الفيديو : الراوي : إنّ التّعاطي مع حدث ما من وجهة نظر معيّنة يُعطي انطباعا مُعيّنا. وإذا تعاطينا معه من وجهة نظر أخرى، فإنّه سيُعْطي انطباعا مختلفا تماما. ولكن فقط عند الحصول على الصورة الكاملة يمكنك أن تفهم تماما ماذا يجري.
Video: Narrator: An event seen from one point of view gives one impression. Seen from another point of view, it gives quite a different impression. But it's only when you get the whole picture you can fully understand what's going on.
ساشا فوسينيتش : إنّها لقطة رائعة، أليس كذلك؟ ولقد وجدت أنها وضّحت في 29 ثانية فقط قوّة وأهميّة، وسائل الإعلام المستقلة أكثر ممّا يمكن أن أقوله في ساعة. لذلك وجدت أنه سيكون من المناسب البدء بها. سأبدأ أيضا مع القليل من الإحصائيّات. وفقا للباحثين ذوي الصلة، فإنّ 83 في المئة من سكان هذا الكوكب يعيشون في مجتمعات لا وجود فيها لصحافة مستقلة. فَكّر في هذا العدد : 83 في المئة من السكان على هذا الكوكب كله لا تعرف حقيقة ما يجري في بلدانهم. المعلومات التي يحصلون عليها تخضع لرقابة شخص ما الذي إمّا أن يُحّرف تلك المعلومات، أو أن يقوم بإضفاء الألوان عليها، يقوم بتغييرها بشكل ما. لذلك فهم محرومون من فهم واقعهم. وهذا فقط لفهم عمق هذه المشكلة وأهميّتها. الآن أولئك المحظوظون من بينكم بما فيه الكفاية للعيش في تلك المجتمعات التي تمثل 17 في المئة، أعتقد أن عليها أن تستمتع بذلك حتى الآخر. تعلمون، صباح الأحد، تتصفّح الجريدة، وتحتسي الكابتشينو. تمتّع بذلك مادام متاحا. لأنه كما سمعنا بالأمس، يمكن للبلدان أن تفقد نجوما من أعلامها، ولكن يمكنها أن تفقد حرية الصحافة أيضا، أعتقد أنّ الأميركيّين من بيننا يكمنهم أن يخبرونا المزيد عن ذلك. ولكن هذا موضوع آخر ومنفصل تماما. حتى أتمكن من العودة إلى قصتي.
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it? And I found that in 29 seconds, it tells more about the power of, and importance of, independent media than I could say in an hour. So I thought that it will be good to start with it. And also start with a little bit of statistics. According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet lives in the societies without independent press. Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet does not really know what is going on in their countries. The information they get gets filtered through somebody who either twists that information, or colors that information, does something with it. So they're deprived of understanding their reality. That is just to understand how big and important this problem is. Now those of you who are lucky enough to live in those societies that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts. You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino. Enjoy it while it lasts. Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags, but they can also lose press freedom, as I guess Americans among us can tell us more about. But that's totally another and separate topic. So I can go back to my story.
بدأت قصتي -- القصة التي أريد أن أرويها -- بدأت في عام 1991. في ذلك الوقت كنت أُدير موقع "B92"، الموقع المستقلّ الوحيد، المعني بهذه المسألة، وسيلة الإعلام الإلكترونية الوحيدة في البلاد. وأعتقد أنّنا كنّا نتقاسم -- كان علينا العيش ضمن الضّروف العادية التي تعيشها وسيلة إعلام مستقلة في البلاد، تعمل في بيئة معادية، حيث تَجْهد الحكومة لجعل حياتك بائسة. وهنالك أساليب عديدة. نعم، كان الكوكتيل المعتاد : القليل من التهديدات، والقليل من النّصائح الودّيّة، القليل من الشرطة المالية، والقليل من التحكّم في النَّصِّ. لذلك فأنت دائما ما تكون بصحبة شخص ما لا يغادر مكتبك مطلقا. ولكن ما يفعلونه حقا، وهو أمر قويّ جدا، وهو ما بدأت تقوم به الحكومات في أواخر التسعينات إذا كانوا لا يحبون شركات وسائل الإعلام المستقلة -- فإنّهم ّيقومون بتهديد المُعْلنِين لديك. و ما إن يقومون بتهديد المُعْلنِين لديك فإنّ قوّتك في السوق تتعرّض للتّدمير، ويَعْزُفُ المُعْلِنُون عن القدوم -- لا يهمّ إلى أيّ حدّ يُعتبر ذلك المنطقي بالنسبة لهم -- يَعْزُفُونَ عن القدوم والإعلان. وتصبح لديك مشكلة تلبية احتياجيّاتك.
