I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Должна сказать, что когда меня попросили сюда приехать, я подумала: «Так, это TED. И люди тут — как бы невинно не звучало имя конференции — филантропы, художники и учёные, которые оказывают большое влияние на наш мир. Что такого достойного я могу им сказать, что обоснует моё участие в таком событии?» Я подумала, может какой-нибудь британский акцент образованного человека поможет.
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
Потом я подумала, нет, нет, надо просто подняться на сцену и быть самой собой и говорить так, как я обычно говорю, потому что, в конце концов, тема конференции — «великое открытие». Так что я подумала, я выйду и открою вам свой настоящий голос. Хотя многие из вас и так знают, что я говорю на самом правильном английском языке, потому что я из нью-йоркского Квинса. (Смех) Но тема данной сессии — изобретения. И хотя, насколько мне известно, у меня нет никаких патентов, вы встретитесь с несколькими моими изобретениями сегодня. И, думаю, можно сказать, что я интересуюсь изобретением личностей. Мы все рождаемся в определённых условиях, с определёнными физическими чертами, уникальным опытом, в данном географическом и историческом контекстах. И что? До какой степени мы самоконструируемся, самоизобретаемся? Как мы самоидентифицируемся и насколько изменчива наша личность? Скажем, что если бы человек мог быть кем угодно в любой момент времени? Мои персонажи, которых я представляю в своих шоу, позволяют мне играть с возможностями, порождёнными всеми этими вопросами. Так что я привела парочку с собой. И они очень рады. Должна вам сказать — должна сказать, что каждый из них подготовил свою маленькую речь для TED. Можете думать обо всём этом как об университете Сары. (Смех)
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
Ладно, ладно. Ну что ж. Замечательно. Всем добрый день. Большое спасибо за то, что вы меня сюда пригласили. Ой, спасибо большое. Меня зовут Лорэйн Левин. Ну надо же! Так много вас тут. Привет, дорогая. Ну ладно. (Смех) Ну что ж, я здесь благодаря одной девушке, Саре Джонс. Это очень милая, чернокожая девушка. Ну, это она себя называет чернокожей, на самом деле кожа у неё карамельного цвета. Ну да неважно, (Смех) я здесь, потому что она меня включает в своё шоу, которое она называет «шоу одной женщины» И знаете, что это значит? Это значит, что ей вся слава, а мы должны выходить и работать. Но я не против.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
Честно говоря, я горжусь тем, что я здесь среди всех этих выдающихся людей. Действительно, это замечательно. Не только все эти учёные и промышленные гиганты, но и звезды. Столько звёзд и знаменитостей вокруг. Я видела Гленн Клоуз — видела её недавно. Обожаю её. И она брала йогурт в Гугл-кафе. Какая прелесть. (Смех) Много других здесь тоже, все такие замечательные. Приятно видеть, что им всем не безразлично. Ой, я ещё видела Голди Хоун. Голди Хоун, тоже её обожаю, она замечательная. Да. А знаете, она только наполовину еврейка. Вы знали? Да. И всё равно, удивительный талант. (Смех) И я — знаете, когда увидела её, такое удивительное чувство. Да, она прелесть. В общем, надо было начать с того, как мне повезло. Так много открываешь для себя здесь. Вы столько всего сделали, чтобы мир был таким, какой он есть. Понимаете, я и мечтать не могла об этом в молодости. А вы добились столько всего за такой короткий срок. Вы все так молоды. Ваши родители, наверное, гордятся вами.
