłupy na trawniku i na chodniku, czas wrócić, odrobić lekcje i przygotować się do snu. Podczas gdy to mówił, obok powoli przejechało auto. Gdy minęło ojca i nastolatków, z okna pasażera wysunęła się ręka. "Pif, paf!!" i ojciec padł martwy. Samochód szybko odjechał.
The police, investigating officers, were amazingly efficient. They considered all the usual culprits, and in less than 24 hours, they had selected their suspect: Francisco Carrillo, a 17-year-old kid who lived about two or three blocks away from where the shooting occurred. They found photos of him. They prepared a photo array, and the day after the shooting, they showed it to one of the teenagers, and he said, "That's the picture. That's the shooter I saw that killed the father."
Policjanci i detektywi okazali się bardzo skuteczni. Rozważyli wszystkich "typowych" sprawców i przed upłynięciem doby wskazali podejrzanego: Francisco Carrillo, 17-latek mieszkający o jakieś dwie ulice od miejsca przestępstwa. Zdobyli jego zdjęcia. Przygotowali serię zdjęć do identyfikacji i dzień po zabójstwie pokazali je jednemu z nastolatków. Stwierdził: "To właśnie to zdjęcie. To on zastrzelił ojca".
That was all a preliminary hearing judge had to listen to, to bind Mr. Carrillo over to stand trial for a first-degree murder. In the investigation that followed before the actual trial, each of the other five teenagers was shown photographs, the same photo array. The picture that we best can determine was probably the one that they were shown in the photo array is in your bottom left hand corner of these mug shots. The reason we're not sure absolutely is because of the nature of evidence preservation in our judicial system, but that's another whole TEDx talk for later. (Laughter)
To wystarczyło, aby sędzia na rozprawie wstępnej postawił Carrillo przed sądem za morderstwo z premedytacją. Podczas śledztwa przed procesem każdemu z pięciu nastolatków pokazano te same zdjęcia. O ile nam wiadomo zdjęcie, które im pokazano, widać w lewym dolnym rogu. Nie mamy pewności z powodu metod przechowywania dowodów w systemie prawnym. Ale to temat na inną prelekcję TEDx. (Śmiech)
So at the actual trial, all six of the teenagers testified, and indicated the identifications they had made in the photo array. He was convicted. He was sentenced to life imprisonment, and transported to Folsom Prison.
Podczas procesu zeznawała cała szóstka nastolatków i wskazali te same osoby, które rozpoznali wcześniej na zdjęciach. Został skazany na dożywocie i osadzony w więzieniu Folsom.
So what's wrong? Straightforward, fair trial, full investigation. Oh yes, no gun was ever found. No vehicle was ever identified as being the one in which the shooter had extended his arm, and no person was ever charged with being the driver of the shooter's vehicle. And Mr. Carrillo's alibi? Which of those parents here in the room might not lie concerning the whereabouts of your son or daughter in an investigation of a killing?
W czym problem? Prosty, sprawiedliwy proces, kompletne śledztwo. Ale nigdy nie odnaleziono narzędzia zbrodni. Nie zidentyfikowano pojazdu, z którego morderca wystawił rękę. Nikogo nie oskarżono o kierowanie pojazdem zabójcy. Alibi pana Carrillo? Czy któryś z rodziców na widowni nie dałby fałszywego alibi dziecku podejrzanemu o morderstwo?
Sent to prison, adamantly insisting on his innocence, which he has consistently for 21 years.
W więzieniu stanowczo twierdził, że jest niewinny, przez 21 lat.
So what's the problem? The problems, actually, for this kind of case come manyfold from decades of scientific research involving human memory. First of all, we have all the statistical analyses from the Innocence Project work, where we know that we have, what, 250, 280 documented cases now where people have been wrongfully convicted and subsequently exonerated, some from death row, on the basis of later DNA analysis, and you know that over three quarters of all of those cases of exoneration involved only eyewitness identification testimony during the trial that convicted them. We know that eyewitness identifications are fallible.
W czym problem? W takich sprawach istnieje wiele problemów, co ujawniają dziesiątki lat badań naukowych na temat ludzkiej pamięci. Dysponujemy analizami statystycznymi z programu Innocence Project. Wiemy o około 250, 280 udokumentowanych przypadkach Wiemy o około 250, 280 udokumentowanych przypadkach niesłusznie skazanych osób, później uniewinnionych. Niektórzy oczekiwali na karę śmierci i zostali uniewinnieni na podstawie analiz DNA. 3/4 z nich skazano na podstawie samych zeznań świadków, którzy zidentyfikowali ich podczas procesu. Identyfikacja przez świadka jest niedoskonała.
