I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Ammetto che quando mi è stato chiesto di venire qui ho pensato tra me e me: "È TED". E questi di TED – per quanto il nome possa sembrare innocente – sono i filantropi, gli artisti e gli scienziati che in qualche modo modellano il nostro mondo. E io cosa posso dire di tanto interessante da giustificare la mia presenza qui? Così ho pensato che magari un accento britannico colto mi sarebbe stato un po' d'aiuto.
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
Ma poi mi sono detta: "Naaah! Devo solo salire lassù ed essere me stessa e parlare come parlo veramente perché, in fondo, questa è la vera rivelazione". Così ho deciso che sarei salita sul palco e vi avrei svelato la mia vera voce. Anche se molti di voi già sanno che io parlo l'inglese della Regina perché vengo dai Queens a New York. (Risate) Ma il tema di questa sera è l'invenzione. E visto che non ricordo di possedere alcun brevetto, oggi incontrerete alcune delle mie invenzioni. Credo sia giusto dire che a me interessa l'invenzione dell'io o del noi. Siamo tutti nati in determinate circostanze con determinate caratteristiche fisiche, abbiamo esperienze di sviluppo uniche in contesti geografici e storici. E poi? Fino a che punto ci auto-costruiamo, ci auto-inventiamo? Come ci auto-identifichiamo e quanto è mutevole questa identità? Che cosa succederebbe se uno potesse essere chiunque e in qualsiasi momento? Be', i miei personaggi, come quelli dei miei spettacoli, mi permettono di giocare con gli spazi vuoti tra queste domande. Così ne ho portati alcuni con me. E sì, sono molto emozionati. Dovete sapere che ognuno di loro ha preparato un piccolo discorso per TED. Quindi pensate pure a questa come a "l'Università di Sarah". (Risate)
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
Ok. Ok. Bene. Meraviglioso. Buonasera a tutti. Grazie molte per avermi invitato qui oggi. Grazie infinite. Mi chiamo Loraine Levine. Mamma mia! Siete così tanti. Ciao dolcezza. Ok. (Risate) Dunque, sono qui oggi grazie a una giovane ragazza, Sarah Jones. È una ragazza molto carina, giovane, nera. Cioè, lei si definisce nera, ma se la guardate bene, è più color caramello. Comunque, (Risate) sono qui perché mi ha inserita nel suo spettacolo, quello che lei chiama "one-woman show". E tutti sappiamo cosa significa. Significa che noi facciamo tutto il lavoro e lei si prende il merito. Ma non mi importa.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
Sono sinceramente onorata di essere qui in mezzo a tutti i luminari che sono ospiti a TED. Davvero, è meraviglioso! Non solo, chiaramente, gli scienziati e tutti i giganti dell'industria, ma anche le celebrità. Ci sono così tante celebrità. Prima ho visto Glenn Close. L'adoro. Stava comprando uno yogurt al Google Café. Non è adorabile? (Risate) Ce ne sono così tante, sono semplicemente meravigliose. È bello sapere che si preoccupano. E poi ho visto Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. Adoro anche lei, è meravigliosa. Sì. Sapete, lei è solo mezza ebrea. Lo sapevate? Ma nonostante questo, è un talento straordinario. E io... quando l'ho vista, che bella sensazione. Sì, è adorabile. Comunque, avrei dovuto iniziare dicendo quanto mi sento fortunata. Essere qui è un'esperienza così illuminante. Vi prendete così tanta cura del mondo in cui viviamo. Io non avrei potuto nemmeno sognare tutto questo quando ero ragazza. Avete fatto tutti questi progressi in così poco tempo. E siete tutti così giovani. I vostri genitori devono essere molto orgogliosi di voi.
