I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Be kell vallanom, hogy amikor meghívtak, azt gondoltam, hogy hát, ez a TED. És ezek a TEDesek -- tudják, bármilyen ártatlanul is hangzik -- filantrópok, művészek és tudósok, akik a világunkat formálják. És vajon mi olyat tudnék én mondani, ami igazolná a részvételemet egy ilyen eseményen? Ezért arra gondoltam, hogy talán egy kifinomult angol akcentus a segítségemre lehet.
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
Aztán azt gondoltam, nem, dehogy. Ki kell állnom és önmagamat adnom, úgy beszélni, ahogy szoktam, hiszen végső soron ez lesz a nagy leleplezés. Ezért úgy döntöttem, feljövök ide, és megmutatom az igazi hangom. Habár azt már sokan tudják, hogy a királynő angolját beszélem, hiszen Queens-ből jöttem, New York-ból. (Nevetés) Ám a témánk természetesen a feltalálás. És bár nem tudok róla, hogy lenne bármiféle szabadalmam, ma találkozhatnak néhány "találmányommal". Talán elmondhatom, hogy nagyon érdekel a személyiségek kitalálása. Mindannyian adott körülmények közé születünk, sajátos testi adottságokkal, bironyos földrajzi és történelmi közegbe, és mind egyedi élményeket szerzünk. És aztán? Milyen messzire megyünk énünk építgetésében, kitalálásában? Hogyan határozzuk meg önmagunkat, és mennyire vagyunk rugalmasak? Például, mi lenne, ha bármikor bárkik lehetnénk? Személyiségeimmel, akárcsak a műsoraimban, itt is ezekkel a kérdésekkel fogunk eljátszadozni. Úgyhogy elhoztam magammal néhányukat. Már nagyon izgatottak. El kell mondanom -- el kell mondanom, hogy mindannyian készültek egy-egy beszéddel. Nyugodtan tekintsék ezt a Sarah Egyetemnek. (Nevetés)
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
Jól van. Jól van. Nahát! Jaj, de csodás! Jó estét mindenkinek! Köszönöm, hogy ma itt lehetek. Ó, nagyon szépen köszönöm. Loraine Levine a nevem. Hogy maguk mennyien vannak! Helló kedves! Jól van. (Nevetés) Mindegy, most amiatt a fiatal lány, Sarah Jones miatt vagyok itt. Egy nagyon kedves, fiatal, fekete lány. Tudják, azt állítja, hogy ő fekete, de ha jobban megnézik, inkább csak olyan karamell színű. Mindegy is, (Nevetés) azért hívott ide, mert mindig berak a műsorába, amit egyszemélyes műsornak nevez. Na persze, tudják, hogy ez mit jelent. Azt jelenti, hogy idehoz bennünket, mi csinálunk mindent, és ő aratja le a babért. De én nem bánom.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
Őszintén szólva teljesen megilletődtem, hogy itt lehetek, ennyi nagy koponya között, akik ilyen helyekre járnak, tudják. Valóban csodálatos. Persze, nem csak a tudósok és a fantasztikus ipari óriások, hanem a hírességek is. Annyi, de annyi híresség szaladgál errefelé. Láttam -- korábban láttam Glenn Close-t. Imádom. Joghurtot ivott a Google büféjében. Hát nem imádnivaló? (Nevetés) És még nagyon sokakat láttam, egyszerűen csodálatosak. Jó érzés tudni, hogy foglalkoznak ezekkel a dolgokkal, tudják. És -- ó, láttam Goldie Hawn-t is. Ó igen, Goldie Hawn, imádom őt is, csodálatos. Igen. Tudják, ő csak félig zsidó. Ezt tudták róla? Igen. De még így is nagyon tehetséges. És tudják, annyira jó érzés volt itt látni. Igen, csodálatos. Mindenesetre azzal kellett volna kezdenem, milyen szerencsésnek érzem magam. Nagyon tanulságos itt lenni. Önök annyira felelősek ezért a világért, amiben ma élünk. Tudják, lánykoromban még csak nem is álmodhattam ilyesfélékről. Önök viszont rövid idő alatt olyan sok minden értek el. És annyira fiatalok. Tudják, a szüleik biztosan büszkék Önökre.
