I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Trebalo bi da vam kažem da kada su me pitali da se pojavim ovde, pomislila sam u sebi, pa dobro, to je TED. I ovi TEDsteri ovde su - znate, nevini kao što im i ime zvuči - to su filantropi i umetnici i naučnici koji na neki način oblikuju naš svet. I šta bih ja uopšte mogla da kažem što bi bilo dovoljno drugačije da opravda moje učešće u nečemu ovakvom? I pomislila sam da bi možda civilizovani britanski naglasak moga biti od neke pomoći.
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
A onda sam pomislila, ne, ne. Treba da se popnem i da budem ja i da govorim na način na koji inače govorim jer, na kraju, ovo je veliko otkrivanje. I pomislila sam da ću se popeti i otkriti vam svoj pravi glas. Iako već mnogi od vas znaju da ja i govorim kraljičinim engleskim jer dolazim iz Kvinsa, Njujork. (smeh) Ali tema ove sesije je, naravno, izum. I iako nemam patent za koji znam, upoznaćete nekoliko mojih izuma danas. I pretpostavljam da je pošteno da kažem da sa zainteresovana za pronalazak sebe (selfa). Svi smo rođeni u određenim uslovima sa određenim fizičkim osobinama, jedinstvenim razvojnim iskustvima, geografskim i istorijskim kontekstima. Ali šta onda? U kojoj meri se mi samo-izgrađujemo, da li se samo-izmišljamo? Kako se samo-identifikujemo i koliko je taj identitet podložan promenama? Na primer, šta ako neko može da bude bilo ko u bilo kom trenutku? Pa, moji likovi, poput onih u mojim predstavama, dozvoljavaju mi da se igram sa prostorom između takvih pitanja. Tako da sam dovela par njih sa mnom. I pa, oni su vrlo uzbuđeni. Ono što bi trebalo da vam kažem - ono što bi trebalo da vam kažem je da je svako od njih pripremio sopstveni mali TED govor. Tako da slobodno mislite o ovome kao o Sara Univerzitetu. (smeh)
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
U redu. U redu. Oh, dobro. O, divno. Dobro veče svima. Mnogo vam hvala na prijemu ovde danas. Ah, mnogo vam hvala. Moje ime je Lorejn Levine. O bože! Koliko vas je. Zdravo srce. Okej. (smeh) Nego, ovde sam zbog mlade devojke, Sare Džouns. Ona je vrlo fina, mlada, crnkinja. Pa, znate, ona sebe zove crnkinjom, ali je više boje karamele, ako je pogledate. Nego, (smeh) ovde sam jer me ona stavlja u svoju predstavu, ono što ona zove šou jedne žene. I naravno da znate šta to znači. To znači da ona preuzima zasluge, a onda nas tera da izađemo ovde i odradimo sav posao. Ali meni ne smeta.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
Iskreno, ja sam oduševljena što sam ovde sa svim prosvetiteljima koji posećuju nešto ovako, znate. Stvarno, sjajno je. Ne samo, naravno, naučnici i svi fenomenalni divovi industrije već i poznati. Ima toliko poznatih koji se kreću ovde. Videla sam - Glen Klouz ranije. Nju volim. Uzimala je jogurt u Google kafeu. Zar to nije slatko. (smeh) Toliko ljudi vidite, svi su baš divni. Divno je znati da su zabrinuti, znate. I - oh, videla sam Goldi Hon. O, Goldi Hon. I nju volim, divna je. Da. Znate, ona je samo napola jevrejka. Jeste znali to o njoj? Da. Ipak, divan talenat. I ja - znate, kada sam je videla, tako divno osećanje. Da, divna je. Nego, trebalo je da počnem sa tim koliko srećnom se osećam. Biti ovde je tako prosvetljujuće iskustvo. Svi vi ste odgovorni za ovaj svet u kojem danas živimo. Znate, kao mlada devojka, nisam mogla ni da sanjam o ovim stvarima. I svi vi ste doveli do ovih napredaka za tako kratko vreme. Svi ste tako mladi. Znate, vaši roditelji mora da su vrlo ponosni.
