I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Aş vrea să vă spun că atunci când am fost rugată să vin aici m-am gândit că, ei bine, este TED. Iar aceşti TED-işti sunt -- ştiţi, pe cât de nevinovat sună -- ei sunt filantropii şi artiştii şi cercetătorii care, într-un fel, structurează lumea noastră. Şi ce aş putea oare să spun eu, ca să fie destul de distins, ca să justifice participarea mea la aşa ceva? Aşa că m-am gândit că probabil un accent britanic ce sună foarte civilizat ar putea ajuta lucrurile puţin.
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
Apoi m-am gândit că nu. Ar trebui doar să urc pe scenă şi să fiu eu însămi şi să vorbesc doar în felul în care vorbesc de obicei, pentru că, nu-i aşa, asta este marea dezvăluire. Aşa că m-am gândit să vin aici şi să vă dezvălui adevărata mea voce. Deşi mulţi dintre voi ştiu deja că vorbesc engleza reginei (Queen), pentru că sunt din Queens, New York. (Râsete) Dar tema acestei sesiuni, desigur, este invenţia. Iar dat fiind faptul că nu am niciun patent de care să ştiu, veţi întâlni câteva din invenţiile mele astăzi. Presupun că este cinstit să spun că sunt interesată de invenţia de sine sau de alţii. Cu toţii suntem născuţi în anumite condiţii cu trăsături fizice particulare, experienţe de dezvoltare, contexte geografice şi istorice unice. Şi apoi ce urmează? În ce măsură ne auto-construim, ne auto-inventăm? Cum ne auto-identificăm şi cât de mutabilă este acea identitate? De exemplu, cum ar fi dacă am putea fi oricine oricând? Ei bine, identitățile mele, ca şi cele din spectacolele mele, îmi permit să mă joc cu spaţiile dintre aceste întrebări. Aşa că am adus cu mine câteva dintre ele. Şi, ei bine, sunt foarte emoţionate. Ce să vă spun -- Ce ar trebui să vă spun este că şi-au pregătit fiecare propriile prezentări TED. Aşa că închipuiţi-vă că asta este Universitatea Sarah. (Râsete)
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
Ok. Ok. Prea bine. O, minunat. Bună seara tuturor. Vă mulţumesc mult că m-aţi primit aici astăzi. A, mulţumesc mult. Numele meu e Lorraine Levine. Vai de mine! Sunteţi atât de mulţi. Bună, drăguţă. Ok. (Râsete) În orice caz, eu sunt aici datorită unei fete, Sarah Jones. E o fată foarte drăguţă, de culoare. Da, bine, ea îşi zice neagră -- e mai mult de culoarea caramelei, dacă te uiţi la ea. Dar, oricum. (Râsete) M-a adus aici pentru că mă pune în show-ul ei, ceea ce ea numeşte one-woman show. Şi desigur, voi ştiţi ce înseamnă asta. Asta înseamnă că ea culege aplauzele şi apoi ne pune să ieşim pe scenă şi să facem toată munca. Dar nu mă supăr.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
De fapt, mă încântă să fiu aici cu toţi renumiţii care asistaţi la o chestie ca asta, să ştiţi. Serios, e nemaipomenit. Nu doar, desigur, oamenii de ştiinţă şi minunaţii uriaşi ai industriei, ci şi celebrităţile. Sunt atâtea celebrităţi pe aici. Am văzut-o -- am văzut-o pe Glenn Close mai devreme. O ador. Şi tocmai își lua un iaurt la cafeneaua Google. Nu-i aşa că-i adorabil? (Râsete) Atâţia alţii, ştiţi, sunt de-a dreptul minunaţi. E încântător să ştii că le pasă, ştiţi. Şi -- o, am văzut-o pe Goldie Hawn. O, Goldie Hawn. O ador şi pe ea; e adorabilă, da. Ştiţi, ea e doar pe jumătate evreică. Ştiaţi asta despre ea? Da. Dar chiar şi aşa, e un talent minunat. (Râsete) Şi eu -- ştiţi, când am văzut-o, aşa un sentiment minunat. Da, e adorabilă. Dar în orice caz, ar fi trebuit să încep prin a spune cât de norocoasă mă simt. Este o experienţă atât de luminătoare să fiu aici. Voi sunteţi toţi atât de răspunzători pentru lumea asta în care trăim astăzi. Ştiţi, nici n-aş fi visat de aşa ceva când eram fetiţă. Şi voi aţi dus mai departe toate dezvoltările astea într-un timp aşa scurt -- voi toţi sunteţi atât de tineri. Ştiţi, eu cred că părinţii voştri sunt foarte mândri.
