I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Je devrais vous dire que quand on m'a demandé de venir ici, je me suis dit, bon, c'est TED. Et ces TEDistes sont -- vous savez, aussi innocent que leur nom paraisse -- ce sont des philanthropes, des artistes et des scientifiques qui en quelque sorte réinventent notre monde. Et que pourrais-je bien avoir à dire qui soit assez remarquable pour justifier ma participation à un évènement comme ça ? Alors j'ai pensé que peut-être qu'un accent anglais très civilisé pourrait aider un peu.
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
Et ensuite j'ai pensé non, non. Je devrais juste monter sur scène, être moi-même et juste parler comme je parle vraiment parce qu'après tout il s'agit de se révéler. Et donc je me suis dit que je viendrai ici et vous révèlerai ma véritable voix. Même si nombre d'entre vous savent que je parle le "Queen's English" parce que je suis du Queens, à New York. (Rires) Mais le thème de cette session est, bien sur, l'invention. Et bien que je n'ai jamais déposé le moindre brevet, je vais vous présenter aujourd'hui quelques unes de mes créations. Et je suppose que l'on peut dire que ce qui m'intéresse c'est la création de personnes. Nous sommes tous nés dans certaines situations avec des traits physiques particuliers, des expériences de développement, des contextes géographiques et historiques uniques. Et donc quoi? Dans quelle mesure nous construisons nous, nous inventons nous, nous même ? Comment nous identifions nous et à quel point pouvons nous changer cette identité ? Comme si on pouvait devenir n'importe qui à n'importe quel moment par exemple. Et bien mes personnages, comme ceux de mes spectacles, me permettent de jouer avec ces questions. J'en ai amené quelques uns avec moi. Et ils sont très excités. Ce que je devrais vous dire -- ce que je devrais vous dire c'est qu'ils ont chacun préparé leur propre petite intervention pour TED. Alors pensez-y comme à l'université de Sarah. (Rires)
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
Okay. Okay. Et bien. Oh, merveilleux. Bonsoir à tous. Merci infiniment de me recevoir ce soir. Ah, merci beaucoup. Mon nom est Loraine Levine. Mon dieu ! Vous êtes si nombreux. Bonjour ma jolie. Okay. (Rires) Quoi qu'il en soit, je suis ici à cause d'une jeune fille, Sarah Jones. C'est une très gentille jeune fille noire. Bon vous savez, elle se considère comme noire, même si elle est plutôt couleur caramel si vous la regardez. Mais bon, (Rires) elle m'a fait venir parce que je fait partie de son spectacle, ce qu'elle appelle son "one-woman show". Et vous savez ce que cela veut dire bien sûr. Elle nous fait venir ici, faire tout le travail et récupére ensuite les louanges. Mais ça m'est égal.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
Franchement, je suis enchantée d'être ici avec tous les esprits brillants qui participent à cet évènement. Vraiment, c'est incroyable. Bien sur, non seulement les savants et les géants de l'industrie mais aussi les célébrités. Il y a tellement de célébrités par ici. J'ai vu -- Glenn Close, je l'ai vue plus tôt. Je l'adore. Et elle prenait un yogurt au café de Google. N'est-ce pas adorable? (Rires) Il y en a tellement, vous voyez, ils sont tous merveilleux. C'est charmant de savoir qu'ils se sentent concernés, vous voyez. Et -- oh, j'ai vu Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. Je l'adore, aussi ; elle est merveilleuse. Vous savez, elle n'est qu'à moitié juive. Vous saviez ça à son sujet? Oui, mais malgré ça, elle a un talent merveilleux. Et je -- vous savez, quand je l'ai vue, quel merveilleuse expérience. Oui, elle est adorable. Mais bon, j'aurais du commencer par dire quelle chance j'ai. C'est une telle expérience d'être ici. Vous êtes tous si concernés par le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui. Vous voyez, je n'aurais jamais rêvé d'une chose pareille quand j'étais petite. Et vous avez accompli tous ces progrès en si peu de temps. Vous êtes tous si jeunes. Vous savez, vos parents doivent être si fiers.