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
Ali ja - takođe cenim sve različitosti koje ovde imate. Primetila sam da je vrlo multikulturalno. Znate, kada stojite ovde, možete da vidite različite ljude. To je poput duge. U redu je reći duga. Da. Samo - ne mogu da pohvatam da li možete da kažete, znate, različite stvari. Šta vam je dozvoljeno reći, a šta ne? Samo - ne želim nikoga da uvredim. Znate. Svejedno, znate. Samo mislim da biti ovde sa svima vama ostavrenim mladim ljudima, bukvalno, neki od vas, arhitekte koji grade našu bolju budućnost. Znate, to je ohrabrujuće za mene. Iako su, krajnje iskreno, neke od vaših prezentacija bile potpuno užasne, potpuno užasne. Istina. Istina. Znate, između degradacije životne okoline i kraha svetskog tržišta, o kojem ste pričali. I naravno, svi znamo da je to zbog - svog ... Pa, ne znam kako drugačije da vam to kažem, pa ću reći na moj način. Ganeivish tetikeit dolaze iz vlade i znate, bankari i Vol Strit. Znate to. Nego. (smeh)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
Suština je, srećna sam što neko ima praktične ideje kako da nas izbavi iz ove zbrke. Tako da se klanjam svima vama i vašim zvezdanim dostignućima. Hvala vam za sve što činite. I čestitke na tome što ste toliko veliki maheri da ste postali TED majstori. Dakle, srećan nastavak uspeha. Čestitam. Mazel tov. (aplauz)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Zdravo. Zdravo. Hvala svima. Izvinite, ovo je tako divna prilika i tako, biti ovde. Moje ime je Noraida. I ja sam - ja sam oduševljena što sam deo vaše TED konferencije svega što radite i tome slično. Ja sam dominikanska amerikanka. Ustvari, može se reći da sam odrasla u glavnom gradu Dominikanske Republike, drugačije poznatom kao Vošinton Hajts u Njujorku. Ne znam da li ima još dominikanaca ovde, ali znam da je Huan Enrikes bio ovde juče. I mislim da je on meksikanac i to je - iskreno, dovoljno blizu za mene, u ovom trenutku. Dakle - (smeh)
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
Samo - izvinite. Pokušavam da ne budem nervozna jer je ovo neverovatno iskustvo za mene i tako. I jednostavno - znate nisam navikla da govorim u javnosti. I kad god sam nervozna, počinjem da pričam vrlo brzo. Niko ne može da razume ništa što kažem, što je vrlo frustrirajuće za mene, kao što možete da zamislite. Obično moram da probam da se smirim i da duboko udahnem. I povrh svega, znate, Sara Džouns mi reče da imamo samo 18 minuta. I onda kao, da li bi trebalo da sam nervozna, jer možda je bolje. I samo pokušavam da ne paničim i odlepim. I tako ja kao, duboko udahnem.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
Okej. Izvinite. Nego, ono što pokušavam da kažem, jeste da stvarno volim TED. Volim sve u vezi sa njim. Sjajno je. Ne mogu da se zasitim u ovom trenutku. I ljudi ne bi verovali, ozbiljno, odakle dolazim, da ovo uopšte postoji. Znate, čak, mislim, volim ime - TED. Mislim, znam da je u pitanju prava osoba i sve to, ali samo kažem da volim, znate, mislim da je vrlo kul što je i skraćenica, znate, koja kao, ima visoko značenje i tome slično. Sviđa mi se to.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
I ustvari, mogu da se povežem sa tom skraćenicom i svime. Jer, ustvari, ja sam brucoš na fakultetu sada. U mojoj školi - ustvari bila sam deo osnivača jedne organizacije, koja je neka vrsta vođstva, znate, vama ljudi, stvarno bi vam se dopalo. A organizacija se zove DA BOMB. I DA BOMB - nije poput onoga što vi možete da napravite i to - to je, DA BOMB, znači kao dominikanac - to je skraćenica - dominikanska američka dobrotvorna organizacija za majke i decu. Dakle, znam, vidite, ime je kao, pomalo predugačko, ali sa ratom i terorizmom i svim ostalim, dekan studentskih aktivnosti nas je zamolio da prestanemo da govorimo DA BOMB i da koristimo ime o kojem niko neće imati pogrešnu ideju, šta god. Dakle, DA BOMB - ono što dominikanska američka dobrotvorna organizacija za majke i decu čini je, ustvari, mi se zalažemo za studente koji mnogo obećavaju u akademskom smislu i koji su majke, poput mene. Ja sam zaposlena majka i redovan sam student. I znate, vrlo je važno imati uzore. Mislim, znam da su nekada naši životni stilovi različiti ili kako god.