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
Én azonban -- én a sokféleségüket is nagyra értékelem. Feltűnt, mennyire multikulturálisak. Tudják, idefentről jól látni, mennyiféle ember van jelen. Olyanok, mint egy szivárvány. Szabad azt mondani, hogy szivárvány. Igen. Csak tudják, nem tudom már követni, hogy szabad-e mondani dolgokat. Mit szabad mondani és mit nem? Nem akarok senkit megbántani, tudják. Mindenesetre, már a gondolat, hogy itt lehetek Önökkel, nagy szakmai tudással rendelkező fiatalokkal, Önök közül néhányan szó szerint a szebb jövő építészei. Tudják, ezt nagyon ösztönzőnek találom. Annak ellenére, hogy némelyik előadást kifejezetten ijesztőnek, rémisztőnek találtam. Így van. Így van. Tudják, a környezet tönkretételét és a világpiaci összeomlásokat, amikről beszélnek. És persze tudjuk, hogy mindez azért van, mert... Nos, nem tudom másképp mondani, úgyhogy csak kimondom a magam módján. A ganeyvish tetikeyt a kormányoktól jön, meg, tudják, a bankároktól és a Wall Street-ről. Maguk is tudják. Mindegy. (Nevetés)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
A lényeg, hogy örülök, hogy vannak használható ötletek is arra, hogyan kecmeregjünk ki ebből. Úgyhogy nagyon örülök Önöknek és az eredményeiknek. Köszönök mindent, amit tesznek. És gratulálok, hogy olyan nagy alkotók, hogy a TED nagyjaivá váltak. Úgyhogy sok sikert kívánok. Gratulálok. Mazel tov. (Taps)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Helló! Helló! Mindenkinek köszönöm. Elnézést, olyan nagyszerű lehetőség ez nekem, meg minden, itt lenni. Noraida vagyok. Én csak -- Annyira örülök, hogy részt vehetek a TED konferencián, amit maguk csinálnak, meg minden. Dominikai-amerikai vagyok. Valójában mondhatják, hogy a Dominikai Köztársaság fővárosában nőttem fel, amit New York City-ben úgy is ismernek, mint Washington Heights. De nem tudom, hogy van-e itt más dominikai is, csak azt tudom, hogy Juan Enriquez itt járt tegnap. Azt hiszem, ő mexikói, és ez -- őszintén szólva nekem most ennyi is elég. (Nevetés)
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
Én csak -- sajnálom. Csak próbálok nem izgulni, mert ez egy nagyon csodálatos élmény nekem, meg minden. És csak -- tudják, nem vagyok hozzászokva a nyilvános szerepléshez. És ha izgulok, akkor mindig túl gyorsan beszélek. Senki sem érti amit mondok, ami nagyon zavaró tud lenni, képzelhetik. Általában csak le kell nyugodnom, és mélyeket lélegeznem. De ráadásul Sarah Jones még azt is mondta, hogy csak 18 percünk van. Úgyhogy nem tudom, talán jobb is, ha izgulok, tudják, hátha az segít. Csak próbálok nem pánikolni és kiborulni. Úgyhogy mélyeket lélegzek.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
Oké. Bocsi. Mindegy, csak azt akartam mondani, hogy nagyon szeretem a TED-et. Mármint hogy mindent szeretek benne. Lenyűgöző. Mármint -- nem tudok magamhoz térni. És tényleg, ahonnan jöttem, az emberek el sem hinnék, hogy ilyesmi létezik. Tudják, az is tetszik, úgy értem, imádom a nevet, hogy -- TED. Úgy értem, tudom, hogy igazi ember meg minden, de csak azt mondom, szerintem tök jó, hogy még mozaikszó is, tudják, nagyon magasröptű meg ilyenek. Ez tetszik.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