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
Mais je -- j'apprécie aussi la diversité que vous avez ici. J'ai remarqué que c'était très multi-culturel. Vous savez, quand vous vous tenez ici, vous pouvez voir toutes ces personnes différentes. C'est comme un arc en ciel. C'est okay de dire arc en ciel. Oui. C'est juste -- je n'arrive pas à suivre ce que l'on peut dire, vous savez, toutes ces choses. Celles que l'on peut dire ou non. C'est juste que je ne veux pas offenser qui que ce soit. Vous voyez. Mais bon, vous voyez, je pense que d'être ici avec vous tous jeunes gens accomplis, littéralement, pour certains d'entre vous, en train de nous construire un avenir plus brillant. Vous savez cela me réchauffe le coeur. Même si, franchement, certaines de vos présentations sont horribles, absolument horribles. C'est vrai, c'est vrai. Vous voyez, entre la dégradation de l'environnement et l'effondrement des marchés mondiaux dont vous parlez. Et bien sur, nous savons tous que c'est à cause de -- tout le.... Bon, je ne sais pas comment vous le dire autrement, alors je vais juste le dire à ma façon. Le ganeyvish tetikeyt du gouvernement et les banquiers et Wall Street. Vous voyez. Bon. (Rires)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
En réalité, je suis heureuse que quelqu'un ait des idées réalistes pour nous sortir de ce bourbier. Alors je salue chacun d'entre vous et vos réalisations fantastiques. Merci pour tout ce que vous faîtes. Et félicitations pour être de si grand makhers et devenus des TED meisters. Alors bonne continuation à vos succès. Félicitations. Mozel tov. (Applaudissements)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Bonjour. Bonjour. Merci tout le monde. Désolée, c'est une telle opportunité et tout ça, d'être ici maintenant. Je m'appelle Noraida. Et je suis simplement -- Je suis si contente de faire partie de votre conférence TED et tout ce qui tourne autour. Je suis dominicaine et américaine. En réalité, vous pourriez dire que j'ai grandi dans la capitale de la République Dominicaine, connue aussi comme Washington Heights, à New York. Je ne sais pas si il y a d'autres dominicains ici, mais je sais que Juan Enriquez, il était là hier. Et je crois qu'il est mexicain, alors c'est -- franchement, c'est assez proche pour moi. Donc -- (Rires)
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
C'est juste -- je suis désolée. J'essaye juste de ne pas être nerveuse parce que c'est une super expérience pour moi et tout ça. C'est juste que je n'ai pas l'habitude de parler en public. Quand je suis nerveuse je commence à parler super vite. Personne comprend rien à ce que je dis, ce qui m'énerve comme vous pouvez l'imaginer. Il faut juste que, genre, j'essaye de me calmer et de respirer à fond. Mais bon en plus, vous savez, Sarah Jones m'a dit qu'on avait que 18 minutes. Donc je suis, genre, est-ce que je devrais être nerveuse, parce que peut-être c'est mieux. Donc j'essaye juste de pas paniquer et de pas faire une crise. Donc genre, je respire.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
Okay, désolée. Donc ce que j'essaye de dire c'est que j'aime vraiment TED. Genre, j'aime tout. C'est incroyable. Genre, c'est -- j'y crois pas encore. Et, genre, les gens ne croiraient pas, sérieusement, d'où je suis, que ça existe vraiment. Vous voyez, genre même, je veux dire j'aime genre le nom, le -- TED. Je veux dire je sais que c'est une vraie personne et tout ça, mais je dis juste que genre, vous savez, je crois que c'est très cool que se soit aussi un acronyme, vous voyez, c'est genre, vous voyez, c'est très genre recherché et tout ça. J'aime ça.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
Et donc, je peux comprendre tout ce truc, genre acronyme et tout ça. Parce que en fait je suis en première année à la fac maintenant. A mon école -- j'étais même co-créatrice d'un club, c'est genre un truc de chef. Vous savez, comme vous les gars, vous kifferiez vraiment et tout ça. Et le club il s'appelle DA BOMB, Et DA BOMB -- pas comme ce que vous les gars pouvez faire et tout ça -- C'est genre, DA BOMB, ça veut dire genre dominicain -- c'est un acronyme -- (Association Charitable pour les Mères et les Bébés). Donc je sais, genre le nom est genre un peu long, mais avec la guerre contre la terreur et tout ça, le directeur des activités étudiantes nous a demandé d'arrêter de dire DA BOMB et de dire le nom en entier pour que personne ne comprenne mal, bref. Donc genre à la base DA BOMB -- ce que Dominican American Benevolent Organization for Mothers and Babies fait c'est à la base, on essaye d'aider les étudiantes qui ont un potentiel et qui sont aussi des mères, comme moi. Je suis une mère qui travaille et je vais aussi en cours à temps plein. Et vous voyez, c'est, genre -- c'est si important d'avoir des modèles dans la vie. Je veux dire, je sais que des fois nos styles sont super différents et tout ça.
