Loki the mischief-maker, was writhing uncomfortably in Thor’s iron grip. The previous night, while the rest of the gods slept, he’d snuck up on Thor’s wife Sif and shorn off her beautiful hair. It’d seemed like a funny prank at the time, but now Thor was about to break every bone in his body. Loki had to think of some way to fix what he’d done. Yet who could replace Sif’s matchless hair, golden like a field of summer wheat?
Смутљивац Локи се превијао од бола у Торовом гвозденом загрљају. Претходне ноћи се, док су остали богови спавали, прикрао Торовој жени Сиф и ошишао њену дивну косу. Деловало је забавно у том тренутку, али сада се Тор спремао да му поломи сваку кошчицу у телу. Локи је морао да смисли начин да исправи своју грешку. Само, ко је могао да надомести Сифину косу,
The dwarves! – their legendary smiths could make anything. So Loki rushed to their realm, deep within the mountains of the earth. Even before he arrived, the wily Loki was already scheming how he would get the dwarves to do his bidding. He decided that his best bet was to pit two families against each other. He first visited the masterful sons of Ivaldi. He told them that their rivals, a pair of brothers named Brokk and Eitri, had claimed that they were the best craftsmen in the world and were determined to prove it in a competition. The rules were that each family had to create three gifts for the gods, including, for the Ivaldis, golden hair.
златну попут поља летње пшенице? Патуљци! Њихови легендарни ковачи могу направити све. Па је Локи одјурио у њихово царство, дубоко у планинама земље. Чак и пре но што је стигао, препредени Локи је већ ковао план како би натерао патуљке да ураде оно што би њему највише одговарало. Одлучио је да ће најбоље бити да окрене две породице једну против друге. Прво је посетио веште синове Ивалдијеве. Рекао им је да су се њихови такмаци, браћа Брок и Еитри, хвалили да су најбоље занатлије на свету и да су одлучни да то и докажу на такмичењу. Правила су одређивала да свака породица направи по три поклона за богове,
Then Loki visited Brokk and Eitri, and told them the same thing, only now claiming that the sons of Ivaldi had issued the challenge. But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so easily, and only agreed to participate if Loki put his own head on the line. Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would forfeit his head to them.
укључујући, за Ивалдијеве, златну косу. Затим је Локи отишао код Брока и Еитрија, и испричао им исто то, само овог пута тврдећи да су Ивалдијеви синови поставили изазов. Али Брока и Еитрија нисте могли лако насамарити, и пристали су да учествују под условом да Локи стави своју главу као залог. Буквално - ако би Брок и Еитри победили, Локи би њима предао своју главу.
Loki had no choice but to agree, and to save himself had to find a way to make sure the sons of Ivaldi emerged victorious. Both sets of dwarves got to work. Eitri set Brokk to man the bellows and told him not to stop for any reason, or the treasures would be ruined. Soon a strange black fly flew into the room. As a piece of pigskin was placed in the forge, the fly stung Brokk’s hand, but he didn’t flinch. Next, while Eitri worked a block of gold, the fly bit Brokk on the neck. The dwarf carried on. Finally, Eitri placed a piece of iron in the furnace. This time the fly landed right on Brokk’s eyelid and bit as hard as it could. And for just a split second, Brokk’s hand left the bellows.
Локи није имао друге него да пристане, а да би се спасао, морао је наћи начин да осигура победу Ивалдијевих синова. Обе групе патуљака прионуле су на посао. Еитри је послао Брока да размахне мехове и да не престаје ни под којим условима, иначе ће благо бити уништено. Убрзо чудна црна мува улете у собу. Када је парче свињске коже стављено на огњиште, мува убоде Брокову шаку, али се овај не помери. Затим, док је Еитри обрађивао грумен злата, мува уједе Брока за врат. Патуљак није прекинуо рад. Напокон, Еитри је убацио гвожђе у пећ. Овога пута мува је слетела право на Броков капак и ујела га најјаче могуће.
That’s all it took; their final treasure hadn’t stayed in the fire long enough.
И на само делић секунде, Брокова рука је испустила мехове.
Loki now reappeared in his normal form, overjoyed by their failure, and accompanied the dwarves to present their treasures to the gods.
Само толико је и требало; њихово последње благо није остало у ватри довољно дуго. Локи се сада поново појавио у свом облику одушевљен њиховим неуспехом,
First, Loki presented the treasures from the sons of Ivaldi. Their golden hair bound to Sif’s head and continued to grow, leaving her even more radiant than before. Next, for Odin the all-father, a magnificent spear that could pierce through anything. And finally a small cloth that unfolded into a mighty ship built for Freyr, god of the harvest.
и отпратио патуљке до богова којима би приказали своје поклоне. Прво, Локи представи блага Ивалдијевих синова. Њихову златну косу која је наставила да расте на Сифиној глави, чинећи је још лепшом него раније. Затим, за свеоца Одина, величанствено копље које је могло пробити било шта. И коначно, мали комад платна које се одмотало у величанствени брод за Фрејра,
Then Brokk presented the treasures made by him and his brother. For Freyr they’d forged a golden-bristled boar who’d pull Freyr’s chariot across the sky faster than any mount. For Odin, a golden arm ring which would make eight more identical rings on every ninth night. And for Thor, a hammer called Mjolnir. Its handle was too short, and Loki smirked at the obvious defect. But then Brokk revealed its abilities. Mjolnir would never shatter, never miss its mark and always return to Thor’s hand when thrown. Despite the short handle, the gods all agreed this was the finest gift of all.
бога жетве. Брок је представио блага која су направили он и његов брат. За Фрејра исковали су вепра опточеног златом који ће вући Фрејрове кочије брже од било ког ата. За Одина, златни прстен који ствара осам истоветних прстенова сваке девете ноћи. А за Тора, чекић звани Мјолнир. Његова дршка је била превише кратка, и Локи се подсмехну очигледном недостатку. Али онда Брок откри његове могућности. Мјолнир се не може разбити, неће промашити мету и увек ће се вратити у Торову руку.
Remembering what was at stake, Loki tried to flee, but Thor reached him first. But before the dwarves could have their due, clever Loki pointed out that they had won the rights to his head, but not his neck, and thus had no right to cut it. All begrudgingly admitted the truth in that, but Brokk would have the last laugh. Taking his brother’s awl, he pierced it through Loki’s lips and sewed his mouth shut, so the trickster god could no longer spread his malicious deceit. Yet the irony was not lost on the gods. For it was Loki’s deceit that had brought them these fine treasures and given Thor the hammer for which he’s still known today.
Упркос краткој дршки, богови се сложише да је то најбољи поклон. Знајући шта је на коцки, Локи покуша да побегне, али га Тор ухвати први. Но, пре него што патуљци ишта рекоше, паметни Локи нагласи да су они освојили право на његову главу, али не и на врат, и самим тим нису могли да је одсеку. Сви невољно признадоше истину у томе, али је Брокова ипак била последња. Узе братовљево шило, пробуши њиме Локијеве усне и заши Локијева уста, тако да варалица од бога не би могла више ширити своје подмукле обмане. Мећутим, иронија се поиграла боговима. Јер управо захваљујући Локијевој обмани добише ове дивне поклоне,