The other comes from an interesting aspect of human memory that's related to various brain functions but I can sum up for the sake of brevity here in a simple line: The brain abhors a vacuum. Under the best of observation conditions, the absolute best, we only detect, encode and store in our brains bits and pieces of the entire experience in front of us, and they're stored in different parts of the brain. So now, when it's important for us to be able to recall what it was that we experienced, we have an incomplete, we have a partial store, and what happens? Below awareness, with no requirement for any kind of motivated processing, the brain fills in information that was not there, not originally stored, from inference, from speculation, from sources of information that came to you, as the observer, after the observation. But it happens without awareness such that you don't, aren't even cognizant of it occurring. It's called reconstructed memories. It happens to us in all the aspects of our life, all the time. It was those two considerations, among others -- reconstructed memory, the fact about the eyewitness fallibility -- that was part of the instigation for a group of appeal attorneys led by an amazing lawyer named Ellen Eggers to pool their experience and their talents together and petition a superior court for a retrial for Francisco Carrillo. They retained me, as a forensic neurophysiologist, because I had expertise in eyewitness memory identification, which obviously makes sense for this case, right? But also because I have expertise and testify about the nature of human night vision.
Następny punkt to aspekt pamięci, związany z różnymi funkcjami mózgu, który mogę podsumować jednym zdaniem: Mózg nie znosi próżni. Nawet w idealnych warunkach Nawet w idealnych warunkach zauważamy, zapamiętujemy i zachowujemy fragmenty doświadczenia, przechowywane potem w różnych częściach mózgu. Dlatego, gdy mamy przypomnieć sobie to, co zobaczyliśmy, korzystamy z niekompletnego zasobu. Co się wtedy dzieje? Pod poziomem świadomości, gdzie nie jest wymagane aktywne przetwarzanie, gdzie nie jest wymagane aktywne przetwarzanie, mózg dodaje informacje, których nie było. Poprzez interferencję, spekulację, ze źródeł poznanych dopiero po faktycznej obserwacji. Dzieje się to bez naszej wiedzy, nie jesteśmy tego świadomi. To wspomnienia rekonstruowane. Dzieje się to ciągle, we wszystkich aspektach życia. To właśnie wzgląd na te dwa aspekty, rekonstruowanie wspomnień i zawodność świadków rekonstruowanie wspomnień i zawodność świadków skłoniły grupę prokuratorów apelacyjnych pod przewodnictwem prawniczki Ellen Eggers, by zmobilizować doświadczenie i talent w celu złożenia wniosku do sądu najwyższego o rewizję procesu Francisco Carrillo. Zaangażowali mnie jako neurofizjologa sądowego, bo mam doświadczenie w interpretowaniu wspomnień naocznych świadków, co było przydatne w tej sprawie. Ponadto mam doświadczenie i mogę zaświadczyć, jak ludzie widzą w nocy.
Well, what's that got to do with this? Well, when you read through the case materials in this Carrillo case, one of the things that suddenly strikes you is that the investigating officers said the lighting was good at the crime scene, at the shooting. All the teenagers testified during the trial that they could see very well. But this occurred in mid-January, in the Northern Hemisphere, at 7 p.m. at night. So when I did the calculations for the lunar data and the solar data at that location on Earth at the time of the incident of the shooting, all right, it was well past the end of civil twilight and there was no moon up that night. So all the light in this area from the sun and the moon is what you see on the screen right here. The only lighting in that area had to come from artificial sources, and that's where I go out and I do the actual reconstruction of the scene with photometers, with various measures of illumination and various other measures of color perception, along with special cameras and high-speed film, right? Take all the measurements and record them, right? And then take photographs, and this is what the scene looked like at the time of the shooting from the position of the teenagers looking at the car going by and shooting. This is looking directly across the street from where they were standing. Remember, the investigating officers' report said the lighting was good. The teenagers said they could see very well. This is looking down to the east, where the shooting vehicle sped off, and this is the lighting directly behind the father and the teenagers. As you can see, it is at best poor. No one's going to call this well-lit, good lighting, and in fact, as nice as these pictures are, and the reason we take them is I knew I was going to have to testify in court, and a picture is worth more than a thousand words when you're trying to communicate numbers, abstract concepts like lux, the international measurement of illumination, the Ishihara color perception test values. When you present those to people who are not well-versed in those aspects of science and that, they become salamanders in the noonday sun. It's like talking about the tangent of the visual angle, all right? Their eyes just glaze over, all right? A good forensic expert also has to be a good educator, a good communicator, and that's part of the reason why we take the pictures, to show not only where the light sources are, and what we call the spill, the distribution, but also so that it's easier for the trier of fact to understand the circumstances. So these are some of the pictures that, in fact, I used when I testified, but more importantly were, to me as a scientist, are those readings, the photometer readings, which I can then convert into actual predictions of the visual capability of the human eye under those circumstances, and from my readings that I recorded at the scene under the same solar and lunar conditions at the same time, so on and so forth, right, I could predict that there would be no reliable color perception, which is crucial for face recognition, and that there would be only scotopic vision, which means there would be very little resolution, what we call boundary or edge detection, and that furthermore, because the eyes would have been totally dilated under this light, the depth of field, the distance at which you can focus and see details, would have been less than 18 inches away.