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
Dar eu -- eu apreciez şi diversitatea pe care o aveţi aici. Am observat că este foarte multiculturală. Ştiţi, atunci când stai aici sus, poţi vedea toţi oamenii diferiţi. Este ca un curcubeu. Este în regulă să spui curcubeu. Da. Eu doar -- Eu nu prea ţin pasul cu ce poţi sau nu să spui, toate lucrurile astea. Ce este permis să spui sau nu? Eu doar -- eu nu vreau să jignesc pe nimeni. Ştiţi? Dar, oricum, ştiţi, eu doar cred că a fi aici cu voi toţi tinerii realizaţi în viaţă -- literalalmente, unii dintre voi, arhitecţii care construiesc viitorul nostru mai luminos. Ştiţi, mă încurajează lucrul ăsta. Chiar dacă, sincer, unele dintre prezentările voastre sunt înspăimântătoare, absolut înspăimântătoare. Da, da, e adevărat. Ştiţi, între degradarea mediului şi prăbuşirea pieţelor mondiale, despre care vorbiţi. Şi, desigur, noi ştim că toate sunt din cauza -- toţi ... Ei bine, nu ştiu cum altfel să vă spun, aşa că o să vă spun în felul meu: ganeyvish schticklich ce vine de la guverne şi, ştiţi voi, bancherii şi Wall Street. Ştiţi voi. Oricum. (Râsete)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
Ideea e că sunt fericită că cineva are idei practice ca să ne scoată din încurcătură. Aşa că vă salut pe fiecare în parte şi realizările voastre stelare. Vă mulţumesc pentru tot ce faceţi. Şi felicitări pentru că sunteţi aşa mahări mari încât aţi devenit maeştri TED. Aşa că, succese fericite în continuare. Felicitări. Mazel tov. (Aplauze)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Bună. Bună. Vă mulţumesc tuturor. Scuze, asta e aşa o ocazie minunată şi toate astea, să fiu aici acum. Mă numesc Noraida. Şi eu sunt doar -- Sunt atât de încântată să particip la conferinţa TED pe care o faceţi şi toate astea. Eu sunt dominicano-americană. De fapt, aţi putea spune că am crescut în capitala Republicii Dominicane, cunoscută şi ca Washington Heights din New York City. Dar nu ştiu dacă mai sunt şi alţi dominicani aici, dar ştiu că Juan Enriquez a fost aici ieri. Şi cred că el e mexican, aşa că -- sincer, asta e destul de aproape pentru mine acum. Aşa -- (Râsete)
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
Eu doar -- Mă scuzaţi. Eu doar încerc să nu fiu emoționată pentru că asta e o experienţă foarte minunată pentru mine şi toate astea. Şi eu doar -- ştiţi, eu nu sunt obişnuită să vorbesc în public. Şi când sunt emoționată încep să vorbesc foarte repede. Nimeni nu poate înţelege ce vorbesc, ceea ce e foarte frustrant pentru mine, după cum vă puteţi imagina. De obicei trebuie doar să încerc să mă calmez şi să respir adânc. Dar apoi, în plus, ştiţi, Sarah Jones mi-a spus că avem doar 18 minute. Aşa că atunci, deci, oare ar trebui să fiu emoționată, ştiţi, pentru că poate e mai bine. Şi doar încerc să nu intru în panică şi să deraiez. Aşa deci, respir adânc.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
Ok. Scuze. Aşa, oricum, ce încercam să spun e că chiar îmi place TED. Deci, îmi place tot ce ţine de asta. E uimitor. Deci, este -- Nu pot să depăşesc momentul acum. Şi, deci, oamenii nu ar crede, serios, de unde sunt eu, că lucrul ăsta chiar există. Şiţi, deci chiar că, vreau să spun îmi place numele -- TED. Vreau să zic ştiu că e o persoană adevărată şi toate astea, dar spun doar că, ştiţi, eu cred că e foarte tare că e şi un acronim, ştiţi, care este deci, ştiţi, este deci un concept foarte înalt şi toate astea. Îmi place asta.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