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
Ma io apprezzo anche la diversità che c'è qui oggi. Ho notato che è molto multiculturale. Da quassù si vede bene questa diversità. È come un arcobaleno. Si può dire "arcobaleno", vero? Bene. Non riesco a stare al passo con quello che si può dire per, be', le varie cose. Che cosa si può o non si può dire? È che... non voglio offendere nessuno. Comunque, be', penso solo che essere qui con tutti voi giovani affermati, praticamente gli architetti di un futuro più splendente, è rincuorante per me. Anche se, onestamente, alcune delle vostre presentazioni sono orribili, assolutamente orribili. Davvero. Davvero. Sapete, tra il degrado ambientale e il crollo dei mercati mondiali di cui parlate. E ovviamente, sappiamo che è tutto a causa del... tutto il... Be', non so come dirvelo altrimenti, quindi lo dirò a modo mio. Quel ganeyvish tetikeyt che arriva, come tutti sanno, dal governo, dai bancari e da Wall Street. Lo sappiamo tutti. Comunque. (Risate)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
Il punto è che sono felice che qualcuno abbia idee pratiche per tirarci fuori da questo caos. Quindi porgo omaggio a tutti voi e ai vostri successi stellari. Grazie per tutto quello che fate. E complimenti per essere dei pezzi talmente grossi da fare parte di TED. Quindi, che il vostro successo continui. Complimenti. Mozel Tov. (Applausi)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Ciao. Grazie a tutti. Essere qui oggi è un'opportunità meravigliosa e così via. Mi chiamo Noraida e sono semplicemente entusiasta di partecipare alla conferenza di TED che avete organizzato e così via. Io sono dominicana americana. In realtà si può dire che sono cresciuta nella capitale della Repubblica Dominicana, meglio conosciuta come Washington Heights, a New York City. Non so se ci sono altri dominicani qui oggi, ma so che Juan Enriquez era qui ieri. Credo che lui sia messicano quindi per ora mi va bene lo stesso. Dunque... (Risate)
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
Mi dispiace. Sto cercando di non agitarmi perché questa è un'esperienza davvero meravigliosa per me e così via. E io non sono abituata a parlare in pubblico. E quando mi agito inizio a parlare molto velocemente. Nessuno capisce un'acca di quello che dico, provate a immaginare quanto è frustrante per me. Di solito devo solo cercare di calmarmi con un respiro profondo, ma Sarah Jones mi ha detto che abbiamo solo 18 minuti. Quindi, mi chiedo, forse è meglio se sono agitata? Non voglio andare nel panico e dare i numeri. Quindi prendo un respiro profondo.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
Ok. Scusate. Dunque, quello che cercavo di dire è che adoro TED. Cioè, adoro tutto di TED. È incredibile. Non riesco quasi a capacitarmene. Da dove vengo io, le persone non crederebbero nemmeno che tutto questo esiste. Tipo, anche solo il nome – TED. Cioè, so che è una persona reale e così via, però voglio dire che penso sia forte che è anche un acronimo, cioè, è come un concetto molto elevato e così via. Mi piace.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
E io mi ritrovo in questa cosa dell'acronimo e così via. Perché, ecco, sto frequentando il secondo anno all'università. A scuola, facevo parte dei fondatori di un'organizzazione, che è tipo una cosa di leadership, che a voi piacerebbe un sacco e così via. L'organizzazione si chiama DA BOMB, e DA BOMB – che non è come quella che si costruisce e così via – è tipo... DA BOMB è un acronimo e significa Organizzazione Benevola Dominico-Americana per Madri e Bebé. Lo so, il nome è un po' lungo, ma con la guerra al terrorismo e così via, il Presidente delle Attività Studenti ci ha chiesto di smettere di dire DA BOMB e usare il nome intero, così nessuno si fa un'idea sbagliata, va be'. Quindi quello che DA BOMB – cioè quello che l'Organizzazione Benevola Dominico-Americana per Madri e Bebé fa è... insomma, cerchiamo di sostenere le studentesse promettenti che sono anche madri, come me. Io sono una madre lavoratrice e anche studentessa a tempo pieno. Ed è così importante avere un modello di comportamento. Cioè, so che a volte i nostri stili di vita sono molto diversi, va be'.