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991. At that time I was running B92, the only independent, for that matter the only electronic media, in the country. And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only independent media in the country, operating in hostile environment, where government really wants to make your life miserable. And there are different ways. Yeah, it was the usual cocktail: a little bit of threats, a little bit of friendly advice, a little bit of financial police, a little bit of text control, so you always have somebody who never leaves your office. But what they really do, which is very powerful, and that is what governments in the late '90s started doing if they don't like independent media companies -- you know, they threaten your advertisers. Once they threaten your advertisers, market forces are actually, you know, destroyed, and the advertisers do not want to come -- no matter how much does it make sense for them -- do not want to come and advertise. And you have a problem making ends meet.
تعرّضنا في ذلك الوقت في بداية التّسعينيّات إلى هذه المشكلة، التّي كانت، كما تعلمون، من جهة تمثّل أمرا حيويّا، ولكن ما كان مؤلما حقا بالنسبة لي هو، تَذكرون، في بداية التسعينيّلت كانت يوغوسلافيا بصدد التفتّت. كنا نعيش هناك مع بلد في حالة إنهيار، إنهيار بطيء. وكنّا نحتفظ بكلّ ذلك على الأشرطة. كان لدينا القدرة على فهم ما يجري. كنا في الواقع بصدد تسجيل التاريخ. والمشكلة هي أنّه كان علينا إعادة تسجيل هذا التاريخ بعد الأسبوع، لأنه إذا لم نفعل، فلن نتمكّن من شراء ما يكفي من الأشرطة للحفاظ على محفوظات هذا التاريخ. أوضحت لكم هذه الصورة، ولا أودّ الإطناب في ذلك أكثر. وفي هذا السياق جاء رجل أنيق إلى مكتبي في ذلك الوقت. وكنّا لا نزال في سنة1991. وكان يعمل على تنظيم وسائل الإعلام وهو لا يزال يعمل في مجال الأعمال، الرجل لا يزال يعمل في مجال الأعمال. وما لم أكن أعرفه في ذلك الوقت حول أنظمة وسائل الإعلام؟ كنت أعتقد أنّ نُظم وسائل الإعلام هذه كانت مُنظّمات، وهو ما يعني أنها ينبغي أن تقدّم المساعدة. لذلك أعددت خِطَّتَيْن لهذا الإجتماع، خِطّتين إستراتيجيّتين إثنين. واحدة صغيرة و واحدة كبيرة. الصّغيرة كانت، كنت أريد منه فقط أن يساعدنا في الحصول على هذه الأشرطة، حتى نتمكن من الحفاظ على هذا الأرشيف لمدة 50 عاما القادمة. وكانت الخطة كبيرة أن أطلب منه قرضا بمليون دولار. لأنني اعتقدت، ولا أزال أنّ شركاتِ وسائل إعلام مستقلة وجدية تُمثّل إستثمارا كبيرا. وأعتقد أن موقع "B92" الإخباري سوف يَحْيَا، وسيصبح شركة كبيرة ما إن يَرْحل "ميلوسيفيتش"، والذي ثبت أنه أمر صحيح. فانّها الآن على الأرجح، إما أكبر أو ثاني أكبر شركة وسائل الاعلام في البلاد. وأعتقد أن الشيء الوحيد الذي كنّا نحتاجه في ذلك الوقت كان قرضا بمليون دولار يسمح لنا بتجاوز تلك الأوقات الصعبة.