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
А я — я также ценю все то разнообразие, которое здесь вижу. Я заметила, тут так много разных культур. Знаете, когда стоишь тут, видно всех этих разных людей. Как радуга. Можно говорить «радуга». Да. Я не могу угнаться за всем этим. Что можно говорить, а что нельзя? Я не хочу никого обидеть. Понимаете. В общем, вы понимаете. Мне просто кажется, что быть тут со всеми вами, с молодыми людьми, которые столького добились, буквально, некоторые из вас — строители нашего светлого будущего. Понимаете, меня это воодушевляет. Хотя, честно говоря, некоторые из ваших презентаций пугают, просто пугают. Это правда. Знаете, все эти экологические катастрофы и падение мировых рынков, о которых вы говорите. Конечно, мы знаем, это всё из-за, всё... Ну, не знаю, как ещё сказать, скажу по-своему. Из-за трюков (говорит на иврите), идущих от правительства, от этих всяких банкиров и дельцов с Уолл-стрит. Ну вы знаете. В любом случае. (Смех)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
В общем, я рада, что у кого-то есть практические идеи по поводу того, как нас вывести из этой неразберихи. Так что да здравствуют ваши звёздные достижения. Спасибо вам за это. Спасибо за то, что вы так много делаете, что вы маэстро TED. Так что удачного продолжительного успеха. Мои поздравления. Мазл тов! (Аплодисменты)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Привет! Спасибо всем. Простите, это такая замечательная возможность и всё такое, быть здесь. Меня зовут Норайда. Я так рада быть частью этой вашей конференции TED, всего что вы тут делаете и все такое. Я американка родом из Доминиканской республики. Более того, я выросла в столице Доминиканской республики, также известной под названием район Вашингтон Хайтс в Нью-Йорке. Не знаю, есть ли тут ещё люди из Доминиканской республики, я видела Хуана Энрикеса вчера, По-моему, он из Мексики, так что — честно, мне этого достаточно. Так что — (Смех)
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
Я... простите. Пытаюсь не нервничать, потому что это замечательное событие для меня и всё такое. И я, ну знаете, я не привыкла к тому, чтобы говорить на публике. А когда я нервничаю, я начинаю говорить очень быстро. И никто не может понять, что я говорю, что меня раздражает, можете себе представить. Обычно я стараюсь успокоиться и сделать глубокий вдох. Но ко всему прочему, Сара Джонс сказала, что у меня есть только 18 минут. И я такая — может лучше понервничать, может так даже лучше. И все-таки пытаюсь не паниковать и не сходить с ума. Типа, сделать глубокий вдох.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
Ладно. Простите. В любом случае, хочу сказать, что очень люблю TED. Мне всё здесь нравится. Тут замечательно. Это, типа, не могу даже передать. И там, откуда я, люди, типа не поверят, что такое существует. Понимаете, я даже имя это люблю — TED. В смысле, я понимаю, что имя человека и всё такое, но всё-таки знаете, мне кажется, это очень круто, что это ещё и аббревиатура. А это, типа, абстрактное понятие и все такое. Мне это нравится.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
Вообще-то, мне близка вся эта тема с аббревиатурой и прочее. Потому что, на самом деле, я на втором курсе колледжа. В моем колледже — я была одним из основателей организации, это типа программа лидерства, знаете, типа как у вас, вам бы понравилось. Огранизация называлась ДА БОМБа ДА БОМБа — не как у вас, где вы создаёте штуки и все такое... ДА БОМБа означает Доминиканская — это аббревиатура — Доминикано-Американская Благотворительная Организация для Матерей и Бэби. Я знаю, имя длинновато, и с этой войной с терроризмом и прочее, замдекана попросил нас перестать говорить ДА БОМБа и использовать полное название, что никто ничего не перепутал и прочее. ДА БОМБа, то есть Доминикано-Американская Благотворительная Организация для Матерей и Бэби защищает студенток, которые делают успехи в учёбе и которые являются матерями, типа меня. Я работающая мать, и ещё я учусь на дневном отделении. И знаете, важно всё-таки иметь типа образцы перед собой. В смысле, я знаю, что наши жизни очень разные, не важно.