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
Ma anche nel mio lavoro, ho appena ottenuto una promozione. Sono molto felice, a dire la verità, perché ora sono l'Assistente Junior dell'Amministratore aggiunto del Vice Presidente Senior per lo Sviluppo dell'Economia. Questo è il mio nuovo titolo. Ma sia per chi ha un'azienda, sia per chi fa i primi passi come me, una cosa del genere è vitale per continuare a espandere la mente e imparare. E se tutti, proprio tutti, vi avessero accesso, il mondo sarebbe diverso, ma so che lo sapete. Quindi penso che tutti ne abbiamo bisogno, ma specialmente persone come me, "latinos", che saremo la maggioranza tra, tipo, due settimane. Noi meritiamo di fare parte di questo scambio di idee come tutti gli altri. Quindi sono contenta che stiate facendo questo, mettendo a diposizione i discorsi online. È molto bello. Lo adoro. E adoro voi. Adoro TED. E se per voi va bene, detto tra noi, in futuro penserò a TED come acronimo di "Technology, Entertainment and Dominicans". Grazie a tutti. (Risate) (Applausi)
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Quella era Noraida e proprio come Loraine e tutti gli altri che incontrerete oggi, questi sono personaggi basati su persone reali della mia vita. Amici, vicini, familiari. Io provengo da una famiglia multiculturale. Infatti, l'anziana signora che avete appena incontrato, è ispirata molto vagamente a una prozia dalla parte di mia madre. È una lunga storia, credetemi. Ma oltre al mio contesto familiare, i miei genitori mi hanno mandato alla scuola delle Nazioni Unite, dove ho incontrato una pletora di nuovi personaggi, compresa Alexandre, la mia insegnante di francese.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Be', con lei studiavo francese per principianti. Lei si chiamava Madame Bousson ed era molto... come si dice? Era come se... voglio dire, era lì in classe, era la tipica francese. Cioè, molto chic ma piena di ennui. E stava lì a parlare alla classe dell'inutilità esistenziale della vita. E noi avevamo solo 11 anni, quindi non era molto appropriato.
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Ma ho anche studiato tedesco, Ho fatto un corso di tre anni ed è stata un'esperienza strana perché ero l'unica nera del corso, perfino alla scuola dell'ONU. Ma è stato meraviglioso. L'insegnante, Herr Schtopf, non ha mai fatto discriminazioni. Mai. Ha sempre trattato ognuno di noi in maniera equamente insopportabile durante le lezioni.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Quindi, c'erano i professori e poi c'erano i miei amici, compagni di classe da tutto il mondo. Molti dei quali sono rimasti cari amici. E anche loro hanno ispirato molti personaggi. Per esempio, una mia amica.
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
Be', vorrei solo fare un saluto veloce. Mi chiamo Praveen Manvi e grazie tante per questa opportunità. Certo, la fama di TED lo precede in tutto il mondo. Ma io sono originaria dell'India e vorrei iniziare raccontandovi che quando Sarah Jones mi ha detto che avevamo l'opportunità di venire qui a TED, in California, all'inizio ero molto felice e, a essere onesta, sollevata perché sono una sostenitrice dei diritti umani. Normalmente il mio lavoro mi porta a Washington D.C. E lì devo partecipare a queste riunioni, mischiarmi con questi fastidiosi politici che cercano di farmi sentire a mio agio dicendomi che spesso mangiano il curry a Georgetown. Quindi potete immaginare. Già. Quindi sono felicissima di essere qui con voi oggi. Mi piacerebbe avere più tempo, ma magari un'altra volta. Ok? Splendido. (Applausi)
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
Sfortunatamente non avrò tempo per presentarvi tutti i personaggi che ho portato, devo comportarmi bene. È la mia prima volta qui. Ma voglio presentarvene un paio che potreste riconoscere se avete visto "Bridge and Tunnel".
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
Oh, bene, grazie. Buona sera. Mi chiamo Pauline Ning, e prima di tutto voglio dirvi che ovviamente sono un membro della comunità cinese di New York. Ma quando Sarah Jones mi ha chiesto di venire a TED, all'inizio non ero sicura – prima di due anni fa non mi avreste mai visto di fronte a un pubblico, specialmente come questo, perché non mi piaceva fare discorsi perché, da immigrante, sento di non avere buone capacità oratorie in inglese. Ma poi ho pensato, proprio come il governatore Arnold Schwartzenegger: "Ci provo comunque". (Risate) Quello l'ha scritto mia figlia, mi ha detto: "Inizia sempre un discorso con una battuta".