Şi, de fapt, pot să fac o legătură cu toată chestia asta de acronim şi toate astea. Pentru că, de fapt, eu sunt începătoare la un colegiu acuma. La şcoala mea -- am fost co-fondatoarea unei organizaţii, care este ca o chestie de leadership, ştiţi, ca voi, vouă chiar v-ar plăcea şi toate astea. Şi organizaţia se numeşte DA BOMB, şi DA BOMB -- nu ca ce puteţi voi băieţii să construiţi şi toate astea -- este ca, DA BOMB, înseamnă deci dominican -- este un acronim -- Organizaţia Dominicano-Americană de Binefacere pentru Mame şi Bebeluşi. Deci eu ştiu, vezi, că numele e puţin cam prea lung, dar cu războiul contra terorismului şi toate astea, decanul pentru activităţi studenţeşti ne-a rugat să nu mai spunem DA BOMB şi să folosim întregul nume aşa ca nimeni să nu intre la bănuieli, în fine. Aşa că, în fond cum e DA BOMB -- ce face Organizaţia Dominicano-Americană de Binefacere pentru Mame şi Bebeluşi este, în fond, încercăm să pledăm pentru studenţii promiţători academic şi care se întâmplă să fie și mame ca mine. Eu sunt o mamă cu serviciu şi merg şi la şcoală la zi. Şi, ştiţi, -- este atât de important să avem gen modele acolo. Adică, eu ştiu că uneori stilurile noastre sunt foarte diferite, mă rog.
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
Dar chiar la slujba mea -- tocmai am fost promovată. Chiar acum este foarte emoţionant pentru mine pentru că sunt asistent junior la directorul asociat al prim-vicepreşedintelui pentru dezvoltarea afacerilor -- ăsta e noul meu titlu. Aşa, dar cred că fie că ai propria companie sau eşti doar începător ca mine, ceva ca asta e atât de vital pentru oameni să continue să-şi extindă minţile şi învăţarea. Şi dacă toţi, deci dacă toţi oamenii chiar ar avea acces la asta, ar fi o lume foarte diferită, aşa cum ştiu că ştiţi. Aşa, cred că toţi oamenii, avem nevoie de asta, dar în special, mă uit la oameni ca mine, ştiţi deci, adică latinos -- noi suntem pe cale să devenim majoritari, în cam în două săptămâni. Aşadar, merităm tot la fel de mult să fim parte a schimbului de idei ca toţi ceilalţi. Aşa, sunt foarte fericită că voi faceţi, ştiţi, chestia asta, să faceţi posibile prezentările online. Asta e foarte bine. Îmi place asta. Şi eu doar -- vă iubesc, băieţi. Iubesc TED. Şi dacă nu vă supăraţi, îm particular acum, în viitor, mă voi gândi la TED ca un acronim pentru Tehnologie, Entertainment şi Dominicani. Vă mulţumesc foarte mult. (Râsete) (Aplauze)
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Aşa, asta a fost Noraida, şi la fel ca Lorraine şi toţi cei pe care îi întâlniţi astăzi, acestea sunt figuri reieşite din oameni reali din viaţa mea reală: prieteni, vecini, membri de familie. eu vin dintr-o familie multiculturală. De fapt, doamna mai bătrână pe care tocmai aţi întâlnit-o: foarte, foarte de departe aduce cu omătuşă din partea mamei. Este o poveste lungă, credeţi-mă. Dar mai presus de fundalul familiei mele, părinţii m-au trimis şi la Şcoala Naţiunilor Unite, unde am întâlnit o mulțime de noi figuri, inclusiv pe Alexandra, profesoara mea de franceză.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Ei bine, ştiţi, era un curs de începători pe care l-am făcut cu ea, ştiţi. Şi a fost Madame Bousson, ştiţi, ea era foarte....(franțuzoaică) Era, ştiţi, ea era acolo în clasă, ştiţi, era un fel de tipic franceză. Ştiţi, era foarte şic, dar era foarte plină de ennui, ştiţi. Şi era acolo, ştiţi, vorbind cumva cu clasa, ştiţi, vorbind despre, ştiţi, futilitatea existenţială a vieţii, ştiţi, Iar noi aveam doar 11 ani, aşa că nu era potrivit. (Râsete)
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Dar [Germană]. Da, am învăţat germană trei ani. [Germană]. şi a fost o experienţă inedită pentru că eram singura fată de culoare din clasă, chiar şi la şcoala Naţiunilor Unite. Deşi, ştiţi, era minunat. Profesorul, Herr Schtopf, el nu discrimina niciodată. Niciodată. Întotdeauna, mereu ne trata pe fiecare din noi, ştiţi, egal de insuportabil în timpul orelor.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Aşadar, erau profesorii şi apoi erau prietenii mei, colegi de pretutindeni, dintre care mulţi îmi sunt şi azi prieteni dragi. Iar ei m-au inspirat şi pentru multe figuri. De exemplu, o prietenă de-a mea.