Ale co to ma wspólnego ze sprawą? Wczytując się w materiały sprawy Carrillo, uderza stwierdzenie śledczych, że miejsce zbrodni było dobrze oświetlone. Każdy z nastolatków zeznał w procesie, że widzieli wszystko bardzo dobrze. Sytuacja rozegrała się w połowie stycznia, na półkuli północnej, o godzinie 19. Po wykonaniu obliczeń i ustaleniu danych dla księżyca i słońca w tym miejscu Ziemi w czasie zajścia stwierdziłem że było już sporo po tzw. zmierzchu cywilnym, a księżyc nie świecił. Czyli całość światła słonecznego i księżycowego, była jak na tym ekranie. Jedyne światło w tym miejscu to światło sztuczne. Udałem się tam i zrekonstruowałem tę scenę z fotometrami, luksomierzami, narzędziami do badania percepcji kolorów, specjalnymi kamerami do rejestracji dużej szybkości. Zrobiłem i zarejestrowałem pomiary. Następnie zrobiłem zdjęcia. Oto miejsce zdarzenia w czasie strzelaniny widziane z pozycji nastoletnich świadków, patrzących na przejeżdżający samochód. A to widok na drugą stronę ulicy z miejsca, w którym stali. Przypominam, że według raportu policji oświetlenie było dobre. Świadkowie powiedzieli, że wszystko dobrze widzieli. To widok wzdłuż ulicy w kierunku wschodnim, gdzie odjechał samochód strzelającego. A to światło znajdujące się za ojcem i nastolatkami. Jest co najwyżej słabe. Na pewno nie bardzo dobre. To ładne zdjęcia zrobiłem wiedząc, że będę musiał zeznawać w sądzie. Obraz jest wart tysiąca słów, szczególnie przy opisie liczb, pojęć abstrakcyjnych jak luksy, czyli natężenie oświetlenia, i testy postrzegania kolorów Ishihary. Takie dane dla laików to tureckie kazanie. To tak, jakby zacząć opowiadać o tangensie kąta widzialnego. Wszyscy zasypiają. Dobry fachowiec medycyny sądowej musi być dobry w komunikacji, dlatego robimy zdjęcia, by pokazać nie tylko źródła światła, ale też jego "rozlanie", rozproszenie. To ułatwia zrozumienie warunków. Oto kilka autentycznych zdjęć, których użyłem podczas zeznań. Jako naukowiec bardziej cenię wszystkie pomiary z fotometrów itd., bo mogę je przekształcić w prognozy zdolności widzenia ludzkiego oka w danych warunkach. Z pomiarów z miejsca zbrodni przy takim samym świetle słonecznym i księżycowym, tym samym czasie i tak dalej, mogłem przewidzieć, że nie było możliwe prawidłowe odbieranie kolorów, kluczowe przy rozpoznaniu twarzy. Możliwe było jedynie widzenie nocne, z bardzo słabą rozróżnialnością, ze słabym wykrywaniem granic i krawędzi. Całkowicie rozszerzone źrenice w tym świetle sprawiają, że głębokość pola widzenia, czyli odległość, na jaką można skupić wzrok i widzieć szczegóły, to mniej niż 45 cm.
I testified to that to the court, and while the judge was very attentive, it had been a very, very long hearing for this petition for a retrial, and as a result, I noticed out of the corner of my eye that I thought that maybe the judge was going to need a little more of a nudge than just more numbers.
Tak zeznałem w sądzie. Sędzia był bardzo uważny, to było naprawdę długie przesłuchanie w sprawie wniosku o ponowny proces. Kątem oka zauważyłem, że sędzia chyba potrzebuje trochę silniejszego bodźca niż tylko kolejnych liczb.
And here I became a bit audacious, and I turned and I asked the judge, I said, "Your Honor, I think you should go out and look at the scene yourself."
Trochę bezczelnie zwróciłem się do sądu mówiąc: "Uważam, że Wysoki Sąd powinien obejrzeć miejsce zbrodni osobiście".
