Трябва да ви кажа, че когато ме поканиха тук, си помислих, ами това е TED. И тези ТЕДстъри - колкото и невинно да звучи - това са филантропите и артистите и учените, които така да се каже оформят света ни. И какво толкова бих могла да кажа, с което да се отлича, с което да оправдая участието си на нещо такова? Помислих си, че малко рафиниран британски акцент може да ми помогне малко.
I should tell you that when I was asked to be here, I thought to myself that well, it's TED. And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds -- these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world. And what could I possibly have to say that would be distinguished enough to justify my participation in something like that? And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent might help things a bit.
Но след това си помислих, не. Ще отида там и ще бъде себе си и ще говоря така, както наистина говоря, защото, в крайна сметка, това е голямо разкриване. Затова реших да дойда тук и да ви разкрия гласа си. Въпреки, че много от вас знаят, че говоря езика на кралицата, защото съм от Куинс, Ню Йорк. (б. пр. - игра на на думи Queen - кралица) (Смях) Но темата на тази сесия, разбира се, е изобретяването. И въпреки, че аз нямам патенти, поне такива, за които знам, днес ще се срещнете с някои от моите изобретения. Мисля, може да се каже, че моите интереси са в изобретяването на личността или личностите. Всички ние сме родени при определени обстоятелства, с определен външен вид, уникален опит, географско и историческо наследство. И после какво? До каква степен ние се самосъздаваме, самоизобретяваме? Как се идентифицираме и доколко подлежи на мутация тази идентичност? Какво би било, ако всеки би могъл да бъде всеки друг по всяко време? Ами, моите герои, като тези в шоуто ми, ми позволяват да играя с пространството между тези въпроси. Затова днес съм довела някои от тях с мен. И те, ами, са много развълнувани. Това, което искам да ви кажа, което трябва да ви кажа, е, че всеки от тях си приготви негова малка реч. Така че може да мислите за това като за Университета на Сара. (Смях)
And then I thought no, no. I should just get up there and be myself and just talk the way I really talk because, after all, this is the great unveiling. And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you. Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. And while I don't have any patents that I'm aware of, you will be meeting a few of my inventions today. I suppose it's fair to say that I am interested in the invention of self or selves. We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts. But then what? To what extent do we self-construct, do we self-invent? How do we self-identify and how mutable is that identity? Like, what if one could be anyone at any time? Well my characters, like the ones in my shows, allow me to play with the spaces between those questions. And so I've brought a couple of them with me. And well, they're very excited. What I should tell you -- what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks. So feel free to think of this as Sarah University. (Laughter)
Така. Така. Ах, ами ... О, чудесно. Добър вечер на всички. Благодаря ви толкова много, че ме поканихте тук днес. Много ви благодаря. Казвам се Лорейн Левин. О, Боже! Толкова сте много. Здравей, миличък. Така. (Смях) Както и да е, тук съм заради едно младо момиче, Сара Джоунс. Тя е едно много добро, младо, черно момиче. Нали разбирате, тя се нарича черна, но е по-скоро карамелен цвят, ако се загледате. Но както и да е, ... (Смях) ... тя ме покани тук, защото участвам в шоуто й, тя го нарича нейното one-woman шоу. Всички знаете какво значи това, разбира се. Тя обира аплодисментите, а ни кара да вършим цялата работа. Но нямам нищо против.
Okay. Okay. Oh, well. Oh, wonderful. Good evening everybody. Thank you so very much for having me here today. Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine. Oh my! There's so many of you. Hi sweetheart. Okay. (Laughter) Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones. She's a very nice, young black girl. Well you know, she calls herself black -- she's really more like a caramel color if you look at her. But anyway. (Laughter) She has me here because she puts me in her show, what she calls her one-woman show. And you know what that means, of course. That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work. But I don't mind.