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem, which was, you know, survival below one side, but what was really painful for me was, remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart. We were sitting over there with a country in a downfall, in a slow-motion downfall. And we all had all of that on tapes. We had the ability to understand what was going on. We were actually recording history. The problem was that we had to re-tape that history a week later; because if we did not, we could not afford enough tapes to keep archives of that history. So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that. In that context a gentleman came to my office at that time. It was still 1991. He was running a media systems organization which is still in business, the gentleman is still in business. And what did I know at that time about media systems? I would think media systems were organizations, which means they should help you. So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans: the small one and the big one. The small one was, I just wanted him to help us get those damn tapes, so we can keep that archive for the next 50 years. The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan. Because I thought, I still maintain, that serious and independent media companies are great business. And I thought that B92 will survive and be a great company once Milosevic is gone, which turned out to be true. It's now probably either the biggest or the second biggest media company in the country. And I thought that the only thing that we needed at that time was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
لاختصار هذه القصة الطّويلة، أتى ذلك الرجل إلى المكتب، حُلَّةٌ أنيقة وربطة عنق. قدّمت له ما ظننت أنّه شرح رائع للوضع السّياسي، وأوضحت مدى القساوة والصعوبة التي ستكون الحرب عليها. في الواقع، لقد أخطأت تقدير الفظائع التي ستحصل، لا بد لي أن أعترف بذلك. على أي حال، وبعد ذلك كلّه، تفسير معمّق وطويل، كان السؤال الوحيد الذي طرحه عليّ -- وهذه ليست مزحة -- هو، هل نقوم بدفع أيّة مستحقّاتٍ إثر بثّ موسيقى لمايكل جاكسون؟ كان ذلك حقا السّؤال الوحيد لديه. وغادر، وأتذكر أني كنت في الواقع شديد الغضب من نفسي لأنّي اعتقدت أنّه يجب ان تكون هناك مؤسسة في العالم تُقَدُِمُ قروضا لشركات وسائل الإعلام. ومن الواضح الآن، وأمام ناظرِيْك، يجب أن يكون شخص ما فكّر في ذلك. يجب أن يكون شخص ما أنشأ شيئا من هذا القبيل. وفكرت، لم أهمس بكلمة ولم أتمكّن من العثور عليه. تعلمون، في جعبتي، لم يكن هناك جوجل في ذلك الوقت، جوجل لم يكن موجودا في سنة 91. ولذلك أعتقد أنّ هذا كان في الواقع مشكلتي. الآن سننتقل من هنا، إلى الأمام بسرعة لعام 1995.
To make a long story short, the gentleman comes into the office, great suit and tie. I gave him what I thought was a brilliant explanation of the political situation and explained how hard and difficult the war will be. Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit. Anyway, after that whole, big, long explanation, the only question he had for me -- and this is not a joke -- is, are we paying royalties after we broadcast music of Michael Jackson? That was really the only question he had. He left, and I remember being actually very angry at myself because I thought there must be an institution in the world that is providing loans to media companies. It's so obvious, straight in your face, and somebody must have thought of it. Somebody must have started something like that. And I thought, I'm just dumb and I cannot find it. You know, in my defense, there was no Google at that time; you could not just Google in '91. So I thought that that's actually my problem. Now we go from here, fast forward to 1995.
