Loki the mischief-maker, was writhing uncomfortably in Thor’s iron grip. The previous night, while the rest of the gods slept, he’d snuck up on Thor’s wife Sif and shorn off her beautiful hair. It’d seemed like a funny prank at the time, but now Thor was about to break every bone in his body. Loki had to think of some way to fix what he’d done. Yet who could replace Sif’s matchless hair, golden like a field of summer wheat?
Loki, kẻ tinh quái, đang quằn quại giữa nắm tay sắt của Thor. Đêm hôm trước, khi các thần say ngủ, hắn đã lén đến chỗ vợ Thor, Sif, và xén mái tóc tuyệt đẹp của cô ấy. Đó có vẻ như là một trò đùa vui nhộn nhưng giờ, Thor sắp nghiền nát mọi khúc xương trong người hắn. Loki phải nghĩ ra cách gì đó để sửa chữa những gì mình gây ra. Nhưng ai thay thế được bộ tóc không ai sánh bằng của Sif,
The dwarves! – their legendary smiths could make anything. So Loki rushed to their realm, deep within the mountains of the earth. Even before he arrived, the wily Loki was already scheming how he would get the dwarves to do his bidding. He decided that his best bet was to pit two families against each other. He first visited the masterful sons of Ivaldi. He told them that their rivals, a pair of brothers named Brokk and Eitri, had claimed that they were the best craftsmen in the world and were determined to prove it in a competition. The rules were that each family had to create three gifts for the gods, including, for the Ivaldis, golden hair.
vàng óng như cánh đồng lúa mì vào mùa hè? Người lùn! Những thợ rèn huyền thoại có thể làm ra bất cứ thứ gì. Nên Loki chạy đến vương quốc của họ, sâu trong những ngọn núi. Trước cả khi đến nơi, Loki xảo trá đã toan tính về cách làm sao lừa được những người lùn cá cược với hắn. Hắn quyết định chiến lược tốt nhất là khiến hai gia đình người lùn chống lại nhau. Đầu tiên, hắn ghé thăm những đứa con bậc thầy của Ivaldi. Hắn khích họ rằng đối thủ của họ, một cặp anh em tên Brokk và Eitri, đã khẳng định mình là những người thợ giỏi nhất thế gian và quyết chứng tỏ điều đó qua một cuộc thi tài. Luật là mỗi gia đình phải tạo ra ba món quà cho các vị thần,
Then Loki visited Brokk and Eitri, and told them the same thing, only now claiming that the sons of Ivaldi had issued the challenge. But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so easily, and only agreed to participate if Loki put his own head on the line. Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would forfeit his head to them.
gồm, với nhà Ivaldi, một mái tóc vàng. Rồi Loki đến gặp Brokk và Eitri và kể điều tương tự, chỉ khác là những đứa con của Ivaldi đã khiêu khích tranh tài. Nhưng Brokk và Eitri đều không dễ dàng bị lừa và chỉ đồng ý tham gia nếu Loki đặt cược chính cái đầu của mình.
Loki had no choice but to agree, and to save himself had to find a way to make sure the sons of Ivaldi emerged victorious. Both sets of dwarves got to work. Eitri set Brokk to man the bellows and told him not to stop for any reason, or the treasures would be ruined. Soon a strange black fly flew into the room. As a piece of pigskin was placed in the forge, the fly stung Brokk’s hand, but he didn’t flinch. Next, while Eitri worked a block of gold, the fly bit Brokk on the neck. The dwarf carried on. Finally, Eitri placed a piece of iron in the furnace. This time the fly landed right on Brokk’s eyelid and bit as hard as it could. And for just a split second, Brokk’s hand left the bellows.
Nghĩa là, nếu Brokk và Eitri thắng, Loki phải dâng đầu của hắn cho họ. Loki không còn lựa chọn nào ngoài đồng ý và để cứu thân, hắn phải tìm cách đảm bảo rằng những đứa con của Ivaldi chiến thắng chung cuộc. Cả hai gia đình bắt tay vào việc. Eitri giao Brokk giữ cho bễ thổi hoạt động và không dừng lại vì bất kì lí do nào, không thì báu vật sẽ bị hỏng. Ít lâu, một con ruồi đen kì lạ bay vào xưởng. Khi một miếng da lợn được đặt vào lò rèn, con ruổi chích vào tay Brokk nhưng anh không hề nao núng. Tiếp đó, khi Eitri đang gia công một khối vàng, con ruồi cắn vào cổ Brokk. Người lùn vẫn tiếp tục làm việc. Cuối cùng, Eitri đặt một miếng sắt vào lò lửa. Lần này, con ruồi đậu trên mí mắt Brokk và cắn đau nhất có thể.