Now I may have used a tone which was more like a dare than a request — (Laughter) — but nonetheless, it's to this man's credit and his courage that he said, "Yes, I will." A shocker in American jurisprudence.
To było bardziej wyzwanie niż prośba. (Śmiech) Mimo tego sędzia zgodził się, należy podziwiać jego odwagę. Szokujące w praktyce sądowej USA.
So in fact, we found the same identical conditions, we reconstructed the entire thing again, he came out with an entire brigade of sheriff's officers to protect him in this community, all right? (Laughter) We had him stand actually slightly in the street, so closer to the suspect vehicle, the shooter vehicle, than the actual teenagers were, so he stood a few feet from the curb toward the middle of the street. We had a car that came by, same identical car as described by the teenagers, right? It had a driver and a passenger, and after the car had passed the judge by, the passenger extended his hand, pointed it back to the judge as the car continued on, just as the teenagers had described it, right? Now, he didn't use a real gun in his hand, so he had a black object in his hand that was similar to the gun that was described. He pointed by, and this is what the judge saw.
Udało się uzyskać identyczne warunki, i ponownie zrekonstruować całość. Sędzia przybył z oddziałem policji w celu ochrony, taka dzielnica. (Śmiech) Ustawiliśmy go na jezdni, czyli bliżej podejrzanego pojazdu niż faktycznie stali świadkowie. Stał jakiś metr od krawężnika, blisko środka jezdni. Zorganizowaliśmy przejeżdżający samochód, identyczny z opisanym przez świadków. Z kierowcą i pasażerem. Po minięciu sędziego pasażer wystawił dłoń i wycelował do niego z jadącego samochodu. Tak jak to opisali świadkowie. Oczywiście nie trzymał prawdziwej broni, miał jakiś ciemny przedmiot przypominający broń. Celował z jadącego samochodu. To widział sędzia.
This is the car 30 feet away from the judge. There's an arm sticking out of the passenger side and pointed back at you. That's 30 feet away. Some of the teenagers said that in fact the car was 15 feet away when it shot. Okay. There's 15 feet.
To samochód w odległości około 9 m. Ręka wystawiona po stronie pasażera celuje w osobę stojącą na chodniku. Odległość około 9 m. Niektórzy chłopcy twierdzili, że samochód faktycznie znajdował się 4,5 m w momencie wystrzału. Ok, to jest 4,5 m.
At this point, I became a little concerned. This judge is someone you'd never want to play poker with. He was totally stoic. I couldn't see a twitch of his eyebrow. I couldn't see the slightest bend of his head. I had no sense of how he was reacting to this, and after he looked at this reenactment, he turned to me and he says, "Is there anything else you want me to look at?"
W tym momencie trochę się zaniepokoiłem. Nie chcielibyście grać w pokera z tym sędzią. Nawet powieka mu nie drgnęła, nie poruszył głową. Nie wiedziałem, jak na to reagował. Po obejrzeniu rekonstrukcji obrócił się i spytał: "Czy chciałby pan pokazać mi coś jeszcze?"
I said, "Your honor," and I don't know whether I was emboldened by the scientific measurements that I had in my pocket and my knowledge that they are accurate, or whether it was just sheer stupidity, which is what the defense lawyers thought — (Laughter) — when they heard me say, "Yes, Your Honor, I want you stand right there and I want the car to go around the block again and I want it to come and I want it to stop right in front of you, three to four feet away, and I want the passenger to extend his hand with a black object and point it right at you, and you can look at it as long as you want." And that's what he saw. (Laughter)
Odpowiedziałem: "Panie sędzio", i nie wiem, czy czerpałem odwagę z posiadania dokładnych obliczeń czy była to czysta głupota. Tak w każdym razie myśleli obrońcy (Śmiech) słysząc moją odpowiedź: "Tak, proszę stanąć tam, a samochód ma przejechać jeszcze raz, podjechać i zatrzymać się jakiś metr od pana. Pasażer ma wystawić rękę z czarnym przedmiotem i wymierzyć dokładnie w pana, i niech pan na niego patrzy do woli". Oto co zobaczył. (Śmiech).
You'll notice, which was also in my test report, all the dominant lighting is coming from the north side, which means that the shooter's face would have been photo-occluded. It would have been backlit. Furthermore, the roof of the car is causing what we call a shadow cloud inside the car which is making it darker. And this is three to four feet away.
Widać tutaj, że całe światło jest z północnej strony, co znaczy, że twarz strzelca byłaby zaciemniona, podświetlona od tyłu. A dach pojazdu powoduje dodatkowy cień w samochodzie, przez co jest w nim jeszcze ciemniej. To jest widok z odległości metra.