غادرت البلاد، كان لديّ لقاء مع "جورج سوروس"، محاولا للمرة الثالثة إقناعه أنه ينبغي عليه-- ينبغي على مؤسّسته الإستثمار في شيء يعمل مثل بنك لتمويل وسائل الإعلام. وأساسا ما كنت أقوله هو في غاية البساطة. ضَعْ أمر المشاريع الخيريّة جانبا، فإنّها لا تفي بالغرض، إنس أمر الصّدقات عشرون ألف دولار لا تساعد أحدا. ما يجب عليك فعله هو التّعامل مع شركات وسائل الإعلام كاستثمار. إنّه يمثّل بكلّ الحالات استثمارا. والإستثمار في وسائل الإعلام، أو أي إستثمار آخر، يلزمه تمويل. وما يحتاجه هؤلاء الرجال، في الواقع، هو الحصول على رأس المال. في الإجتماع الثالث، كانت الحجج معروضة بشكل جيّد. ففي نهاية الجلسة قال : أنظر، لن ينجح هذا الأمر، ولن تتمكّن من إسترجاع أموالك. ولكن مؤسّستي ستضع على ذمّتك 500.000 دولار حتى تتمكّن من تجريب هذه الفكرة. وأردف: إذا اكتشفت أنّ هذا الأمر لم ينجح. سأعطيك حبلا لتشنق نفسك. (ضحك) عرفت شيئين بعد ذلك الاجتماع. الأول، أنّي لا أودّ أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. والثاني، أنّه ليس لديّ أية فكرة عن كيفية جعله ينجح كما ترون، فعلى مستوى المفهوم، فقد كان مفهوما عظيما. ولكن أن يكون لشيء ما مفهوم، فهذا شيء منفصل تماما عن جعله ينجح.
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros, trying for the third time to convince him that his foundation should invest in something that should operate like a media bank. And basically what I was saying is very simple. You know, forget about charity; it doesn't work. Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody. What you should do is you should treat media companies as a business. It's business anywhere. Media business, or any other business, it needs to be capitalized. And what these guys need, actually, is access to capital. So third meeting, arguments are pretty well exercised. At the end of the meeting he says, look, it is not going to work; you will never see your money back; but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea. See that it will not work. He said, I'll give you a rope to hang yourself. (Laughter) I knew two things after that meeting. First, under no circumstances I want to hang myself. And second, that I have no idea how to make it work. You see, at the level of a concept, it was a great concept. But it's one thing to have a concept; it's a totally separate thing to actually make it work.
ولم تكن لي أية فكرة على الإطلاق كيف يمكن أن أجعله ينجح. كانت فكرة خاطئة، اعتقدت أنه بإمكاننا أن نقوم بدور البنك. كما تعلمون البنوك، وأنا لا أعرف إذا كان هناك مصرفيّون من بيننا، أنا أعتذر لهم مقدّما، ولكن هذا أفضل عمل في العالم. تعلمون، تجد شخص ما محترما و لديه الكثير من المال. تمنحهم المزيد من المال، ويسدّدون على مدى فترة زمنية. يمكنك جمع الفوائد دون القيام بأيّ عمل. لذلك فكرت، لماذا لا ننخرط في هذا العمل؟ (ضحك) لذلك حصلنا هنا على عَمِيلنا الأوّل، كان شخصا لامعا. أول صحيفة مستقلة في "سلوفاكيا". قامت الحكومة بحرمانها من جميع مرافق الطباعة في "براتيسلافا". ولذلك أصبح لدينا صحيفة يومية، يجب أن تتمّ طباعتها على بعد 400 كيلومترا من العاصمة. إنها جريدة يومية مع موعد نهائي للتوزيع محدد في السّاعة الرّابعة صباحا هذا يعني أنهم ليس لديهم أخبار الرّياضة، ليس لديهم آخر الأخبار، فانخفض تداولها. انها طريقة ناعمة و ذات فاعليّة لتضييق الخناق اقتصاديا على صحيفة يوميّة. قَدِموا إلينا بطلب للحصول على قرض. انهم يريدون -- السبيل الوحيد لديهم للبقاء على قيد الحياة هو الحصول على مطبعة خاصّة بهم. وقلنا، هناك -- هذا جيّد، دعونا نجتمع، قدّموا لنا خطة عملكم، وهذا ما فعلوه في النهاية.
So I had absolutely no idea how that could actually work. Had the wrong idea; I thought that we can be a bank. You see banks -- I don't know if there are any bankers over here; I apologize in advance -- but it's the best job in the world. You know, you find somebody who is respectable and has a lot of money. You give them more money; they repay you that over a time. You collect interest and do nothing in between. So I thought, why don't we get into that business? (Laughter) So here we are having our first client, brilliant. First independent newspaper in Slovakia. The government cutting them off from all the printing facilities in Bratislava. So here's the daily newspaper that has to be printed 400 kilometers away from the capital. It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m. That means that they have no sports; they have no latest news; circulation goes down. It's a kind of very nice, sophisticated way how to economically strangle a daily newspaper. They come to us with a request for a loan. They want to -- the only way for them to survive is to get a printing press. And we said, that's fine; let's meet; you'll bring us your business plan, which eventually they did.