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
Mais genre, même au taf -- genre, j'ai juste eu une promotion. En fait en ce moment c'est super excitant pour moi parce que je suis l'assistante junior du directeur associé sous le vice président sénior du développement commercial. C'est mon nouveau titre. Donc, mais je pense que c'est pareil si vous montez votre boite ou si vous commencez juste comme moi, genre un truc comme ça, genre c'est si vital pour les gens de continuer à ouvrir leurs esprits et à apprendre. Et si tout le monde, genre toutes les personnes, y avaient accès, le monde serait différent comme je sais que vous le savez. Donc je pense que tout les gens, on a tous besoin de ça, mais spécialement, je regarde les gens comme moi, vous savez genre, je veux dire, latinos, on sera presque la majorité, dans genre deux semaines. Donc on mérite autant de partager des idées que les autres. Je suis super contente que, vous savez, vous faîtes ce genre de choses, mettre les présentations en ligne. C'est super cool. Je kiffe. Et c'est juste -- je vous adore les gars. J'adore TED. et si voulez bien, entre nous, dans le futur, je vais penser à TED comme un acronyme pour Technology, Entertainment and Dominicans. Merci beaucoup. (Rires) (Applaudissements)
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Donc c'était Noraida, et comme Loraine et tous ceux que vous rencontrez aujourd'hui, ce sont des gens qui sont inspirés par de vraies personnes de ma vraie vie. Des amis, des voisins, des membres de ma famille. Je viens d'une famille multi-culturelle. En fait la vieille dame que vous venez de rencontrer, est inspirée très, très vaguement par une grand-tante du côté de ma mère. C'est une longue histoire, croyez moi. Mais au delà de mes origines familiales, mes parents m'ont aussi envoyée à l'école des Nations-Unies, où j'ai rencontré une pléthore de nouveaux personnages dont Alexandre, mon prof de français, okay.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Bon, vous voyez, c'était du français pour débutant que je parlais avec elle. Et c'était Madame Bousson, vous voyez, elle était très [française]. C'était comme si elle était là dans la classe, vous voyez, elle était vraiment typiquement française. Vous savez, elle était très élégante, mais elle était toujours en train de s'ennuyer. Et elle était là, vous voyez, en train de parler avec la classe, en train de parler de la futilité existentielle de la vie. Et nous n'avions que 11 ans, donc ce n'était pas très approprié.
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Mais [allemand]. Oui, j'ai fait allemand pendant pendant trois ans, [allemand], et c'était une expérience intéressante parce que j'étais la seule fille noire dans la classe, même à l'école des Nations-Unies. Malgré tout, c'était merveilleux. Le professeur, Herr Schtopf, il ne faisait jamais de discrimination. Jamais. Il nous traitait toujours, vous voyez, tous de manière insupportable pendant les cours.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Donc il y avait les professeurs et puis il y avait mes amis, des élèves de ma classe qui venaient de partout. Beaucoup d'entre eux sont encore des amis chers à ce jour. Et ils m'ont aussi inspiré des personnages. Par exemple, un de mes amis.