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
Ei bine, am vrut doar să vă spun repede bună seara. Numele meu este Praveen Manvi şi vă mulţumesc mult pentru această ocazie. Desigur, TED, reputaţia se precedă pe sine pe tot cuprinsul lumii. Dar, ştiţi, eu sunt de origine din India, şi am vrut să încep prin a vă spune că odată Sarah Jones mi-a spus că vom avea ocazia să venim aici la TED în California, la început am fost foarte incântată şi, sincer, uşurată pentru că, ştiţi, eu sunt avocat pentru drepturile omului. Şi de obicei munca mea mă poartă la Washington D.C. Şi acolo trebuie să asist la întâlnirile acelea, să întâlnesc politicieni obositori, încercând să mă facă să mă simt degajată spunându-mi cât de des mănâncă curry la Georgetown. (Râsete) Aşa că vă puteţi imagina -- exact. Aşa, dar sunt încântată să mă alătur vouă tuturor aici. Mi-aş fi dorit să stăm mai mult împreună, dar asta cu altă ocazie. Ok? Minunat. (Aplauze)
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
Şi, din nefericire, nu cred că vom avea timp să vă întâlniţi cu toate pe care le-am adus, dar -- Încerc să mă port frumos, este prima oară aici. Dar chiar vreau să vă prezint câteva persoane pe care s-ar putea să le recunoaşteţi, dacă aţi văzut "Bridge and Tunnel".
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
A, bine, mulţumesc. Bună seara. Numele meu este Pauline Ning, şi mai întâi vreau să vă spun că sunt -- desigur sunt un membru al comunităţii chineze din New York. Dar când Sarah Jones m-a rugat frumos să vin la TED, Am spus, da, ştii, mai întâi nu ştiu, ştii -- înainte acum doi ani, nu m-ai fi văzut în faţa unui public, cu atât mai puţin acesta pentru că nu îmi plăcea să ţin conferinţe pentru că simt că, în calitate de imigrant, nu am o engleză bună pentru vorbit. Dar apoi m-am decis, la fel ca guvernatorul Arnold Schwarzenegger, eu încerc oricum. (Râsete) Fiica mea -- fiica mea a scris asta, mi-a spus, "Întotdeauna să îţi începi conferinţa cu umor."
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Dar originea mea -- vreau să vă spun doar pe scurt povestea. Soţul meu şi cu mine, ne-am adus fiul şi fiica aici în anii 1980 pentru a avea libertatea pe care nu putem s-o avem în China atunci. Şi am încercat să îi învăţăm pe copiii noştri să fie mândri de tradiţia lor, dar e foarte greu. Ştiţi, ca imigrant, le vorbeam chinezeşte, şi ei îmi răspundeau mereu în engleză. Le place muzica rock, cultura pop, cultura americană. Dar când au crescut, când vine timpul să gândească la măritat, atunci ne aşteptăm să ţină cont, ceva mai mult, de propria lor cultură. Dar aici am avut nişte probleme. Fiul meu, el spune că nu este pregătit să se căsătorească. Şi are o iubită, dar ea e femeie americană, nu chinezoaică. Nu că ar fi rău, dar dar i-am spus: "Ce are o chinezoaică?" Dar cred că o să se răzgândească în curând.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Atunci m-am decis în schimb să mă concentrez pe fiica mea. Căsătoria fiicei este foarte specială pentru mamă. Dar mai întâi, a spus că nu este interesată. Ea vrea doar să îşi petreacă timpul cu prietenii. Şi apoi la colegiu, parcă nu mai venea niciodată pe acasă. Şi nu vrea să vin eu să o vizitez. Aşa că am spus: "Ce e greşit în tabloul ăsta?" Aşa că am acuzat-o pe fiica mea că are un prieten secret. Dar ea mi-a spus: "Mamă, nu trebuie să-ţi baţi capul cu băieţii pentru că nu îmi plac." (Râsete) Şi i-am spus: "Da, bărbaţii pot fi dificili, dar toate femeile trebuie să se obişnuiască cu asta." Ea mi-a spus: „Nu, mamă. Vreau să spun că nu îmi plac băieţii. Îmi plac fetele. Sunt lesbiană." Aşadar, eu întotdeauna îi învăţ pe copiii mei să respecte ideile americane, dar i-am spus fiicei mele că aceasta e o excepţie -- (Râsete) că ea nu este lesbiană, e doar confuză din cauza acestei probleme americane. Dar ea mi-a spus: "Mamă, nu este americană." Mi-a spus că e îndrăgostită -- îndrăgostită de o chinezoaică drăguţă. (Râsete) Aşa, astea sunt cuvintele pe care mă aştept să le aud, dar de la fiul meu, nu de la fiica mea. (Râsete) Dar la început nu am ştiut ce să fac. Dar poi, cu timpul, am ajuns să înţeleg că asta este cine e ea.