بدأنا الإجتماع. أخذت قطعتيْ الورق هذين، وليسا مثل هذين تماما، كانا على شكل "A4" لذلك كانا أكبر حجما. كانت تحوي الكثير من الأرقام. الكثير من الأرقام. ولكن حتّى و إن وضعتها، فإن الأرقام لا تعطي أيّ معنى. وهذا أفضل ما يمكن أن تفعله. كنا أفضل ما يمكنهم القيام به. بحيث يمكننا فهم ماهيّة أسلوبنا. انها ليست بنكا. وكان علينا الإتّصال بهذه الشركات والمطالبة بعائداتنا عن طريق مرافقتهم -- عن طريق إنشاء نظم الإدارة، عبر توفير تلك المعرفة، كيف يمكن إدارة الأعمال هذا من ناحية -- بينما جميعهم يعلمون كيفية إدارة و إنشاء المحتوى.
We start the meeting. I get these two pieces of paper, not like this, A4 format, so it's much bigger. A lot of numbers there. A lot of numbers. But however you put it, you know, the numbers do not make any sense. And that's the best they could do. We were the best that they could do. So that is how we understood what our method is. It's not a bank. We had to actually go into these companies and earn our return by fixing them -- by establishing management systems, by providing all that knowledge, how do you run a business on one side -- while they all know how to run, how to create content.
سأقفز بسرعة نحو النتائج. خلال هذه السنوات العشر، أنفقنا 40 مليون دولار في التمويل بأسعار معقولة، متوسط سعر الفائدة كان 5 الى 6 في المئة. قمنا في الآونة الأخيرة بالضغّط قليلا، كنّا نطالب بنسبة 7 في المائة من وقت لآخر. قمنا بذلك في 17 بلدا من بلدان العالم النّامي. وهنا لدينا أكثر عدد مذهل. مُعَدَّل الَسَّدَاد-- وهذا أكثر ما كان يخشاه "سوروس" -- 97 في المئة. وحصلنا على 97 في المئة من مبالغ التّسديد المقرّرة بدون أيّ تأخير. ماذا كنّا نُمَوِّلُ عادة؟ نُمَوِّل أيّ شيء يمكن أن تحتاج إليه شركة وسائل الإعلام، من المطابع إلى أجهزة الإرسال. ما هو أكثر أهمية هو أننا نقوم بذلك إما في شكل قروض أو أسهم أو إيجار ماليّ -- كل ما هو مناسب لدعم أي شخص. ولكن الأهمّ هنا هو، من الذين نقوم بتمويلهم؟ نحن نعتقد أنه في السنوات العشر الأخيرة مَثَّلت الشّركات التي قمنا بتمويلها أَفضل شركات وسائل الإعلام في العالم النامي. إنّها القائمة الذهبيّة ويمكن أن أتحدّث عنها لساعات، لأنّهم جميعا أبطال. وأستطيع، لكني -- سأقدّم مثالا، ربما واحدا فقط، واعتمادا على الوقت قد أقدّم لكم مثالين للذين نعمل معهم.
Just quickly on the results. Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing, average interest rate five percent to six percent. Lately we are going wild, charging seven percent from time to time. We do it in 17 countries of the developing world. And here is the most stunning number. Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent. 97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time. What do we typically finance? We finance anything that a media company would need, from printing presses to transmitters. What is most important is we do it either in form of loans, equities, lease -- whatever is appropriate for, you know, supporting anybody. But what is most important here is, who do we finance? We believe that in the last 10 years companies that we've financed are actually the best media companies in the developing world. That is a "Who is Who" list. And I could spend hours talking about them, because they're all kind of heroes. And I can, but I'll give you just, maybe one, and depending on time I may give you two examples who we work with.
