Loki the mischief-maker, was writhing uncomfortably in Thor’s iron grip. The previous night, while the rest of the gods slept, he’d snuck up on Thor’s wife Sif and shorn off her beautiful hair. It’d seemed like a funny prank at the time, but now Thor was about to break every bone in his body. Loki had to think of some way to fix what he’d done. Yet who could replace Sif’s matchless hair, golden like a field of summer wheat?
悪戯好きの神 ロキはトールの屈強な拳の中で 困惑しながら もがいていました その前の夜 残りの神々が眠っている間に ロキはトールの妻 シフに忍び寄り 彼女の美しい髪を切り落としました その時は ちょっとしたイタズラと 思っていましたが 今にもトールがロキのあらゆる骨を 粉々にしようとしていました ロキはどうにかして髪を元に戻す方法を 考えなければなりません でも一体 誰がシフの夏の小麦畑の様な 美しい金色の髪を元に戻せるのでしょうか?
The dwarves! – their legendary smiths could make anything. So Loki rushed to their realm, deep within the mountains of the earth. Even before he arrived, the wily Loki was already scheming how he would get the dwarves to do his bidding. He decided that his best bet was to pit two families against each other. He first visited the masterful sons of Ivaldi. He told them that their rivals, a pair of brothers named Brokk and Eitri, had claimed that they were the best craftsmen in the world and were determined to prove it in a competition. The rules were that each family had to create three gifts for the gods, including, for the Ivaldis, golden hair.
あの小人達だ!― あの伝説的な職人達なら 何でも作り出せるだろう ロキは山奥にある小人達の王国に 急いで向かいながら たどり着くまでの間にも どうやって彼の頼みを小人達に 引き受けさせようかと 悪巧みをしていました そしてロキは2つの家族を敵対させるのが 最善策であると考えました まず ロキはイーヴァルディの 凄腕の息子達を訪れ 彼らのライバルである ブロックとエイトリ兄弟が 「我らこそ世界一の鍛冶屋だ」 と言い張り それを証明するために 彼らが戦いを 挑もうとしていることを伝えました 戦いのルールはそれぞれの家族が 神々のために3つの贈り物を作ることでした イーヴァルディの息子達に伝えた贈り物には 金色の髪も含まれていました
Then Loki visited Brokk and Eitri, and told them the same thing, only now claiming that the sons of Ivaldi had issued the challenge. But Brokk and Eitri couldn’t be fooled so easily, and only agreed to participate if Loki put his own head on the line. Literally—if Brokk and Eitri won, Loki would forfeit his head to them.
ロキは次に ブロックとエイトリ兄弟を訪れ 全く同じ話をしました ただ今回は イーヴァルディの息子達が 戦いを挑んでいると付け加えました しかし ブロックとエイトリは そう簡単には騙されず ロキが自分の頭を賭けに差出すのなら 参加しても良いと言いました そうなるとブロックとエイトリが勝てば ロキは頭を失ってしまいます
Loki had no choice but to agree, and to save himself had to find a way to make sure the sons of Ivaldi emerged victorious. Both sets of dwarves got to work. Eitri set Brokk to man the bellows and told him not to stop for any reason, or the treasures would be ruined. Soon a strange black fly flew into the room. As a piece of pigskin was placed in the forge, the fly stung Brokk’s hand, but he didn’t flinch. Next, while Eitri worked a block of gold, the fly bit Brokk on the neck. The dwarf carried on. Finally, Eitri placed a piece of iron in the furnace. This time the fly landed right on Brokk’s eyelid and bit as hard as it could. And for just a split second, Brokk’s hand left the bellows.