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
Bon, je voulais juste vous souhaiter une bonne soirée rapidement. Je m'appelle Praveen Manvi et merci beaucoup pour cette opportunité. Bien entendu, TED, sa réputation le précède dans le monde entier. Mais vous voyez, je suis originaire d'Inde, et je voulais commencer en vous disant qu'un jour Sarah Jones m'avait dit que nous aurions l'opportunité de venir ici à TED, en Californie, et au départ j'étais très contente et franchement, soulagée parce que vous voyez je suis une supportrice des droits de l'homme. Et d'habitude mon travail m'amène à Washington D.C. Et là, je dois assister à ces réunions, bavarder avec ces politiciens ennuyeux, qui tentent de me mettre à l'aise en me racontant qu'ils vont souvent manger du curry à Georgetown. Bref, vous pouvez imaginer -- n'est ce pas. Donc je suis enchantée de me joindre à vous ici. J'aurais souhaité que nous ayons plus de temps ensemble, mais ce sera pour une prochaine fois. D'accord? Génial. (Applaudissements)
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
Et malheureusement, je ne pense pas qu'il y ait assez de temps pour que vous rencontriez tout les gens que j'ai amené, mais --- je vais essayer de bien me comporter. C'est la première fois que je viens ici. Mais je veux vous présenter quelques personnes que vous pourriez reconnaître, si vous avez vu "Pont et Tunnel".
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
Euh, bien, merci. Bonsoir. Je m'appelle Pauline Ning, et je veux d'abord vous dire que je -- bien sur je fais parti de la communauté chinoise de New York. Mais quand Sarah Jones m'a demandé d'avoir la gentillesse de venir à TED, j'ai dit, et bien, d'abord, je ne sais pas, vous voyez -- jusqu'à il y a deux ans, vous ne m'auriez pas trouvé en face d'une audience, encore moins comme cela parce que je n'aimais pas faire des présentations parce que je crois que, en tant qu'immigrante, mon anglais n'est pas assez bon pour prendre la parole. Mais bon, j'ai décidé, comme le Gouverneur Arnold Schwartzenegger, d'essayer de toute façon. (Rires) Ma fille -- ma fille a écrit cela, elle m'a dit, "Commence toujours ton discours avec de l'humour".
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Mais mes origines -- Je veux vous raconter cette histoire rapidement. Mon mari et moi, nous avons amené nos fils et filles ici dans les années 80 pour avoir la liberté que nous ne pouvions pas avoir à ce moment. Et nous avons essayé d'apprendre à nos enfants d'être fiers de leur tradition, mais c'était très dur. Vous voyez, comme immigrée, je leur parlais en chinois, et ils me répondaient toujours en anglais. Ils aiment la musique rock, la culture pop, la culture américaine. Mais quand ils deviennent plus vieux, quand le temps vient pour eux de commencer à penser à se marier, c'est là qu'on espère qu'ils découvriront, un peu plus, leur propre culture. Mais c'est là qu'on a eu quelques problèmes. Mon fils, il dit qu'il n'est pas prêt à se marier. Il a une fiancée, mais elle est américaine, pas chinoise. Ce n'est pas que c'est mal, mais je lui ai dit, "Qu'est-ce qu'il y a de mal avec une femme chinoise ?" Mais je pense qu'il changera d'avis bientôt.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Alors, je décide à la place de me concentrer sur ma fille. Le mariage de la fille est très spécial pour la mère. Mais d'abord, elle a dit qu'elle n'était pas intéressée. Elle veut seulement passer du temps avec ses amis. Et ensuite à l'université, c'est comme si elle ne venait jamais à la maison. Et elle ne veut pas que je vienne et visite. Alors je dis, "Où est l'erreur dans ça ?" Donc j'ai accusé ma fille d'avoir un fiancé secret. Mais elle m'a dit, "Maman, tu ne dois pas t'inquiéter pour les garçons parce que je ne les aime pas." (Rires) Et je dis, " Oui, les hommes peuvent être difficiles, mais toutes les femmes doivent s'habituer à ça." Elle dit, "Non maman. Je veux dire, je n'aime pas les garçons, j'aime les filles. Je suis lesbienne." Alors j'apprends toujours à mes enfants à respecter les idées américaines, mais j'ai dit à ma fille que c'était une exception -- (Rires) qu'elle n'était pas gay, qu'elle était juste perturbée par ce problème américain. Mais elle m'a dit, "Maman, ce n'est pas américain." Elle me dit qu'elle est amoureuse d'une gentille fille chinoise. (Rires) Alors voilà ce que je voulais entendre, mais de mon fils, pas de ma fille. (Rires) Mais d'abord je ne savais pas quoi faire. Ensuite, avec le temps, j'ai compris que c'était vraiment elle.