Честно казано, преливам от радост, че съм тук с всички останали. Наистина, невероятно е. Не само, разбира се, заради учените и всички останали важни хора от индустриите, но и заради знаменитостите. Има толкова много звезди наоколо. Видях ... видях Глен Клоуз по-рано. Много я харесвам. Взимаше си кисело мляко в Гугъл кафето. Много сладко нали? (Смях) И още толкова много, всички са просто чудесни. Толкова мило, че всички ги е грижа. И ... о, видях и Голди Хоун. Голди Хоун. Много я харесвам също, чудесна е. Знаете ли, че тя е еврейка само наполовина. Знаехте ли това? Да. Но въпреки това, невероятен талант. И ... знаете ли, като я видях, такова прекрасна чувство. Да, тя е много мила. Но както и да е, трябваше да почна с това каква късметлийка се чувствам. Всичко тук наистина ми отваря очите. Всички са толкова отговорни за света, в който живеем днес. Знаете ли, можех само да си мечтая за такова нещо като младо момиче. Всички сте направили тези постижения за толкова малко време. Всички сте толкова млади. Знаете ли, родителите ви сигурно много се гордеят с вас.
Frankly, I'm kvelling just to be here with all the luminaries you have attending something like this, you know. Really, it's amazing. Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries but the celebrities. There are so many celebrities running around here. I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her. And she was getting a yogurt in the Google cafe. Isn't that adorable? (Laughter) So many others you see, they're just wonderful. It's lovely to know they're concerned, you know. And -- oh, I saw Goldie Hawn. Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah. You know, she's only half Jewish. Did you know that about her? Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter) And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling. Yeah, she's lovely. But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel. It's such an eye-opening experience to be here. You're all so responsible for this world that we live in today. You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl. And you've all made these advancements happen in such a short time -- you're all so young. You know, your parents must be very proud.
Но и, също така оценявам различността на всички тук. Много е мултинационално. Като седя тук и мога да видя всички различни хора. Като дъга е. Няма проблем да кажа дъга? Да? Просто ... вече не зная дали можеш да говориш за това, различните неща. Какво е позволено да кажеш и какво не? Просто не искам да обидя никой. Знаете. Но както и да е, знаете ли, просто мисля, че да съм тук със всички вас, оформени млади хора, буквално, някои от вас са архитектите на нашето по-добро бъдеще. Знаете ли, стопля ми се сърцето. Въпреки че, честно казано, някои от презентациите ви бяха ужасяващи, напълно ужасяващи. Така е, така е. Нали знаете, между унищожението на природата и сриването на международните пазари, за които говорехте. И разбира се, всички знаем, че това е заради, заради ... Ами не знам как да го кажа по друг начин, затова ще го кажа по моя си. Пълните глупости, които вършат правителствата и банкерите на Уол Стрийт. Знаете ги. Както и да е. (Смях)
But I -- I also appreciate the diversity that you have here. I noticed it's very multicultural. You know, when you're standing up here, you can see all the different people. It's like a rainbow. It's okay to say rainbow. Yeah. I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things. What are you allowed to say or not say? I just -- I don't want to offend anybody. You know. But anyway, you know, I just think that to be here with all of you accomplished young people -- literally, some of you, the architects building our brighter future. You know, it's heartening to me. Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying, absolutely horrifying. It's true. It's true. You know, between the environmental degradation and the crashing of the world markets you're talking about. And of course, we know it's all because of the -- all the ... Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way: the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know, the bankers and the Wall Street. You know it. Anyway. (Laughter)
Това, което исках да кажа, е, че се радвам, че някой има практични идеи как да ни измъкне от тази бъркотия. Затова поздравявам всеки от вас и вашите звездни постижения. Благодаря на всички ви за това, което правите. И поздравления за това, че сте такава голяма работа, че са ви поканили тук. Така че пожелавам ви още успехи. Поздравления. Мазелтоф. (Аплодисменти)
The point is, I'm happy somebody has practical ideas to get us out of this mess. So I salute each of you and your stellar achievements. Thank you for all that you do. And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters. So, happy continued success. Congratulations. Mazel tov. (Applause)
Здрасти, здрасти. Благодаря на всички. Извинявам се, това е такава невероятна възможност да съм тук днес. Казвам се Норайда. И съм ... толкова съм развълнувана да съм част от TED и това, което правите и всичко останало. Аз съм американка с доминикански произход. Даже, може да се каже, че съм израстнала в столицата на Доминикана, позната още като Washington Heights в Ню Йорк. Не зная дали има други доминиканци тук, знам, че Хуан Енрикез беше тук вчера. Мисля, че той е мексиканец, и често казано, това е достатъчно близо за мен в момента. Така ... (Смях)
Hi. Hi. Thank you everybody. Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now. My name is Noraida. And I'm just -- I'm so thrilled to be part of like your TED conference that you're doing and everything like that. I am Dominican-American. Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic, otherwise known as Washington Heights in New York City. But I don't know if there's any other Dominican people here, but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday. And I think he's Mexican, so that's -- honestly, that's close enough for me right now. So -- (Laughter)
Просто ... Съжалявам ... Опитвам се да не съм нервна, защото това е нещо невероятно за мен и т.н. Просто не съм свикнала да държа речи. И винаги, когато съм нервна, започвам да говоря много бързо. Никой не разбира какво казвам, което е много дразнещо, можете да си представите. Обичайно се опитвам да се успокоя, да поема дълбоко дъх ... Но пък от друга страна, Сара Джоунс ми каза, че имаме само 18 минути. И тогава си помислям, може би трябва да съм нервна, може би е по-добре. И просто се опитвам да не се паникьосам твърде много. Така, че ще си поема дълбоко дъх.