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Ma il mio passato, voglio raccontarvi velocemente una storia soltanto. Io e mio marito abbiamo portato qui i nostri due figli negli anni '80 per trovare quella libertà che non potevamo avere in Cina. Volevamo insegnargli a essere orgogliosi delle loro tradizioni, ma è difficile. Essendo un'immigrante, io parlo cinese con loro e loro mi rispondono sempre in inglese. Amano la musica rock, la cultura pop, quella americana. Ma poi sono cresciuti e quando è arrivato il momento di pensare al matrimonio, noi ci aspettavamo che comprendessero un po' di più la loro cultura. E invece abbiamo avuto qualche problema. Mio figlio dice di non essere pronto per il matrimonio. Ha la fidanzata, ma lei è americana, non cinese. Non c'è niente di male, ma gli ho detto: "Perché non una cinese?" Ma credo che cambierà presto idea.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Così ho deciso di concentrarmi su mia figlia. Il matrimonio della figlia è molto speciale per una madre. Ma prima lei ha detto che non le interessava. Voleva solo divertirsi con i suoi amici. E ora che è all'università non torna mai a casa. E non vuole nemmeno che vada a trovarla. Allora le ho chiesto: "Che cosa c'è che non va?" E l'ho accusata di avere un fidanzato segreto. Ma lei mi ha detto: "Mamma, non devi preoccuparti dei ragazzi perché non mi piacciono". (Risate) E io: "Sì, lo so, gli uomini possono essere difficili, ma le donne devono abituarcisi". E lei: "No, mamma. Voglio dire che i ragazzi non mi piacciono. Mi piacciono le ragazze. Sono lesbica". Insegno sempre ai miei figli a rispettare le idee americane, ma ho detto a mia figlia che questa è un'eccezione. (Risate) Che non è gay, è solo confusa da questo problema americano. Ma lei mi ha risposto: "Mamma, non è americana". Mi ha detto di essere innamorata di una ragazza cinese molto carina. (Risate) Queste sono le parole che stavo aspettando, ma da mio figlio, non da mia figlia! (Risate) Dapprima non sapevo cosa fare. Ma poi, con il passare del tempo, ho capito che lei è così.
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
Quindi anche se a volte è ancora difficile, ammetto che mi aiuta a capire che la società è più tollerante grazie a posti come questo, grazie a idee come queste e a persone come voi, con menti aperte. E penso che TED incida sulla vita delle persone in così tanti modi che nemmeno immaginate. Quindi, per il bene di mia figlia, vi ringrazio per le vostre idee meritevoli. Grazie. Shin shen. (Applausi)
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Buona sera. Mi chiamo Habbi Belahal. Prima di tutto, vorrei ringraziare Sarah Jones per concentrare tutta la pressione che comporta l'ultimo personaggio sull'unica araba che ha portato con lei oggi. Sono originaria della Giordania. Insegno letterature comparate all'Università di Queens. Non è Harvard. Ma mi sento un po' come un pesce fuor d'acqua. Ma sono molto orgogliosa dei miei studenti. E vedo che alcuni di loro sono riusciti a venire alla conferenza. Quindi avrete i crediti extra che vi ho promesso. Ma anche se so che non sembro una cittadina americana, voglio farvi notare che nella società globale non siamo mai così diversi come le apparenze vogliono farci credere.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
Quindi, se me lo concedete, vi recito alcuni versi che ho imparato quando avevo 16 anni. In un passato remoto, insomma. [Recita in arabo] E questa è la traduzione: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide". Bene. Ok. Per piacere. Per piacere. Se suona familiare, è solo perché in quel periodo della mia vita ascoltavo i Beatles. Alla radio erano molto famosi.
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
Con questo voglio dire che mi piace credere che per ogni parola che ci rende sordi gli uni agli altri, ce ne sono sempre altre che accomunano in rima le orecchie e i cuori di tutto il mondo. E io prego affinché questo sia il modo di auto-inventarci, nel tempo. Questo è tutto. Shukran. Grazie infinite per l'opportunità. Ok? Splendido. (Applausi)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)
Grazie mille. È stato bellissimo. Grazie per avermi invitato. (Applausi) Grazie, grazie mille. Vi adoro. (Applausi) Lasciatemi dire una cosa. Io – grazie. Voglio ringraziare Chris e Jaqueline e tutti gli altri per avermi invitato qui. Lo aspettavo da molto tempo e mi sento a casa, e so che mi sono esibita per alcune delle vostre aziende o che qualcuno mi ha vista su altri palcoscenici, ma questo è davvero uno dei migliori pubblici che io abbia mai avuto. Tutto questo è meraviglioso. Non reinventatevi mai. (Applausi)