بدأنا العمل في أوروبا الشرقية والوسطى، وانتقلنا الى روسيا. القرض الأول الذي قدّمناه في روسيا كان في "تشيليابينسك". أراهن أنّ نصفكم لم يسمع من قبل قط عن ذلك المكان. يوجد في جنوب روسيا هناك رجل يُدعى "بوريس نيكولايفيتش كرشاين"، والذي يُدير صحيفة مستقلة هناك. كانت المدينة مغلقة حتى أوائل التّسعينيات لأن كل ما في الأمر، كانوا يُنتجون زجاج طائرات "التوبوليف ". على أي حال، إنه يُدير صحيفة مستقلة هناك. بعد عامين من العمل معنا، أصبحت الصحيفة الأكثر احتراما في ذلك المكان الصغير. في يوم ما أتاه المحافظ، أو دعاه للحضور إلى مكتبه. ذهب ليرى المحافظ. فقال له المحافظ، "بوريس نيكولايفيتش"، أنا أفهم أنّك تقوم بعمل عظيم، وأنّكم تمثّلون الصحيفة الأكثر احتراما في مقاطعتنا. وأريد أن أقدّم لك عرضا. هل بإمكانك من فضلك أن تعطيني صحيفتك للأشهر التسعة المقبلة، لأنّ لديّ إنتخابات -- هناك إنتخابات قادمة في غضون تسعة أشهر. أنا لن أشارك فيها، ولكن من المهم جدا بالنسبة لي من الذي سَيَخْلُفُنِي. إذن أعطني الجريدة لمدة تسعة أشهر، وسوف أعيدها لك. ليس لدي أيّ إهتمام بالإنضمام إلى الأعمال التجارية في وسائل الإعلام. كم تطلب ثمنا لذلك؟ أجاب "بوريس نيكولايفيتش": "إنّها ليست للبيع". فأجاب المحافظ : "سوف نُغلق الجريدة". فأجاب "بوريس نيكولايفيتش": "لا، لا يمكنك فِعْلُ ذلك". بعد مُضيّ ستّة أشهر أُغلقت الصّحيفة. لحسن الحظ كان لدينا ما يكفي من الوقت لمساعدة "بوريس نيكولايفيتش" حملنا جميع الموجودات من تلك الشركة وأودعناه الى واحدة جديدة، للحصول على كل قوائم الإكتتاب، وإعادة تعيين الموظفين. لذلك كلّ ما حصل عليه المحافظ كان هيكلا فارغا. ولكن هذا ما يحدث إذا كنت في مجال الأعمال التجارية في وسائل إعلام المستقلة، وإذا كنت مصرفيّا لوسائل إعلام مستقلة. لذلك تبدو وكأنها قصة كبيرة.
You see we started working in Eastern and Central Europe, and moved to Russia. Our first loan in Russia was in Chelyabinsk. I'll bet half of you have never heard of that place. In the south of Russia there's a guy called Boris Nikolayevich Kirshin, who is running an independent newspaper there. The city was closed until early '90s because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes. Anyway, he's running independent newspaper there. After two years working with us, he becomes the most respected newspaper in that small place. Governor comes to him one day, actually invites him to come to his office. He goes and sees the governor. The governor says, Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job, and you are the most respected newspaper in our district. And I want to offer you a deal. Can you please give me your newspaper for the next nine months, because I have elections -- there are elections coming up in nine months. I will not run, but it's very important for me who is going to succeed me. So give me the paper for nine months. I'll give it back to you. I have no interest in being in media business. How much would that cost? Boris Nikolayevich says, "It's not for sale." The governor says, "We will close you." Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it." Six months later the newspaper was closed. Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich take all the assets out of that company and bring him into a new one, to get all the subscription lists, rehire staff. So what the governor got was an empty shell. But that is what happens if you're in business of independent media, and if you are a banker for independent media. So it sounds like a great story.