Why did I take the risk? I knew that the depth of field was 18 inches or less. Three to four feet, it might as well have been a football field away. This is what he saw. He went back, there was a few more days of evidence that was heard. At the end of it, he made the judgment that he was going to grant the petition for a retrial. And furthermore, he released Mr. Carrillo so that he could aid in the preparation of his own defense if the prosecution decided to retry him.
Dlaczego zaryzykowałem? Wiedziałem, że głębokość pola widzenia to pół metra. Odległość jednego metra to w tej sytuacji jak długość boiska. Oto co zobaczył. Wrócił do biura. Minęły kolejne dni zeznań. Pod koniec wydał wyrok: wniosek o ponowny proces. wniosek o ponowny proces. Dodatkowo zwolnił pana Carrillo, aby mógł pomagać adwokatowi w przygotowaniu obrony, na wypadek, gdyby prokurator wniósł ponowne oskarżenie.
Which they decided not to. He is now a freed man. (Applause)
Nie wniósł. Carillo jest na wolności. (Brawa)
(Applause)
(Brawa)
This is him embracing his grandmother-in-law. He -- His girlfriend was pregnant when he went to trial, right? And she had a little baby boy. He and his son are both attending Cal State, Long Beach right now taking classes. (Applause)
Tutaj trzyma w objęciach babcię partnerki. Jego dziewczyna była w ciąży, gdy go aresztowali. Urodziła chłopca. Obaj z synem studiują teraz na Uniwersytecie Kalifornijskim w Long Beach. (Brawa)
And what does this example -- what's important to keep in mind for ourselves?
Co z tego wszystkiego wynika? Co powinniśmy zapamiętać?
First of all, there's a long history of antipathy between science and the law in American jurisprudence. I could regale you with horror stories of ignorance over decades of experience as a forensic expert of just trying to get science into the courtroom. The opposing council always fight it and oppose it.
Po pierwsze, niechęć do nauk ścisłych i prawa ma długą historię w amerykańskim prawodawstwie. Mogę w nieskończoność opowiadać o ignorancji w czasie wieloletniej kariery w medycynie sądowej, o tym jak walczyłem o dopuszczenie metod naukowych w sądzie. Strona przeciwna zawsze je zwalcza.
One suggestion is that all of us become much more attuned to the necessity, through policy, through procedures, to get more science in the courtroom, and I think one large step toward that is more requirements, with all due respect to the law schools, of science, technology, engineering, mathematics for anyone going into the law, because they become the judges. Think about how we select our judges in this country. It's very different than most other cultures. All right?
Powinniśmy nastawić się na tę potrzebę dzięki przepisom, dzięki procedurom nakazującym stosowanie metody naukowej w sądzie. Wielkim krokiem naprzód z całym szacunkiem do wydziałów prawa, będzie wymaganie znajomości nauk ścisłych, technologii, inżynierii, matematyki, od każdego, kto chce się zająć prawem, bo to oni zostają sędziami. Jak wybieramy sędziów w USA? Inaczej niż w innych krajach, prawda?
The other one that I want to suggest, the caution that all of us have to have, I constantly have to remind myself, about just how accurate are the memories that we know are true, that we believe in? There is decades of research, examples and examples of cases like this, where individuals really, really believe. None of those teenagers who identified him thought that they were picking the wrong person. None of them thought they couldn't see the person's face. We all have to be very careful. All our memories are reconstructed memories. They are the product of what we originally experienced and everything that's happened afterwards. They're dynamic. They're malleable. They're volatile, and as a result, we all need to remember to be cautious, that the accuracy of our memories is not measured in how vivid they are nor how certain you are that they're correct.
Druga sugestia jest taka: ostrożności nigdy nie za wiele. Wciąż muszę sobie przypominać, o niedokładności wspomnień, które uważamy za prawdę, i w które wierzymy. Mamy dziesiątki lat badań, przykładów takich, jak ten, gdzie świadkowie nie mają wątpliwości. Żaden z tamtych chłopców, którzy "zidentyfikowali" sprawcę, nie pomyślał, że się mylą, że nie mogli widzieć twarzy. Musimy być bardzo ostrożni. Nasze wspomnienia to rekonstrukcja. Iloczyn tego, co faktycznie przeżyliśmy i wszystkiego, co wydarzyło się później. Są dynamiczne. Plastyczne i ulotne. Pamiętajmy o ostrożności. Prawdziwości wspomnień nie można mierzyć wyrazistością, ani przekonaniem, że są prawdziwe.
Thank you. (Applause)
Dziękuję. (Brawa)