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
Donc même si c'est parfois encore difficile, partager avec vous m'aide à réaliser que la société est plus tolérante, grâce à des endroits comme ça, à cause d'idées comme ça et de gens comme vous, avec un esprit ouvert. Donc je pense peut-être vous TED, vous avez de l'effet sur la vie des gens de façons que peut-être même vous, vous ne réalisez pas. Alors, pour l'intérêt de ma fille, je vous remercie pour vos idées dignes d'êtres répandues. Merci. Shin shen. (Applaudissements)
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Bonsoir. Je m'appelle Habbi Belahal. Et je voudrais tout d'abord remercier Sarah Jones de mettre toute la pression sur la seule arabe qu'elle amène avec elle et qui passe la dernière aujourd'hui. Je suis originaire de Jordanie. J'enseigne la littérature comparée à l'université du Queens. Ce n'est pas Harvard. Mais je me sens un peu comme un poisson hors de l'eau. Je suis très fière de mes étudiants. Et je vois que quelques uns ne sont pas arrivés à la conférence. Alors vous aurez des points en bonus, c'est promis. Mais, alors que je sais que je ne ressemble peut-être pas au typique autochtone, comme vous diriez, j'aimerai souligner que nous, dans une société globale nous ne sommes jamais aussi différents que nos apparences le suggèrent.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
Donc, si vous permettez, je vais rapidement partager avec vous un morceau d'un verset, que j'ai mémorisé quand j'étais jeune fille, à l'âge de 16 ans. Donc, dans les temps anciens. [Arabe] Et qu'on peut traduire approximativement: "S'il-te plait laisse moi tenir ta main. Je veux tenir ta main. Je veux tenir ta main. Et quand je te touche, je suis heureuse à l'intérieur. C'est un tel sentiment que mon amour, je ne peux le cacher, je ne peux le cacher, je ne peux le cacher." Bien, donc d'accord, mais s'il-vous plait, s'il-vous plait, mais s'il-vous plait. Si cela a l'air familier, c'est parce que au même moment dans ma vie j'écoutais les Beatles. A la radio [inaudible], ils étaient assez populaires.
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
Donc, tout ça pour dire que j'aime à croire que pour chaque mot qui nous rend sourd les uns aux autres, il y a toujours une chanson qui connecte les oreilles et les coeurs entre les continents avec ses rimes. Et je prie que ce soit comme cela que nous nous inventions, avec du temps. C'est tout [inaudible]. Merci beaucoup pour cette opportunité. Okay ? Génial. (Applaudissements)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)
Merci beaucoup. C'était très bien. Merci de m'avoir reçue. (Applaudissements) Merci, merci beaucoup. Je vous aime. (Applaudissements) Bon, il faut que vous me laissiez dire ceci. Je voudrais juste -- merci. Je veux dire merci à Chris et Jacqueline, et tout le monde pour m'avoir reçu ici. Cela faisait longtemps que c'était en projet et je me sens à la maison, j'ai fait des spectacles pour quelques unes de vos sociétés et certains d'entre vous m'ont vu ailleurs, mais c'est honnêtement l'une des meilleures audiences que j'ai jamais eu. Toute l'expérience est incroyable, et donc ne pensez même pas à aller vous réinventer vous vous-même . (Applaudissements)