في مكان ما على الطريق فتحنا مركزا لإدارة وسائل الإعلام. أنشأنا مختبر وسائل الإعلام، هذا يبدو وكأنه قصة حقيقية كبيرة. ولكن هناك زاوية ثانية لذلك. الزاوية الثانية، كما شاهذنا في هذا المقطع. إذا أخذت الكاميرا أعلاه، عليك أن تبدأ بالتفكير مجدّدا حول هذه الأرقام. 40 مليون دولار على مدى 10 سنوات موزّعة على 17 بلدا. هذا ليس بالكثير، أليس كذلك؟ إنّها في الواقع مجرد قطرة في بحر. لأنه عندما تُفكر في الأهمية، بعض القضايا التي ناقشناها ليلة أمس -- هذه الدورة الأخيرة تحدّثنا حول إفريقيا و مبلغ 50 مليار دولار الإفتراضيّ المخصّص لإفريقيا. وكُلّ هذه، ليس كُلّها، نصف تلك المشاكل التي ذُكِرت في الليلة الماضية -- مساءلة الحكومة، والفساد، وكيف يمكن محاربة الفساد، إعطاء صوت لمن لا صوت له، للفقراء -- هذا هو السبب الذي أقحم وسائل الإعلام المستقلة في دنيا الأعمال. ولهذا السبب تم إختراعها. لذلك من هذا المنظور، ما فعلناه هو فقط حقا قطرة واحدة في بحر الإحتياجات الذي تمكّنا من التعرف عليه. هذه مجرّد قصة واحدة لدينا.
Somewhere down the road we opened a media management center. We started our media lab, sounds like a real great story. But there is a second angle to that. The second angle, like in this clip. If you take the camera above, you start thinking about these numbers again. 40 million dollars over 10 years spread over 17 countries. That is not too much, is it? It's actually just a drop in the sea. Because when you think about the importance, some of the issues that we were talking about last night -- this last session we had about Africa and his hypothetical 50 billion dollars destined for Africa. All of those, not all, half of those problems mentioned last night -- government accountability, corruption, how do you fight corruption, giving voice to unheard, to poor -- it's why independent media is in business. And it's why it was invented. So from that perspective, what we did is just really one drop in the sea of that need that we can identify. Now ours is just one story.
وأنا متأكد من أن في هذه القاعة هناك، ما يقارب، 15 قصّة أخرى رائعة من المنظمات غير الرّبحية التي تقوم بعمل مذهل. وهنا تكمن المشكلة، وسأشرح لكم، بقدر ما أستطيع ما هي المشكلة. وهي تدعى جمع التبرّعات. تصوّر أنّ هذا الثُلًثَ من هذه القاعة مليء بأناس يمثلون مختلف المؤسسات. تخيل أنّ الثّلثين يديران تلك المنظمات الممتازة، تقوم بعمل مهم جدا. الآن تخيل أن كل شخص من هذه النّاحية أصم، لا يسمع، وقم بإطفاء المصابيح. هذه هي درجة صعوبة جمع أشخاص من هذا الجانب من الغرفة مع أشخاص من ذلك الجانب من الغرفة. ولذلك كنّا نعتقد أنّ هناك حاجة إلى فكرة كبيرة لإصلاح، لإعادة النظر كليا في جمع التبرعات. بدلا من الحصول على مشهد أناس يركضون في هذا الظلام، محاولين العثور على تطابق بينهم، من الذي سيكون على استعداد، من الذي لديه نفس الأهداف بدلا من كل ذلك كنا نظن أنّ هناك -- شيئا جديدا يحتاج للإختراع. وتوصلنا مع فكرة إصدار السندات هذه، سندات صحافة حرة. إذا كان هناك استعداد من قبل المستثمرين لتمويل العجز في ميزانية حكومة الولايات المتحدة، لماذا لا نجد مستثمرين راغبين في تمويل عجز الصّحافة الحرّة؟ لقد قررنا ان نفعل ذلك في خريف هذا العام، سوف نقوم بإصدارها، ربما من فئة 1000 دولار. أنا لا أقصد أن أقوم بحملة دعائيّة، ليس هذا بيت القصيد. لكن بيت القصيد هو، إذا تمكّنا من البقاء على قيد الحياة حتّى وقت إصدارها، والحصول على ما يكفي من المستثمرين لإعتبار هذا نجاحا، فلن يمنع شيء المنظمات المقبلة من البدء في إصدار سندات في الرّبيع المقبل. ويمكن أن تكون تلك سندات بيئيّة. ثم وبعد ذلك بأسبوعين، سيكون بإمكان إقبال قدير أن يُصدر سندات الكهرباء في بنغلاديش. وقبل أن تكون على علم، يمكن لأيّ قضيّة إجتماعيّة أن تُموّل على هذا النحو.