És tényleg tudok azonosulni ezzel az egész mozaikszóval meg minden. Mert most éppen másodéves vagyok egy egyetemen. Az iskolámban -- igazából részt vettem egy szervezet alapításában, ami olyan, mint egy vezetői dolog, tudják, mint maguk, nagyon tetszene maguknak meg minden. És a szervezet neve DA BOMB. És a DA BOMB -- nem az, amit meg tudnak építeni meg minden -- ez a DA BOMB azt jelenti, hogy Dominikai -- ez egy mozaikszó -- Dominikai-Amerikai Anyák és Babák Jótékonysági Szervezete. Tudják, tudom, hogy a név egy kicsit hosszúnak tűnik, de a terroristák elleni háború meg ilyenek miatt az elöljáró azt kérte, hogy ne mondogassuk azt, hogy DA BOMB, hanem inkább mondjuk ki az egészet, nehogy valaki félreértse vagy mi. Tehát, végül is a DA BOMB -- a Dominikai-Amerikai Anyák és Babák Jótékonysági Szervezete azt csinálja, hogy próbáljuk támogatni azokat az ígéretes hallgatókat, akik egyben anyák is, mint én. Dolgozó anya vagyok, és közben nappali tagozatra járok. És tudják, nagyon -- nagyon fontos, hogy legyenek példaképeink. Úgy értem, tudom, hogy néha nagyon különbözik az életstílusunk meg minden.
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
De még a munkámban is -- merthogy éppen előléptettek. Ez most irtó izgalmas nekem, mert én lettem a társigazgató junior asszisztense a legfelső alelnök vezetése alatt az üzleti osztályon. Ez az új beosztásom. De szerintem akár épp most indítanak saját céget, akár kezdők, mint én, az ilyesmi létfontosságú, hogy az emberek műveljék magukat és tanuljanak. És ha mindenkinek, minden embernek lenne erre lehetősége, akkor nagyon más lenne most a világ, tudom, hogy maguk is tudják. Szóval szerintem erre mindenkinek szüksége van, de különösen az olyanoknak, mint nekem, tudják, úgy értem a latinoknak, mert mi leszünk többségben, úgy két héten belül. Úgyhogy mi is megérdemeljük, hogy részt vegyünk az ötletcserélésben. Szóval nagyon örülök, hogy csinálják ezt a dolgot, hogy fölteszik a beszédeket a netre. Ez nagyon jó. Nagyon tetszik. Én csak -- imádom magukat. Imádom a TED-et. És ha nem bánják, monstantól kezdve magamban úgy fogok tekinteni a TED-re, mint a Technológia, Szórakoztatás, Dominikaiak mozaikszavára. Nagyon szépen köszönöm. (Nevetés) (Taps)
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Noraidát láthatták, aki Loraine-hez és a többiekhez hasonlóan a saját életemből vett valós személyen alapul. Barátok, szomszédok, családtagok. Egy multikulturális családból származom. Tulajdonképpen, az idősebb hölgy nagyon-nagyon távolról az anyai nagy-nagynénémre hasonlít. Ez egy hosszú történet, higgyék el. A családi hátteremre ráadásul a szüleim az ENSZ iskolájába járattak, ahol rengeteg új személyiséggel találkozhattam, például Alexandre-al, a francia tanárommal.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Nos, tudják, alapfokú franciára jártam hozzá. És végül is ő Madame Bousson volt, értik, nagyon [francia]. Olyan volt, hogy bent volt az órán, és tipikus francia volt. Nagyon sikkes volt, ugyanakkor nagyon közönyös is. És ott volt, tudják, az osztályunkkal beszélgetett, és az élet egzisztenciális értelmetlenségéről beszélt. És csak 11 évesek voltunk, úgyhogy nem igazán volt helyénvaló.