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
Deci chiar dacă uneori încă e greu, voi împărtăşi cu voi faptul că mă ajută să îmi dau seama că societatea este mai tolerantă, de obicei datorită unor locuri ca acesta, datorită unor astfel de idei, şi unor oamenii ca voi, cu o minte deschisă. Aşa că eu cred că poate TED, ai impact asupra vieţilor oamenilor în feluri în care poate nici tu nu îţi dai seama. Aşa că, de dragul fiicei mele, vă mulţumesc pentru ideile voastre care merită să fie răspândite. Vă mulţumesc. Xie xie. (Aplauze)
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Bună seara. Numele meu este Habbi Belahal. Şi aş dori mai întâi să îi mulţumesc lui Sarah Jones pentru că a insistat cu toată puterea asupra singurei persoane arabe pe care a adus-o cu ea să fie ultima astăzi. Eu sunt de origine din Iordania. Şi predau literatură comparativă la Queens College. Nu este Harvard. Dar mă simt puţin ca un peşte pe uscat. Dar sunt foarte mândră de studenţii mei. Şi văd că unii dintre ei au reuşit să ajungă aici la conferinţă. Aşa că veţi primi punctele suplimentare pe care vi le-am promis. Dar, deşi ştiu că s-ar putea să nu arăt ca un TED-ist tipic, cum s-ar spune, chiar îmi place să afirm că noi, în societatea globală, nu suntem niciodată atât de diferiţi cât ar putea părea.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
Aşa că dacă veţi avea răbdare cu mine, vă voi spune o mică poezie, pe care am memorat-o când eram o fată de 16 ani. Aşadar, înapoi în timpurile antice. [În arabă] Iar asta înseamnă în traducere liberă: "Te rog, lasă-mă să te ţin de mână. Vreau să te ţin de mână. Vreau să te ţin de mână. Şi când te ating, mă simt fericit înăuntru. E aşa o trăire că iubirea mea nu pot s-o ascund, nu pot s-o ascund, nu pot s-o ascund." Bine, aşa, ok, dar vă rog, vă rog, dar vă rog. Dacă sună cumva cunoscut, este din cauză că în aceeaşi perioadă ascultam Beatles. La radio [arab] erau foarte cunoscuţi.
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
Aşa, toate astea sunt pentru a spune că îmi place să cred că pentru fiecare cuvânt ce are intenţia să ne facă surzi unul faţă de celălalt, este întotdeauna o poezie care uneşte urechi şi inimi peste continente prin rimă. Şi mă rog ca acesta să fie calea prin care ne vom auto-inventa, cu timpul. Asta e tot, shukran. Vă mulţumesc foarte mult pentru ocazie. Ok? Minunat. (Aplauze)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)
Vă mulţumesc tuturor foarte mult. A fost drăguţ. Vă mulţumesc că m-aţi primit. (Aplauze) Vă mulţumesc foarte, foarte mult. Vă iubesc. (Aplauze) Ei bine, trebuie să mă lăsaţi să spun asta. Eu doar -- vă mulţumesc. Vreau să le mulţumesc lui Chris şi Jacqueline şi tuturor că m-aţi primit. A fost un drum lung până aici şi mă simt ca acasă. Şi ştiu că am avut spectacole la unele din companiile voastre sau unii dintre voi m-au văzut altundeva, dar este într-adevăr unul din cele mai bune auditorii întâlnite vreodată. Toată treaba asta este uimitoare şi să nu cumva să vă reinventaţi prea curând. (Aplauze)