Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson is finally coming together. Both individuals have heard all about each other and they’re eager to meet for dinner. You’ve just made them a reservation for Friday night, and you’re about to text Carey the details when an unsettling thought crosses your mind: Carey is always<i> </i>late. And not just by 5 minutes; we’re talking 20 or even 30 minutes late. Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era. But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30? That way, they would almost certainly arrive on time. You really want this relationship to work, so... should you lie? Take a moment to think: what you would do?
Nareszcie udało wam się spiknąć waszą znajomą Carey i waszego kumpla Emersona. Oboje słyszeli o sobie już sporo i chętnie spotkają się na kolację. Zarezerwowaliście im stolik na piątkowy wieczór i chcecie ustalić z Carey szczegóły, kiedy przez głowę przechodzi wam pewna myśl. Carey zawsze się spóźnia. I to nie o 5 minut, a o 20 czy nawet 30. Dla Carey punktualność to opresyjna pozostałość po poprzednich epokach. A gdybyście powiedzieli jej, że kolacja jest na 18:00, a nie na 18:30? W ten sposób na pewno byłaby tam na czas. Naprawdę chcecie, żeby wszystko dobrze wyszło, więc... czy powinniście skłamać? Pomyślcie nad tym: co zrobilibyście?
Maybe you should lie! You think this new relationship could be great for Carey, and you don’t want them to ruin it before it’s even begun. Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness. But if Carey shows up on time just this once, the relationship will at least have a chance to take root. Your lie would pave the way for a potentially happy relationship. And if taking an action will create a better outcome for everyone involved, that’s normally a pretty good reason to take it.
Może powinniście skłamać! Uważacie, że ta znajomość przypadnie Carey do gustu i nie chcecie, żeby wszystko popsuła, zanim w ogóle się poznają. Jasne, Emerson prędzej czy później dowie się o jej spóźnialstwie. Ale jeśli Carey pojawi się na czas przynajmniej ten pierwszy raz, ich relacja będzie miała szansę się rozwinąć. Wasze kłamstwo mogłoby pozwolić im na stworzenie szczęśliwego związku. Jeśli zrobienie czegoś przyniesie zysk każdemu, kogo to dotyczy, to zwykle jest to dobry powód, aby to zrobić.
But isn't it morally wrong to lie? The absolutist position on lying, associated with German philosopher Immanuel Kant, holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances. In other words, there’s a moral rule which forbids lying, and that rule is absolute. You might think, though, that this stance overstates the moral importance of lying. Suppose a murderer were hunting Carey down. If the killer asked you about Carey’s whereabouts, it seems odd to say that you must tell the truth at the cost of your friend’s life. From this perspective, absolutism seems too rigid.
Ale czy kłamstwo jest moralne? Absolutyści, powiązani z niemieckim filozofem Immanuelem Kantem, uważali, że kłamstwo jest niemoralne niezależnie od okoliczności. Innymi słowy, istnieje pewna moralna zasada, która zabrania kłamać, i jest ona bezwzględna. Można pomyśleć, że ta postawa to jednak trochę przesada. Gdyby morderca szukający Carey zapytał was, gdzie jest, to ujawnienie prawdy w takiej sytuacji wydaje się niedorzeczne. Absolutyzm wydaje się pod tym względem zbyt rygorystyczny.
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall. Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness. Someone who accepts a lie believes something which is false, and trying to conduct your life on the basis of false information doesn’t usually go well. However, in some circumstances, perhaps including your situation, lying might produce more happiness overall. In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie. In fact, it might even be your moral duty to do so.
Z kolei utylitarysta John Stuart Mill powiedziałby, że kłamstwo jest złe, jedynie gdy psuje humor. Szczerze mówiąc, większość kłamstw właśnie do tego prowadzi. Ktoś, kto wierzy w kłamstwo, wierzy w coś, co jest nieprawdziwe, a życie oparte na błędnych informacjach nie brzmi zbyt dobrze. Jednak czasami kłamanie może przynieść pewne korzyści. W takich przypadkach utylitarysta powiedziałby, że kłamstwo nie jest moralnie złe, a w zasadzie to wasz moralny obowiązek, żeby skłamać.
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax. In other words, perhaps the utilitarian position understates the moral significance of lying. Most people generally feel some regret about lying, even when they believe it’s the right thing to do. This suggests there’s something inherently objectionable about lying— even when it leads to more happiness. In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism. Paternalism is interfering with another person’s choices for that person's benefit. This might be fine if that person is a literal child. But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically. Lying to Carey would mean taking away their opportunity to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values. Trying to protect Carey from what you consider to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy. By extension, it might also be disrespectful towards Emerson, since you would be deliberately trying to give him a false impression of Carey’s punctuality.
Ale jeśli absolutyzm wydaje wam się zbyt surowy, to takie podejście można z kolei uznać za zbyt swobodne. Stanowisko utylitarystów bagatelizuje moralne znaczenie kłamstwa. Większość ludzi zwykle odczuwa pewien żal po skłamaniu, nawet gdy uznają, że postąpili słusznie. To sugeruje, że możemy odczuwać pewną wrodzoną niechęć do kłamania, nawet jeśli skutkuje ono czymś dobrym. W tym przypadku okłamanie Carey jest przykładem paternalizmu. Paternalizm to ingerencja w wybory podejmowane przez inną osobę motywowane dobrem i ochroną tej osoby. To może być w porządku, jeśli ta osoba jest małym dzieckiem. Jednak traktowanie swojego rówieśnika w ten sposób jest dość lekceważące. Okłamanie Carey oznaczałoby odebranie jej szansy na uporanie się z tą sytuacją w sposób, jaki uzna za słuszny. Próba chronienia Carey przed tym, co wy uważacie za zły wybór, oznaczałaby brak szacunku dla jej niezależności. Co więcej, mogłoby to też wyglądać lekceważąco w stosunku do Emersona, bo Carey niesłusznie sprawiłaby wrażenie osoby punktualnej. Jak wyważyć zadowolenie kogoś
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect? Followers of Kant would say treating others with respect is the heart of moral conduct, while followers of Mill would say nothing is more important than happiness. But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved on a case-by-case basis, depending on various details and on the individuals involved. So what will you do in Carey’s case?
z okazaniem mu braku szacunku? Zwolennicy Kanta powiedzieliby, że traktowanie innych z szacunkiem jest podstawą etycznego zachowania, a wielbiciele Milla odparliby, że nic nie jest ważniejsze od szczęścia. Inni filozofowie sądzą, że każda sprawa jest wyjątkowa i do każdej z nich należy podchodzić indywidualnie, uwzględniając różne czynniki i detale. A co wy powiedzielibyście Carey?