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
De [német]. Igen, három évig tanultam németül, [német], és nagy élmény volt, mert én voltam az egyetlen fekete lány az osztályban, sőt, az ENSZ iskolában is. De azért, tudják, csodálatos volt. A tanárunk, Herr Schtopf, sosem kivételezett. Soha. Mindig egyformán bánt mindenkivel az órán, egyformán elviselhetetlenül.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Voltak tehát a tanáraim, és voltam a barátaim is, osztálytársak mindenfelől. Sokan közülük a mai napig nagyon jó barátaim. És ők ihlették számos személyiségemet is. Őt például egy barátom.
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
Csak jó estét akartam kívánni gyorsan. Praveen Manvi vagyok, és nagyon hálás vagyok ezért a lehetőségért. A TED-et természetesen világszerte megelőzi a hírneve. De tudják, eredetileg Indiából jöttem, és elöljáróban azt szeretném elmondani, hogy Sarah Jones valaha megígérte, hogy majd eljön ez a lehetőség, hogy részt vehessünk a TED-en, Kaliforniában, nagyon örültem, és őszintén szólva, meg is könnyebbültem, mert tudják, emberi jogi aktivista vagyok. És a munkám miatt többnyire Washingtonban vagyok. Ott pedig üléseken kell részt vennem, és fárasztó politikusokkal kell vegyülnöm, akik azzal próbálnak barátkozni, hogy elmesélik, milyen gyakran esznek curry-t Georgetown-ban. Úgyhogy képzelhetik -- így van. Nagyon örülök, hogy itt lehetek Önökkel. Bárcsak több időnk lenne, de talán majd legközelebb. Rendben? Nagyszerű. (Taps)
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
Attól tartok, nem lesz elég időnk, hogy mindenkivel találkozzanak, mégis -- megpróbálok viselkedni. Most lépek fel először itt. Szeretnék bemutatni Önöknek még két embert, akit felismerhetnek, ha látták a "Bridge and Tunnel"-t.
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
Ó, nos, köszönöm. Jó estét! Pauline Ning vagyok, először is szeretném elmondani, hogy -- természetesen a New York-i kínai közösség tagja vagyok. Ám amikor Sarah Jones megkért, hogy legyek kedves eljönni, azt mondtam, nos, tudják, először nem tudtam -- két évvel ezelőttig nem láttak volna közönség előtt beszélni, főleg nem egy ilyen helyen, mivel nem szeretek előadni, mert úgy érzem, bevándorlóként nem elég jó az angolom ahhoz, hogy beszéljek. De úgy döntöttem, hogy Arnold Schwartzenegger kormányzó példáját követve mégis megpróbálom. (Nevetés) A lányom -- a lányom írta, azt mondta: "Mindig egy viccel indíts."
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Ám az én hátterem -- Csak röviden elmesélem. A férjem és én, a nyolcvanas években hoztuk ide a fiunkat és a lányunkat, hogy meglegyen a szabadságunk, ami nem volt meg Kínában. Próbáltuk megtanítani, hogy legyenek büszkék a hagyományokra, de nagyon nehéz. Tudják, bevándorlóként kínaiul beszélek velük, mégis mindig angolul válaszolnak. Imádják a rock zenét, a pop kultúrát, az amerikai kultúrát. De ahogy kezdtek felnőni, amikor eljött az ideje, hogy a házasságra gondoljanak, azt vártuk, hogy kicsit a saját kultúrájuk felé forduljanak. Ám ez nem egészen így történt. A fiam azt mondja, még nem áll készen a nősülésre. Van egy barátnője, de az egy amerikai nő, nem kínai. Nem mintha az rossz lenne, de megkérdeztem: "Mi bajod a kínai nőkkel?" De szerintem hamarosan meggondolja magát.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Aztán úgy döntöttem, inkább a lányomra koncentrálok. A lány esküvője nagyon különleges esemény az anyának. De először azt mondta, nem érdekli. Csak a barátaival akar lenni. Aztán szinte sosem látogatott haza a főiskoláról. Azt sem akarta, hogy én látogassam meg. Azt mondtam: "Valami nem stimmel." Úgyhogy megvádoltam a lányom, hogy titkos fiúja van. De azt mondta: "Anyu, nem kell aggódnod a fiúk miatt, mert nem szeretem őket." (Nevetés) Azt mondtam: "Igen, a férfiakkal néha nehéz, de minden nő hozzászokik." Azt mondta: "Nem, anyu. Úgy értem, nem a fiúkat szeretem, hanem a lányokat. Leszbikus vagyok." Mindig mondtam a gyerekeimnek, hogy tiszteljék az amerikai eszméket, de mondtam a lányomnak, hogy ez a kivétel -- (Nevetés) hogy nem meleg, csak összezavarta ez az amerikai probléma. De azt mondta: "Anyu, nem amerikai." Azt mondta, szerelmes egy kedves kínai lányba. (Nevetés) Ezeket a szavakat akartam hallani, csak éppen a fiamtól, nem a lányomtól. (Nevetés) De először nem tudtam, mit csináljak. Aztán idővel megértettem, hogy ő ilyen.
