Loki the mischief-maker, was writhing uncomfortably in Thor’s iron grip. The previous night, while the rest of the gods slept, he’d snuck up on Thor’s wife Sif and shorn off her beautiful hair. It’d seemed like a funny prank at the time, but now Thor was about to break every bone in his body. Loki had to think of some way to fix what he’d done. Yet who could replace Sif’s matchless hair, golden like a field of summer wheat?
Интриган Локи корчился от неудобства в железной хватке Тора. Прошлой ночью, когда остальные боги спали, он прокрался к жене Тора Сиф и отстриг её прекрасные волосы. В тот момент это казалось смешной шуткой, но сейчас Тор был готов переломать ему все кости. Локи нужно было найти способ решения проблемы. Но кто смог бы воссоздать бесподобные волосы Сиф, золотые, как яровая пшеница?
The dwarves! – their legendary smiths could make anything. So Loki rushed to their realm, deep within the mountains of the earth. Even before he arrived, the wily Loki was already scheming how he would get the dwarves to do his bidding. He decided that his best bet was to pit two families against each other. He first visited the masterful sons of Ivaldi. He told them that their rivals, a pair of brothers named Brokk and Eitri, had claimed that they were the best craftsmen in the world and were determined to prove it in a competition. The rules were that each family had to create three gifts for the gods, including, for the Ivaldis, golden hair.
Гномы! Их легендарные кузнецы могли сделать что угодно. Локи помчался в их царство в недрах гор Земли. Ещё до прибытия у Локи созрел коварный план, который заставил бы гномов подчиниться ему. Он решил, что лучше всего будет настроить две семьи друг против друга. Сначала он посетил мастерскую сыновей Ивальди и сказал им, что их конкуренты братья Брокк и Эйтри утверждали, что являются лучшими мастерами в мире, и были полны решимости доказать это на соревновании. Правила были таковы: каждая семья должна была создать три дара для богов, в случае с сыновьями Ивальди одним из даров были золотые волосы.
Then Loki visited Brokk and Eitri, and told them the same thing, only now claiming that the sons of Ivaldi had issued the challenge. But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so easily, and only agreed to participate if Loki put his own head on the line. Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would forfeit his head to them.
Затем Локи отправился к Брокку и Эйтри и сказал им то же самое, лишь с поправкой на то, что соревнование затеяли сыновья Ивальди. Однако Брокка и Эйтри было не так просто обмануть, и они потребовали от Локи поручиться своей головой в обмен на их участие. В прямом смысле — если Брокк и Эйтри победят, Локи должен отдать им голову.
Loki had no choice but to agree, and to save himself had to find a way to make sure the sons of Ivaldi emerged victorious. Both sets of dwarves got to work. Eitri set Brokk to man the bellows and told him not to stop for any reason, or the treasures would be ruined. Soon a strange black fly flew into the room. As a piece of pigskin was placed in the forge, the fly stung Brokk’s hand, but he didn’t flinch. Next, while Eitri worked a block of gold, the fly bit Brokk on the neck. The dwarf carried on. Finally, Eitri placed a piece of iron in the furnace. This time the fly landed right on Brokk’s eyelid and bit as hard as it could. And for just a split second, Brokk’s hand left the bellows.
Локи был вынужден принять условие, но, чтобы спастись, ему нужно было обеспечить победу сыновьям Ивальди. Обе семьи гномов приступили к работе. Эйтри поручил Брокку кузнечные мехи́ и сказал ни в коем случае не отвлекаться, иначе сокровища будут испорчены. Вскоре в комнату влетела странная чёрная муха. Когда кусок свиной кожи был помещён в кузнечный горн, муха ужалила Брокка, но он не дрогнул. Затем, когда Эйтри работал со слитком золота, муха укусила Брокка в шею. Гном никак не отреагировал. В итоге Эйтри отправил в печь кусок железа. На этот раз муха села Брокку прямо на веко и укусила что есть мочи. Всего на долю секунды Брокк отпустил мехи, но этого было достаточно.
That’s all it took; their final treasure hadn’t stayed in the fire long enough. Loki now reappeared in his normal form, overjoyed by their failure, and accompanied the dwarves to present their treasures to the gods.
Их последнее сокровище пробыло в огне недостаточно долго. Тогда Локи предстал в истинном облике, ликуя от их поражения, и сопроводил гномов на вручение их сокровищ богам.
First, Loki presented the treasures from the sons of Ivaldi. Their golden hair bound to Sif’s head and continued to grow, leaving her even more radiant than before. Next, for Odin the all-father, a magnificent spear that could pierce through anything. And finally a small cloth that unfolded into a mighty ship built for Freyr, god of the harvest.
Вначале Локи представил сокровища сыновей Ивальди. Созданные ими золотые волосы приросли к голове Сиф и сделали её ещё более сияющей, чем прежде. Далее всеотцу Óдину преподнесли великолепное копьё, способное пронзить что угодно. Последним был кусочек ткани, который раскрывался в могучий корабль, построенный для Фрейра,
Then Brokk presented the treasures made by him and his brother. For Freyr they’d forged a golden-bristled boar who’d pull Freyr’s chariot across the sky faster than any mount. For Odin, a golden arm ring which would make eight more identical rings on every ninth night. And for Thor, a hammer called Mjolnir. Its handle was too short, and Loki smirked at the obvious defect. But then Brokk revealed its abilities. Mjolnir would never shatter, never miss its mark and always return to Thor’s hand when thrown. Despite the short handle, the gods all agreed this was the finest gift of all.
бога плодородия. Затем Брокк подарил сокровища, которые создал вместе с братом. Для Фрейра они выковали кабана с золотистой щетиной, который тянул его колесницу по небу быстрее, чем любая лошадь. Для Óдина — золотой браслет, из которого каждую девятую ночь появлялись восемь таких же. Тор получил молот — Мьёльнир. Его рукоятка была слишком короткая, и у Локи этот явный дефект вызвал ухмылку. Но затем Брокк раскрыл способности молота. Мьёльнир невозможно сломать, он никогда не бьёт мимо цели и всегда возвращается в руку Тора после броска.
Remembering what was at stake, Loki tried to flee, but Thor reached him first.
Несмотря на короткую ручку, все боги признали этот подарок самым лучшим.
But before the dwarves could have their due, clever Loki pointed out that they had won the rights to his head, but not his neck, and thus had no right to cut it. All begrudgingly admitted the truth in that, but Brokk would have the last laugh. Taking his brother’s awl, he pierced it through Loki’s lips and sewed his mouth shut, so the trickster god could no longer spread his malicious deceit. Yet the irony was not lost on the gods. For it was Loki’s deceit that had brought them these fine treasures and given Thor the hammer for which he’s still known today.
Вспомнив, что поставлено на карту, Локи попытался бежать, но Тор настиг его. Однако прежде чем гномы смогли забрать причитающееся, сообразительный Локи заявил, что они получили право на его голову, а не на шею, поэтому они не могут её резать. Все неохотно признали его правоту, но Брокк нашёл способ его проучить. Он проткнул губы Локи шилом брата и зашил ему рот, чтобы проказливый бог больше не мог распространять злой обман. И всё же боги смогли оценить иронию произошедшего, ибо обман Локи принёс им прекрасные сокровища, а Тор получил молот, который остаётся с ним по сей день.