I just -- I'm sorry. I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking. And whenever I get nervous I start to talk really fast. Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. I usually have to just like try to calm down and take a deep breath. But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes. So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better. And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
Добре. Съжалявам. Та, както и да е, това което исках да кажа, е, че много обичам TED. Обичам всичко свързано с него. Невероятно е. Например, направо не мога да го преодолея в момента. И даже хората, там откъдето съм, изобщо няма да повярват, че такива неща съществуват. Даже, например, обичам името - TED. Имам предвид, знам, че е име на истински човек и т.н., но просто казвам, че е много готино как също така е и акроним, нали така. Което е много концептуално и всичко останало. Това ми харесва.
Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED. Like, I love everything about this. It's amazing. Like, it's -- I can't get over this right now. And, like, people would not believe, seriously, where I'm from, that this even exists. You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED. I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like, you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know, which is like, you know, is like very high concept and everything like that. I like that.
И всъщност всичко това с акронима и останалото ми е познато. Защото, всъщност, аз съм втора година в колежа в момента. В него участвах в създаването на една организация, в която става въпрос за лидерство, нали знаете, като вас, много би ви харесала. Организацията се казва ДА БОМБ ДА БОМБ - не става въпрос за нещо, което може да се направи - Ами, ДА БОМБ, то значи Доминиканско - акроним е - Доминиканско-Американска Благотворителна Организация за Майки и Бебета. Така че знам, че името е малко дълго, но заради терористите и всичко останало, отговорникът по студентските занимания ни помоли да спрем да я наричаме ДА БОМБ и да използваме цялото нещо, за да не си помисли някой нещо лошо, както и да е. Така, че общо взето ДА БОМБ - това, което Доминиканско-Американската Благотворителна Органицазия за Майки и Бебета прави е, общо взето се опитваме да съветваме студенти, които показват добри резултати, но също така и са майки като мен. Аз съм работеща майка, също така уча редовно. И, нали разбирате, то е ... много е важно човек да има хора, по които да се води. Имам предвид, знам, че понякога животите ни са много различни.
And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything. Because, actually, I'm a sophomore at college right now. At my school -- actually I was part of co-founding an organization, which is like a leadership thing, you know, like you guys, you would really like it and everything. And the organization is called DA BOMB, A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything -- it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym -- Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies. So, I know, see, like the name is like a little bit long, but with the war on terror and everything, the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever. So, basically like DA BOMB -- what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise and who also happen to be mothers like me. I am a working mother, and I also go to school full-time. And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there. I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
Но дори и на работа - току що ме повишиха. Точно в момента това е много вълнуващо за мен понеже съм Младши Асистент на Помощник директора на Старшия вицепрезидент отговарящ за бизнес развитието. Това ми е новата титла. Та, мисля без значение дали притежаваш твоя собствена компания или просто започваш като мен нещо такова е много важно, за да продължават хората да обогатяват знанията си и да се учат. И ако всички, имам предвид всички хора, наистина имаха достъп до това навън щеше да е един доста по-различен свят. Така че мисля, че всички хора имат нужда от това, но най-вече хора като мен, имам предвид, латиноамериканците, ние скоро ще сме мнозинство, след около две седмици. Така, че заслужаваме да сме част от обмяната на идеи, колкото и всички други. Затова много се радвам, че вие, нали знаете, правите това нещо с лекциите онлайн. Това е страхотно. Обичам го. И просто - обичам ви хора. Обичам TED. И ако нямате нищо против, аз лично вече ще мисля за TED като за акроним на Технологии, Забавления и Доминиканци. Благодаря ви много. (Смях) (Аплодисменти)
But like even at my job -- like, I just got promoted. Right now it's very exciting actually for me because I'm the Junior Assistant to the Associate Director under the Senior Vice President for Business Development -- that's my new title. So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me, like something like this is so vital for people to just continue expanding their minds and learning. And if everybody, like all people really had access to that, it would be a very different world out there, as I know you know. So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks. So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else. So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. That's very good. I love that. And I just -- I love you guys. I love TED. And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans. Thank you very much. (Laughter) (Applause)
Така, това беше Норайда и също като Лорейн и всички други, които ще стрещнете днес, те са хора, базирани на истински хора от истинския ми живот. Приятели, съседи, роднини. Произлизам от доста мултикултурно семейство. Всъщност, възрастната дама, с която се срещнахте, е много, много далечно свързана с пралеля от майчината ми страна. Дълга история, вярвайте ми. Но освен културното ми наследството, родителите ми ме пратиха да уча в училище на ООН, където се срещнах с многообразие от нови герои в това число Александра, учителката ми по френски, мда.