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
Hiába nehéz néha, elárulom Önöknek, hogy néha segít megérteni, hogy a társadalom toleránsabb az ilyen helyek miatt, mint ez is, az ilyen gondolatok miatt, és az ilyen nyitott emberek miatt, mint Önök. Úgyhogy azt hiszem, a TED talán nagyobb hatással van az emberek életére, mint gondolnák. Úgyhogy a lányom nevében is köszönöm Önöknek az ötleteiket, amiket terjesztenek. Köszönöm. Shin shen. (Taps)
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Jó estét, a nevem Habbi Belahal. És először is szeretném megköszönni Sarah Jones-nak, hogy pont az arab vendégét stresszelte le azzal, hogy ő legyen az utolsó. Eredetileg Jordániából származom. És összehasonlító irodalmat tanítok a Queens College-ben. Ez nem a Harvard. Mégis partra vetett halként vergődöm. De nagyon büszke vagyok a diákjaimra. És látom, hogy néhányan el is jöttek a konferenciára. Úgyhogy megkapjátok a pluszpontokat, amiket ígértem. Tudom, hogy nem úgy festek, mint egy tipikus honosított, ahogy mondanák, szeretném kihangsúlyozni, hogy egy globális társadalomban élünk, és nem vagyunk annyira különbözőek, mint ahogy kinézünk.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
Úgyhogy ha megengedik, gyorsan megosztanék Önökkel egy verset, amit fiatalon, 16 évesen tanultam. Ami nagyon régen volt már. [Arab] Valahogy így hangzik: "Kérlek, hadd fogjam a kezed. Fogni akarom a kezed. Fogni akarom a kezed. És amikor megérintelek, boldog leszek. Kedvesem, ezt az érzést nem rejthetem, nem rejthetem, nem rejthetem." Nos, rendben, de kérem, kérem. Ha ismerősen csengett, az azért van, mert akkoriban folyton a Beatles-t hallgattam. Nagyon népszerűek voltak a rádióban.
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
Csak azért mondom mindezt, mert szeretném hinni, hogy minden szóra, ami elidegenít bennünket egymástól, jut egy dal, ami kontinenseken keresztül is összeköti a füleket és szíveket. És imádkozom, hogy idővel így újítsuk meg önmagunkat. Ez minden. Nagyon szépen köszönöm a lehetőséget. Rendben? Nagyszerű. (Taps)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)
Mindenkinek nagyon köszönöm. Csodálatos volt. Köszönöm, hogy itt lehettem. (Taps) Nagyon-nagyon szépen köszönöm. (Taps) Hadd mondjak még valamit. Köszönöm szépen. Meg akarom köszönni Chris-nek, Jaqueline-nek, és mindenkinek, hogy itt lehettem. Már régóta vártam erre, és úgy érzem, hazaérkeztem, és tudom, hogy előadtam már az Önök cégeinek, vagy már láthattak valahol máshol, de őszintén szólva ez a legjobb közönség, akinek valaha is előadtam. Ez az egész lenyűgöző, úgyhogy újra ne gondolják magukat még egy jó darabig! (Taps)