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
Но даже на моей работе — я, типа, получила повышение. И это, конечно, очень радостно для меня, потому что я младший ассистент замдиректора в офисе старшего вице-президента по бизнес-развитию. Это моя новая должность. Вот. Но я думаю, что это неважно, владеешь ли ты компанией или только начинаешь карьеру как я, что-то такое как здесь очень важно для людей, чтобы они продолжали развиваться и узнавать что-то. И если бы у всех людей была возможность все это слушать и видеть, мир был бы другим, понимаете. Так что, думаю, нам это нужно, но особенно, людям как я, понимаете, в смысле, латиноамериканцам, мы же станем большинством, типа через две недели. Поэтому мы должны быть частью обмена идеями, как и все остальные. Так что я очень рада, что вы, ну понимаете, делаете такие вещи, выкладывая выступления в интернет. Это очень хорошо. Мне это нравится. И я — я вас всех люблю. Люблю TED. И если вы не против, про себя, в будущем, я буду думать о TED как об аббревиатуре Технологии, Развлечение и Доминиканцы. Большое спасибо. (Смех) (Аплодисменты)
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Это была Норайда. Так же как Лорэйн и те, кого вы ещё увидите, эти персонажи созданы на основе настоящих людей из моей жизни. Друзья, соседи, члены семьи. Я из многонациональной семьи. Кстати, пожилая женщина, которую вы сейчас видели, списана в свободной манере с двоюродной бабушки моей матери. Но это длинная история, поверьте мне. Помимо моей многонациональной семьи, родители послали меня учиться в школу ООН, где я почерпнула новых персонажей, таких как Александра, моя учительница французского.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Итак, это был начальный французский, и это была мадам Буссон, знаете, она была ну очень француженкой. Она была в классе, типа, знаете, ну типичная француженка. Знаете, вся такая элегантная, но очень грустная, знаете. И вот она в классе, типа обращается к нам, говорит, знаете, об экзистенциальной тщетности жизни. А нам по 11 лет, так что это было не очень подходящей темой.
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
А вот немецкий, да, я ещё и немецкий изучала три года, это было что-то, потому что я была единственной тёмной девочкой в классе, даже в школе ООН. Хотя, знаете, это было замечательно. Учитель, герр Штопф, он никогда не дискриминировал. Никогда. Он всегда обращался с каждым из нас, знаете, одинаково невыносимо.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Так что были учителя и были друзья, одноклассники со всех концов мира. Многие из них до сих пор мои друзья. Они тоже вдохновили многих моих персонажей. Например, мой друг.
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
Ну, я просто хотел сказать «добрый вечер». Меня зовут Правин Манви, большое спасибо за эту возможность. Конечно, репутация мероприятий TED идёт впереди их по всему миру. Но знаете, я из Индии, и хотел начать с того, что однажды Сара Джонс мне сказала, что у нас будет возможность приехать сюда на TED в Калифорнии, вначале, мне было очень приятно, честно говоря, я был даже рад, потому что, знаете ли, я защитник прав человека. И обычно я езжу в Вашингтон по работе, где я хожу на всякие совещания, встречаюсь с утомительными политиками, которые пытаются дать мне почувствовать себя легко, рассказывая как они часто едят карри в Джорджтауне. Ну, можете себе представить, да. Так что я очень рад быть здесь с вами. Хотелось бы, чтобы у нас было больше времени вместе. Да? Отлично. (Аплодисменты)
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
К сожалению, не думаю, что мы успеем встретиться со всеми, кого я привела… Я пытаюсь держать себя в руках, я тут первый раз. Но я хочу представить вам ещё парочку человек, которых вы узнаете, если вы смотрели моё бродвейское шоу «Мост и туннель».
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
Итак, спасибо. Добрый вечер. Меня зовут Полин Нинг, сначала я хочу вам сказать, что я — конечно, я принадлежу к китайской диаспоре в Нью-Йорке. Но когда Сара Джонс попросила меня прийти на TED, Я сказала, ну, не знаю, ещё два года назад я бы ни за что не стала говорить на публике, не говоря уже о таком выступлении, потому что мне не нравилось выступать, потому что мне казалось, что как у иммигранта, у меня недостаточно хороший английский, чтобы выступать. А потом, я подумала, надо как губернатор Арнольд Шварценеггер, попробовать. (Смех) Моя дочь, она это написала, сказала мне: «Всегда начинай своей выступление с шутки».