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories of nonprofits doing spectacular work. Here is where the problem is, and I'll explain to you as well as I can what the problem is. And it's called fundraising. Imagine that this third of this room is filled with people who represent different foundations. Imagine two thirds over here running excellent organizations, doing very important work. Now imagine that every second person over here is deaf, does not hear, and switch the lights off. Now that is how difficult it is to match people from this side of the room with people of that side of the room. So we thought that some kind of a big idea is needed to reform, to totally rethink fundraising. You know, instead of people running in this dark, trying to find their own match, who will be willing, who has the same goals. Instead of all of that we thought there is -- something new needs to be invented. And we came up with this idea of issuing bonds, press freedom bonds. If there are investors willing to finance U.S. government budget deficit, why wouldn't we find investors willing to finance press freedom deficit? We've decided to do it this fall; we will issue them, probably in denominations of 1,000 dollars. I don't want to advertise them too much; that's not the point. But the point is, if we ever survive to actually issue them, find enough investors that this can be considered a success, there's nothing stopping the next organization to start to issue bonds next spring. And those can be environmental bonds. And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his electricity in Bangladesh bonds. And before you know it, any social cause can be actually financed in this way.
نحن الآن نقوم بأحلام يقظة عند 11:30 أي قبل 55 ثانية من نهاية الحديث. ولكن دعونا نأخذ الفكرة لما أبعد. تقوم بذلك، تبدأ في الولايات المتحدة، لأنّها، تعلمون، المفاهيم قريبة جدا من نمط التّفكير الأميركي. ولكن يمكنك تصدير ذلك إلى أوروبا أيضا. يمكنك تصديره إلى آسيا. يمكنك، وبمجرد الانتهاء من كل هذه النقاط المختلفة، يمكنك أن تجعل الأمر أكثر سهولة على المستثمرين. قم بتجميع كل تلك السّندات في مكان واحد واجلس ثمّ انتظر. وبمجرد الحصول على أكثر من عشرة منهم سيكون عليك تطوير مصفوفة. مالذي حصل عليه المستثمرون؟ على الجانب الأوّل ربح ماليّ، وعلى الجانب الآخر قيمة إجتماعيّة. هذا يأتي بفكرة وكالة تقييم، على طريقة "مورنينغستار". من النّاحية الاجتماعيّة فإنّ أثرها مذهل، من فئة خمسة نجوم. وأمّا من النّاحية الماليّة فهي تعطيك واحد في المئة، نجمة واحدة فقط. الآن وبالوصول إلى الخطوة الأخيرة. وبمجرد الانتهاء من تجميع كل ذلك معا، ليس هناك سبب واحد لعدم الحصول على سوق تجاريّة يجمع كل ذلك حيث يمكنك تسويق كل تلك السّندات بطريقة سريعة جدا. وبهذه الطريقة يمكنك تنظيم عمليّة التمويل ولذلك لا يكون هنالك وجود لغرف مظلمة، ولا لأشخاص مكفوفين يركضون هنا و هناك محاولين العثور على بعضهم البعض.
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left. But let's take the idea further. You do it, you start it in the States, because it's, you know, concepts are very, very close to American minds. But you can actually bring it to Europe, too. You can bring it to Asia. You can, once you have all of those different points, you can make it easy for investors. Put all of those bonds at one place and they sit down and click. Once you have more than 10 of them you have to develop some kind of a matrix. What do investors get? On one side financial, on the other side social. So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars. Financial, they give you one percent, only one star. Now take it to the last step. Once you have all of that put together, there's not one reason why you couldn't actually have a marketplace for all of that, where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way. And in that way you organize the financing so there are no dark rooms, no blind people running around to find each other.
شكرا لكم.
Thank you.