That’s all it took; their final treasure hadn’t stayed in the fire long enough.
Chỉ trong tích tắc, tay Brokk rời khỏi bễ thổi.
Loki now reappeared in his normal form, overjoyed by their failure, and accompanied the dwarves to present their treasures to the gods.
Chỉ cần nhiêu đó; báu vật cuối cùng của họ không được rèn trong lửa đủ lâu. Loki biến lại nguyên hình, sung sướng vì thất bại của họ và đồng hành cùng những người lùn dâng báu vật lên các vị thần.
First, Loki presented the treasures from the sons of Ivaldi. Their golden hair bound to Sif’s head and continued to grow, leaving her even more radiant than before. Next, for Odin the all-father, a magnificent spear that could pierce through anything. And finally a small cloth that unfolded into a mighty ship built for Freyr, god of the harvest.
Đầu tiên, Loki dâng lên các báu vật từ những đứa con của Ivaldi. Mái tóc vàng họ làm được nối vào đầu của Sif và tiếp tục dài ra khiến cô ấy lộng lẫy hơn bao giờ hết. Tiếp theo, dâng cho Odin Tổ Phụ, là một chiến thương tuyệt diệu có thể xuyên qua mọi thứ. Cuối cùng, một tấm vải nhỏ có thể mở ra thành một chiếc thuyền hùng mạnh cho Freyr vị thần của mùa màng.
Then Brokk presented the treasures made by him and his brother. For Freyr they’d forged a golden-bristled boar who’d pull Freyr’s chariot across the sky faster than any mount. For Odin, a golden arm ring which would make eight more identical rings on every ninth night. And for Thor, a hammer called Mjolnir. Its handle was too short, and Loki smirked at the obvious defect. But then Brokk revealed its abilities. Mjolnir would never shatter, never miss its mark and always return to Thor’s hand when thrown. Despite the short handle, the gods all agreed this was the finest gift of all.
Rồi Brokk dâng lên báu vật do ông và người anh em của mình làm ra. Cho Freyr, họ rèn nên một con lợn rừng lông bằng vàng kéo cỗ xe của Freyr ngang qua bầu trời nhanh hơn bất kì con ngựa nào. Cho Odin, một chiếc nhẫn vàng có thể tạo ra tám chiếc giống hệt sau mỗi chín đêm. Và cho Thor, một cây búa tên Mjolnir. Tay cầm búa hơi ngắn và Loki cười tự mãn trước khuyết điểm rõ ràng đó. Nhưng rồi Brokk tiết lộ những năng lực của búa thần. Mjolnir không thể vỡ, không bao giờ trượt mục tiêu và luôn quay về tay Thor sau khi ném đi. Mặc cái tay cầm ngắn, các vị thần đều nhất trí đó là quà tặng tuyệt vời nhất.
Remembering what was at stake, Loki tried to flee, but Thor reached him first. But before the dwarves could have their due, clever Loki pointed out that they had won the rights to his head, but not his neck, and thus had no right to cut it. All begrudgingly admitted the truth in that, but Brokk would have the last laugh. Taking his brother’s awl, he pierced it through Loki’s lips and sewed his mouth shut, so the trickster god could no longer spread his malicious deceit. Yet the irony was not lost on the gods. For it was Loki’s deceit that had brought them these fine treasures and given Thor the hammer for which he’s still known today.
Nhớ ra vụ cá cược, Loki cố lẻn đi nhưng Thor đã bắt được hắn trước. Nhưng trước khi thực thi lời hứa, Loki lọc lõi chỉ ra rằng hai người lùn chỉ thắng được cái đầu không bao gồm cái cổ và do đó, không có quyền chặt đầu hắn. Tất cả bực bội chấp nhận sự thật nhưng Brokk vẫn được hả hê. Lấy cái kim từ người anh em của mình, Brokk xuyên nó qua môi Loki và khâu miệng hắn lại, nên vị thần lừa đảo không thể gieo rắc thêm những mưu mô hiểm độc. Về phần các vị thần, họ đều không cảm thấy bị mỉa mai. Bởi trò lừa đảo của Loki đã mang đến cho họ những báu vật quý nhất và dâng cho Thor cây búa thần được biết đến tận ngày nay.