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Но моё прошлое — расскажу вам коротко историю — мой муж, я, сын и дочь приехали сюда в 1980-м году, за свободой, которой у нас не может быть в Китае тогда. И мы старались учить детей китайским традициям, но это очень тяжело. Знаете, как иммигрант, я обращалась к ним на китайском, а они мне всегда отвечали на английском. Они обожают рок-музыку, поп-культуру, американскую культуру. А потом они повзрослели, когда приходит время думать о женитьбе, вот тогда мы думаем они поймут, чуть больше, свою родную культуру. Но вот тут у нас были проблемы. Мой сын говорит, он не готов к женитьбе. И у него есть девушка, но она американка, не китаянка. Не то, чтобы это плохо, но я ему говорю: «А что не так с китаянками?» Думаю, он скоро изменит своё мнение.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Тогда я подумала, сосредоточусь на своей дочери. Замужество дочери очень важно для матери. Но сначала она сказала, что ей это неинтересно. Что она хочет быть с друзьями. А потом в колледже, ну она никогда домой не приходит. И она не хочет, чтобы я к ней приходила. И я спросила себя: «Что тут не так?» И я обвинила её в том, что у неё есть тайный бойфренд. А она мне: «Мам, не волнуйся по поводу мужчин, они мне не нравятся». (Смех) А я говорю: «Да, с мужчинами иногда сложно, но все женщины должны с этим свыкнуться». А она: «Нет, мам. И имею в виду, мне не нравятся мужчины. Мне нравятся женщины. Я лесбиянка». Я всегда учу своих детей уважать американские идеи, но я сказала дочери, что это исключение. (Смех) Что она не лесбиянка, а просто ей голову заморочили этой американской проблемой. А она мне говорит: «Мам, это не американская проблема». Она сказала, что влюблена в хорошую китайскую девушку. (Смех) Да, это слова, которых я жду, но от сына, не от дочери. (Смех) Но вначале я не знала, что делать. Но потом, со временем, я поняла, что это то, кто она есть.
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
Так что, несмотря на то, что это все равно иногда трудно, я расскажу вам, что это помогает мне понять общество более терпимо, обычно из-за мест как это, из-за таких идей, и людей как вы, с открытым разумом. Так что я думаю, может быть TED, вы влияете на жизни людей так, как вы даже может и не думаете. Так что, ради моей дочери, спасибо за ваши идеи, достойные распространения. Спасибо. Шин шен. (Аплодисменты)
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Добрый вечер. Меня зовут Хабби Белахал. И сперва-наперво спасибо Саре Джонс за всю нагрузку, которую она возложила на меня как на единственного араба здесь с ней, дав мне говорить последней. Я из Иордании. Я преподаю литературу в Колледже Квинса. Это не Гарвард. И я чувствую себя как рыба без воды. Но я горжусь своими студентами. И я вижу, что некоторые из них пришли сюда, на конференцию. И вы получите за это дополнительный балл, обещаю. И я знаю, что я не выгляжу как типичный местный житель, так сказать, хотела бы отметить, что мы в глобальном обществе никогда не отличаемся так сильно, как это кажется по нашему внешнему виду.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
Так что, если вы разделите со мной удовольствие, я расскажу вам стихотворение, которая я выучила ещё в 16-летнем возрасте. Итак, давным-давно. [говорит на арабском] Это переводится так: «Пожалуйста, дай мне свою руку. Я хочу взять тебя за руку. Я хочу взять тебя за руку. Когда я касаюсь тебя, я счастлив внутри. Это такое чувство, моя любовь, которое я не могу скрывать, не могу скрывать». Вот, так, но пожалуйста, пожалуйста. Если это звучит знакомо, это потому что я тогда слушала Битлз. По радио, они тогда были очень популярны.
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
И всё это я говорю, потому что хочется верить, что на каждое слово, которое делает нас глухими друг к другу, всегда есть рифма, которая объединяет уши и сердца через континенты. И я молюсь, что мы найдём способ, со временем. Вот и всё. Спасибо большое. Да? Замечательно. (Аплодисменты)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)
Большое спасибо, это было чудесно. Спасибо за приглашение. (Аплодисменты) Большое, большое спасибо. Я вас всех люблю. (Аплодисменты) Ну, и вы должны позволить мне сказать следующее. Я — спасибо. Я хочу поблагодарить Криса и Жаклин, и всех остальных за приглашение сюда. Я давно этого ждала, и чувствую себя как дома, и я знаю, что выступала у некоторых из вас на работе или вы видели меня на сцене, но, сказать по правде, здесь я встретилась с самой лучшей аудиторией в мире. Всё здесь замечательно, так что не изобретайте себя заново ни сейчас, ни потом. (Аплодисменты)