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
Ali kao na mom poslu - na primer, upravo sam unapređena. Trenutno je vrlo uzbudljivo za mene jer sam mlađi asistent pomoćnika direktora višeg potpredsednika odeljenja za poslovni razvoj. To je moj novi naziv. Ali mislim, bez obzira da li imate svoju firmu ili poput mene tek počinjete kao nešto kao ovo je vitalno za ljude da jednostavno nastave da šire svoje umove i znanje. I kad bi svi, svi ljudi zaista imali pristup tome, bio bi to veoma drugačiji svet, što već znate. Dakle, mislim da nam je to potrebno, ali naročito, gledam u ljude poput mene, znate kao, mislim, Latinose, mi ćemo postati većina, za otprlike dve nedelje. I isto tako zaslužujemo da budemo deo razmene ideja kao i svi ostali. Dakle, ja sam vrlo srećna da vi, znate, radite ovu vrstu stvari, stavljate prezentacije online. To je vrlo dobro. Sviđa mi se to. I ja jednostavno - volim vas momci, volim TED. I ako mi ne zamerite, od sada pa nadalje ću privatno o TED skraćenici misliti da je Tehnologija, Zabava i Dominikanci. Mnogo vam hvala. (smeh) (aplauz)
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Dakle, to je bila Noraida, i poput Loraine i svih ostalih koje ćete danas upoznati, ovo su likovi koji su bazirani na stvarnim ljudima iz mog realnog života. Prijatelji, komšije, članovi porodice. Ja dolazim iz multikulturalne porodice. Ustvari, starija gospođa koju ste upoznali, veoma malo je zasnovana na mojoj baba tetki sa majčine strane. Verujte mi, duga je to priča. Međutim, još povrh moje porodične istorije, roditelji su me upisali u školu Ujedinjenih Nacija, gde sam srela obilje novih likova uključujući Aleksandru, moju profesorku francuskog, okej.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Pa, znate, bio je to početnički francuski, koji sam pričala s njom. I bila je to Madam Buson, znate, bila je vrlo [francuski]. Bila je poput, znate na časovima, bila je tipična francuskinja. Znate, bila je vrlo šik, ali prepuna nezadovoljstva. I bila bi tamo, znate, pričala sa odeljenjem, govoreći o egzistencijalnoj punoći u životu. A mi smo imali samo 11 godina, dakle to nije bilo odgovarajuće.
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Ali [nemački - i učila sam nemački 3 godine] Da, išla sam na nemački tri godine [nemački - naravno], i bilo je to poprilično iskustvo jer sam bila jedina crnkinja u razredu, čak i u UN školi. Doduše, znate, bilo je to sjajno. Profesor, Her Štopf, nikada nije diskriminisao. Nikada. Uvek je tretirao svakoga od nas, znate, jednako nepodnošljivo tokom nastave.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Dakle, postojali su profesori i onda su tu bili moji prijatelji. drugovi iz razreda od svuda. Mnogi od njih su i dalje moji dragi prijatelji. I oni su bili inspiracija za mnoge moje likove. Na primer, moja prijateljica.
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
Pa, samo sam htela da vam na brzinu kažem dobro veče. Moje im je Praven Manvi i zahvaljujem vam mnogo na ovoj prilici. Naravno, TED reputacija vas pretiče širom sveta. Ali znate, poreklom sam iz Indije, i želim da počnem sa tim kako mi je Sara Džouns jednom prilikom rekla da ćemo imati priliku da dođemo na TED ovde u Kaliforniji, i bila sam vrlo zadovoljna i iskreno, osećala sam se rasterećeno jer znate, ja sam zagovornik ljudskih prava. I obično moj posao me odvede u Vašington. I tamo moram da posećujem te sastanke, da se družim sa nekim zamarajućim političarima, koji pokušavaju da učine da se osećam prijatno govoreći mi koliko često jedu kari u Džordžtaunu. Dakle, možete samo da zamislite - je li. Ali oduševljena sam što mogu da vam se pridružim ovde. Volela bih da možemo više vremena da provedemo zajedno, ali to ćemo drugi put. Okej? Divno. (aplauz)
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
I na žalost, mislim da nemamo vremena da upoznate sve koje sam povela ali - pokušavam da se ponašam pristojno. Prvi put sam ovde. Ali želim da vam predstavim par ljudi koje ćete možda prepoznati, ako ste gledali "Most i tunel."
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
Uh, pa, hvala vam. Dobro veče. Moje ime je Paulin Ning, i prvo želim da vam kažem da sam - naravno član sam kineske zajednice u Njujorku. Ali kada me je Sara Džouns zamolila da dođem na TED, rekla sam, pa prvo, ne znam, znate - pre dve godine, ne biste me našli ispred publike, još manje ovakve jer nisam volela da držim govore jer osećam da, kao imigrant, ne govorim dobro engleski jezik. Ali onda sam odlučila, poput guvernera Arnolda Švarcenegera, svejedno ću probati. (smeh) Moja ćerka - moj aćerka je to napisala, rekla mi je, "Uvek počni govor sa humorom."