So, that was Noraida, and just like Lorraine and everybody else you're meeting today, these are folks who are based on real people from my real life: friends, neighbors, family members. I come from a multicultural family. In fact, the older lady you just met: very, very loosely based on a great aunt on my mother's side. It's a long story, believe me. But on top of my family background, my parents also sent me to the United Nations school, where I encountered a plethora of new characters, including Alexandre, my French teacher, okay.
Ами, нали знаете, беше френски първо ниво това, което учих с нея. И тя се казваше мадам Буисион, тя беше много "френска". Беше, нали знаете, тя беше там в час, типична французойка. Тя беше много шик, но беше изпълнена с отегчение. И тя седеше там, говореше с класа, говореше за екзистенциалната преходност на живота. А ние бяхме само на по 11 години и не беше много удачно.
Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know. And it was Madame Bousson, you know, she was very [French]. It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know. And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know, talking about the, you know, the existential futility of life, you know. And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
Но (немски). Да, учила съм и немски три години (немски) и беше много интересно изживяване, защото бях единственото черно момиче в класа дори и в училището на ООН. Но, знаете ли, беше чудесно. Учителят ни, Хер Щопф, той никога не ни дискриминираше. Никога. Той винаги, винаги се отнасяше към всички ни еднакво непоносимо по време на час.
But [German]. Yes, I took German for three years, [German], and it was quite the experience because I was the only black girl in the class, even in the UN school. Although, you know, it was wonderful. The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated. Never. He always, always treated each of us, you know, equally unbearably during the class.
Така, че от една страна бяха учителите, от друга приятелите ми, съучениците ми от целия свят. Много от тях са ми близки приятели до ден днешен. Те също вдъхновиха някои мои герои. Например, моя приятелка.
So, there were the teachers and then there were my friends, classmates from everywhere, many of whom are still dear friends to this day. And they've inspired many characters as well. For example, a friend of mine.
Така, аз исках само да кажа набързо добър вечер. Казвам се Правийн Манви и ви благодаря много за тази възможност. Разбира се, TED, за него се знае по целия свят. Но, нали знаете, аз съм от Индия и искам да започна с това, че когато Сара Джоунс ми каза, че ще имаме възможността да дойдем тук, на TED в Калифорния, бях много доволна и честно казано почувствах облекчение, защото, да ви кажа, аз съм адвокат по човешките права. И обичайно по работа отивам към Вашингтон. И там трябва да ходя по разни срещи, да се виждам с разни скучни политици, които се опитват да ме предразположат като ми казват колко често ядат къри в Джорджтаун. Можете да си представите, да. Но аз съм много въодушевена да съм тук с вас. Иска ми се да разполагахме с повече време, но някой друг път. Да? Чудесно. (Аплодисменти)
Well, I just wanted to quickly say good evening. My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity. Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world. But, you know, I am originally from India, and I wanted to start by telling you that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity to come here to TED in California, originally, I was very pleased and, frankly, relieved because, you know, I am a human rights advocate. And usually my work, it takes me to Washington D.C. And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians, trying to make me feel comfortable by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter) So, you can just imagine -- right. So, but I'm thrilled to be joining all of you here. I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great. (Applause)
За съжаление не мисля, че ще имаме достатъчно време да се срещнем с всички, но ... Опитвам се да съм добричка. За първи път съм тук. Но искам да ви запозная с двама, които може би познавате от шоуто ми "Мостът и Тунелът".