ロキは断ることもできなかったので どうにかして身を守るために イーヴァルディの息子達を勝たせる方法を 考えなければなりません そしてどちらの小人達も 仕事に取り掛かりました 宝物を台無しにしないために エイトリはブロックにふいごで 何があっても仕事を続けるように 伝えました するとすぐに妙なハエが 部屋の中に飛んできて 鍛冶場の炉に豚革の一片を置くと ハエがブロックの手を刺しました それでもブロックは怯みません 次にエイトリが金の塊の作業をしていた時に ハエがブロックの首に噛み付きました それでもブロックは作業を続けます 最後にエイトリが鉄の部品を 釜の中に入れた時 ついにハエがブロックのまぶたの上に 飛び乗ると 出来るだけ強く噛み付きました そしてほんの一瞬だけの間だけ ブロックはふいごから手を離してしまいました
That’s all it took; their final treasure hadn’t stayed in the fire long enough. Loki now reappeared in his normal form, overjoyed by their failure, and accompanied the dwarves to present their treasures to the gods.
それが全てでした 最後の贈り物を十分に 炉の中に入れられなかったのです ロキは元の姿に戻り 彼らの失敗を大喜びして 小人達に付き添い 神々に宝物を贈呈しました
First, Loki presented the treasures from the sons of Ivaldi. Their golden hair bound to Sif’s head and continued to grow, leaving her even more radiant than before. Next, for Odin the all-father, a magnificent spear that could pierce through anything. And finally a small cloth that unfolded into a mighty ship built for Freyr, god of the harvest.
初めにロキが イーヴァルディの息子達の宝物として 金色の髪はシフの頭に くくりつけられると 伸び続け シフは今までに増して美しく輝きました 次に主神である オーディンのためには どんな物でも突き通すことのできる 実に見事な矛が贈られました 最後に豊穣の神 フレイに贈られたのは 広げると巨大な船になる 小さな生地でした
Then Brokk presented the treasures made by him and his brother. For Freyr they’d forged a golden-bristled boar who’d pull Freyr’s chariot across the sky faster than any mount. For Odin, a golden arm ring which would make eight more identical rings on every ninth night. And for Thor, a hammer called Mjolnir. Its handle was too short, and Loki smirked at the obvious defect. But then Brokk revealed its abilities. Mjolnir would never shatter, never miss its mark and always return to Thor’s hand when thrown. Despite the short handle, the gods all agreed this was the finest gift of all.
そしてブロックが エイトリと共に作った 宝物を贈呈しました フレイには空を横切って どんな馬よりも速く フレイの二輪戦車を引くことのできる 金色の剛毛の猪が贈られ オーディンには夜が9度訪れるごとに 同じものをさらに8個作ることができる 黄金の腕輪が贈られました そしてトールにはミョルニルという ハンマーが贈られました ミョルニルの柄は明らかに短く ロキは 明らかな欠陥だと思い ほくそ笑みました しかしその時 ブロックが ハンマーが持つ力を披露したのです ミョルニルは決して砕け散ることがなく 投げれば 的を外さず しかも 必ずトールの手に 戻ってくるというものです 短い柄にも関わらず 全ての神がこれこそ 最も素晴らしい贈り物だと賛同しました
Remembering what was at stake, Loki tried to flee, but Thor reached him first. But before the dwarves could have their due, clever Loki pointed out that they had won the rights to his head, but not his neck, and thus had no right to cut it. All begrudgingly admitted the truth in that, but Brokk would have the last laugh. Taking his brother’s awl, he pierced it through Loki’s lips and sewed his mouth shut, so the trickster god could no longer spread his malicious deceit. Yet the irony was not lost on the gods. For it was Loki’s deceit that had brought them these fine treasures and given Thor the hammer for which he’s still known today.
ロキは賭けのことを思い出し逃げようとするも 真っ先にトールに捕まえられました しかし 小人達が手を下す前に ずる賢いロキはリストには自分の頭だけで 首を取ることは書かれていないと指摘したため 頭を切り落とすことは できなかったのです 全員がその通りだと悔しそうに認めましたが ブロックは最後に笑みを浮かべていました エイトリの千枚通しを手に取って ロキの唇に突き通し 喋れないように口を縫い付けました こうして悪戯好きの神はもはや 悪巧みができなくなったのでした けれども 神々の力をもってしても 予期できないことがあるのです ロキの偽りが神々に 素晴らしい宝物を授け 今でも知られ続けているハンマーを トールに与えることになったということを