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Ali moja priča - želim samo ukratko da vam to ispirčam. Moj muž i ja doveli smo našeg sina i ćerku ovde tokom '80-ih kako bi imali slobodu koji mi nismo imali u Kini u to vreme. I pokušali smo da naučimo našu decu da budu ponosna na svoju tradiciju, ali to je vrlo teško. Znate, kao imigrant, razgovarala bih sa njima na kineskom, ali oni bi mi uvek odgovarali na engleskom. Oni vole rok muziku, pop kulturu, američku kulturu. Ali kada su porasli, kada je došlo vreme da počnu da razmišljaju o braku, tada smo očekivali da oni shvate, malo više, svoju kulturu. Ali upravo smo tu imali nekoliko problema. Moj sin kaže da nije spreman da se oženi. I ima dušicu, ali ona je amerikanka, ne kineskinja. Nije da je to loše, rekla sam mu, "Šta ne valja sa ženama kineskinjama?" Ali mislim da će promeniti svoje mišljenje uskoro.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Onda sam odlučila da ću se koncentrisati na svoju ćerku. Ćerkin brak je vrlo poseban za mamu. Ali prvo, rekla je da nije zainteresovana. Jedino želi da provodi vreme sa prijateljima. I onda na fakultetu, kao da nikada nije dolazila kući. I ne želi da ja odem da je posetim. Pa sam se zapitala, "Šta nije u redu sa ovom slikom?" I tako sam optužila svoju kći da ima tajnog momka. Ali ona mi je rekla, "Mama, ne moraš da brineš o momcima jer ih ja ne volim." (smeh) Rekla sam, "Da, muškarci mogu biti teški, ali sve žene moraju da se naviknu na to." Rekla je, "Ne mama. Mislim, ne sviđaju mi se muškarci. Ja volim žene. Ja sam lezbejka." Dakle, uvek učim svoju decu da poštuju američke ideje, ali rekla sam mojoj ćerki da je ovo izuzetak - (smeh) da ona nije gej, da je samo zbunjena ovim američkim problemom. Odgovorila je, "Mama, nije amerikanka." Rekla je da je zaljubljena u finu kinesku devojku. (smeh) Dakle, to su reči koje čekam da čujem, ali od mog sina, ne od ćerke. (smeh) Ali ispočetka nisam znala šta da radim. Ali onda, nakon nekog vremena, počela sam da prihvatam da je to ona.
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
I iako je povremeno teško, podeliću sa vama da mi pomaže da shvatim da je društvo tolerantnije, obično zbog mesta poput ovog, zbog ideja poput ovih, i ljudi poput vas, otvorenog uma. I mislim da možda TED, vi utičete na živote ljudi na načine kojih možda niste ni svesni. Dakle, za dobrobit svoje ćerke, zahvaljujem vam na idejama koje širite. Hvala vam. Šin šen. (aplauz)
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Dobro veče. Ja se zovem Habi Belahal. I volela bih pre svega da se zahvalim Sari Džouns što je sav pritisak završetka stavila za jedinu Arapkinju koju je povela sa sobom. Izvorno sam iz Jordana, I predajem komparativnu književnost na Kvins Univerzitetu. Nije Harvard. Ali osećam se pomalo kao riba na suvom. Ali veoma sam ponosna na svoje studente. I vidim da je nekoliko njih uspelo da stigne na konferenciju. I dobićete dodatne bodove koje sam vam obećala. Ali iako znam da ne izgledam kao tipični stanovnik, kako biste vi to rekli, volela bih da istaknem da mi u globalnom društvu, mi nikada nismo toliko različiti koliko izgled govori.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
I ako mi dopustite, podeliću sa vama na brzinu kratak stih, koji sam upamtila još sa svojih 16 godina. Dakle, u prastara vremena. [arapski] I grubo prevedeno: "Molim te dozvoli mi da ti držim ruku. Želim da ti držim ruku. Želim da ti držim ruku. I kada te dodirnem, osećam se srećno iznutra. To je takav osećaj, moja ljubavi, da ga ne mogu sakrtiti, ne mogu ga sakriti, ne mogu ga sakriti." Pa okej, ali molim vas, molim vas, molim. Ako vam zvuči poznato, to je zato što sam u istom periodu u svom životu slušala Bitlse. Na radiju [nejasno], su bili vrlo popularni.
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
Dakle, sve to je da bih rekla da volim da verujem da za svaku reč treba koja nas čini gluvima jedne za druge, uvek postoji lirika koja u rimi povezuje uši i srca širom kontinenata. I molim se da je ovo način na koji ćemo se ponovo izumeti, tokom vremena. To je sve [nejasno]. Mnogo vam hvala na ovoj prilici. Okej? Sjajno. (aplauz)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)
Mnogo vam hvala. Bilo je divno. Hvala vam što ste me ugostili. (aplauz) Mnogo, mnogo vam hvala. Volim vas. (aplauz) Pa, morate mi dopustiti da kažem sledeće, jednostavno - hvala vam. Želim da se zahvalim Krisu i Žaklin i svima što su me pozvali. Dugo mi je trebalo da stignem i osećam se kao kod kuće, i znam da sam nastupala za neke od vaših kompanija ili su me neki od vas videli negde drugde, ali iskreno, ovo je jedna od najboljih publika koje sam doživela. Čitava stvar je sjajna. Tako da, nemojte da se menjate u skorije vreme. (aplauz)