And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but -- I'm trying to behave myself, it's my first time here. But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize, if you saw "Bridge and Tunnel."
А, ами, благодаря. Добър вечер. Казвам се Паулине Нинг и първо искам да ви кажа, че ... разбира се, аз съм член на Китайското общество в Ню Йорк. Но когато Сара Джоунс ме помоли да дойда на TED, казах, ами, знаете ли, първо, аз не знаех ... преди две години не бихте ме видели да говоря пред хора, още по малко по този начин, понеже не обичах да говоря публично, понеже чувствах, като имигрант, че английският ми не е достатъчно добър. Но след това реших, също като Губернатор Арнолд Шварценегер, да опитам все пак. (Смях) Моята дъщеря ... моята дъщеря написа това, каза ми, "Винаги почвай речта си с шега."
Uh, well, thank you. Good evening. My name is Pauline Ning, and first I want to tell you that I'm -- of course I am a member of the Chinese community in New York. But when Sarah Jones asked me to please come to TED, I said, well, you know, first, I don't know that, you know -- before two years ago, you would not find me in front of an audience of people, much less like this because I did not like to give speeches because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking. But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger, I try anyway. (Laughter) My daughter -- my daughter wrote that, she told me, "Always start your speech with humor."
Но моето наследство ... Искам да ви разкажа моята история набързо. Съпругът ми и аз, ние доведохме нашите син и дъщеря тук през 1980 г., за да сме свободни така, както не можехме в Китай по онова време. Опитахме се да научим деца си да се гордеят с традициите ни, но беше много трудно. Нали разбирате, като имигрант, аз им говорех на китайски, но те ми отговаряха на английски. Те харесваха рок музика, поп културата, американската култура. Но когато пораснаха, когато дойде време да мислят за женитба, тогава очаквахме да осъзнаят малко повече собственото си наследство. Но тук имахме малко проблеми. Синът ми казва, че не е готов да се жени. Има си приятелка, но тя е американка, не китайка. Не, че това е лошо, но го питах "Какво им има на китайките?" Но мисля, че ще си промени мнението скоро.
But my background -- I want to tell you story only briefly. My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s to have the freedom we cannot have in China at that time. And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard. You know, as immigrant, I would speak Chinese to them, and they would always answer me back in English. They love rock music, pop culture, American culture. But when they got older, when the time comes for them to start think about getting married, that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture. But that's where we had some problems. My son, he says he is not ready to get married. And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese. It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?" But I think he will change his mind soon.
Тогава реших да се концентрирам върху дъщеря си. Бракът на дъщерята е много специален за майката. Но тя каза, че това не я интересува. Иска просто да прекарва време с приятелите си. А когато беше в колежа, почти не се връщаше вкъщи. И не иска и да ходя да я посещавам. Така че, помислих си ... "Има нещо сбъркано в тази картинка." Обвиних дъщеря си, че си има таен любовник. Но тя ми каза: "Майко няма нужда да се притесняваш за момчетата, защото аз не ги харесвам." (Смях) Аз й отговорих "Да, мъжете могат да са трудни, но всяка жена трябва да свикне с това." Тя каза, "Не, мамо. Имам предвид, не харесвам момчета. Харесвам момичета." "Лесбийка съм." Така ... аз винаги съм възпитавала децата си в уважение към американските идеи, но казах, че за тази ще направя изключение. (Смях) Че тя не е гей, че просто е объркана от този американски проблем. Но тя ми каза "Мамо, не е американски." Каза ми, че е влюбена в мило китайско момиче. (Смях) Това бяха думи, които чаках да чуя, но от сина ми, не от дъщеря ми. (Смях) Но първо не знаех какво да правя. След това, след време, можах да разбера, че това е човекът, който е тя.
So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter. The daughter's marriage is very special to the mom. But first, she said she's not interested. She only wants to spend time with her friends. And then at college, it's like she never came home. And she doesn't want me to come and visit. So I said, "What's wrong in this picture?" So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend. But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys because I don't like them." (Laughter) And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that." She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls. I am lesbian." So, I always teach my kids to respect American ideas, but I told my daughter that this is one exception -- (Laughter) -- that she is not gay, she is just confused by this American problem. But she told me, "Mom, it's not American." She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl. (Laughter) So, these are the words I am waiting to hear, but from my son, not my daughter. (Laughter) But at first I did not know what to do. But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Така че въпреки, че понякога е тежко, ще споделя с вас, че това ми помага да разбера, че обществото е по-толерантно заради места като това, заради идеи като тези и хора като вас - свободомислещи. Така, че мисля, че вие TED влияете на хората по начини, които може би не разбирате. Така че, от името на дъщеря ми ви благодаря за идеите, които си струва да бъдат разпространявани. Благодаря ви. Shin shen. (Аплодисменти)
So, even though sometimes it's still hard, I will share with you that it helps me to realize society is more tolerant, usually because of places like this, because of ideas like this, and people like you, with an open mind. So I think maybe TED, you impact people's lives in the ways maybe even you don't realize. So, for my daughter's sake, I thank you for your ideas worth spreading. Thank you. Xie xie. (Applause)
Добър вечер. Казвам се Хабби Белахал. И първо искам да благодаря на Сара Джоунс за това, че остави цялата тежест на това да си последен на единствената арабка, която доведе. Аз съм от Йордания. И преподавам билингвистична литература в Куинс Колидж. Не е Харвард. Но се чувствам малко като риба на сухо. Много съм горда с учениците си. Виждам, че някои са успели да дойдат на конференцията. Така че ще си получите екстра кредитите, които обещах. Но въпреки, че зная, че не изглеждам като типичния натурализиран гражданин, искам да кажа, че в глобалното общество никога не сме толкова различни, колкото предполага външния вид.
Good evening. My name is Habbi Belahal. And I would like to first of all thank Sarah Jones for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her to be last today. I am originally from Jordan. And I teach comparative literature at Queens College. It is not Harvard. But I feel a bit like a fish out of water. But I am very proud of my students. And I see that a few of them did make it here to the conference. So you will get the extra credit I promised you. But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say, I do like to make the point that we in global society, we are never as different as the appearances may suggest.
Така че, доставете ми удоволствие, нека споделя с вас един стих, който запомних като младо момиче на 16 години. Там, далеч, в античните времена. (Арабски) Грубо преведено това значи: Моля те, нека те хвана за ръка Искам да те хвана за ръка. Искам да те хвана за ръка. Когато те докосвам, съм щастлива. Това е чувство, любов моя, което не мога да скрия, не мога да скрия, не мога да скрия. Да, добре, моля, моля, моля .... Ако звучи познато, това е защото по това време в живота ми слушах Бийтълс. По радиото, те бяха много популярни.
So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse, which I memorized as a young girl at 16 years of age. So, back in the ancient times. [Arabic] And this roughly translates: "Please, let me hold your hand. I want to hold your hand. I want to hold your hand. And when I touch you, I feel happy inside. It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide." Well, so okay, but please, please, but please. If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles. On the radio [unclear], they were very popular.
С всичко това искам да кажа, че искам да вярвам, че за всяка дума, която ни прави глухи един към друг, винаги има стих, който свързва ушите и сърцата ни през континентите в рима. И се моля, така след време, да се преоткрием. Това е всичко. Благодаря ви много за възможността. Добре? Чудесно. (Аплодисменти)
So, all of that is to say that I like to believe that for every word intended as to render us deaf to one another, there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme. And I pray that this is the way that we will self-invent, in time. That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity. Okay? Great. (Applause)
Благодаря ви много, бяхте чудесни. Благодаря ви, че ме поканихте. (Аплодисменти) Благодаря ви много, обичам ви. (Аплодисменти) Ами, ще трябва да го кажа. Просто - благодаря ви. Искам да благодаря на Крис и Жаклин, и на всички, за това, че ме поканиха. Доста време мина и мисля, че вече съм си вкъщи и зная, че съм изпълнявала за някои от вашите компании, а други са ме виждали другаде, но това е, честно казано, една от най-добрите аудитории, които съм имала. Цялото нещо е невероятно, така че, не се променяйте скоро. (Аплодисменти)
Thank you all very much. It was lovely. Thank you for having me. (Applause) Thank you very, very much. I love you. (Applause) Well, you have to let me say this. I just -- thank you. I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here. It's been a long time coming, and I feel like I'm home. And I know I've performed for some of your companies or some of you have seen me elsewhere, but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced. The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. (Applause)