A few years ago, about seven years ago, I found myself hiding in a festival toilet, a music festival toilet, and if anyone's been to a music festival, yeah, you'll know that by the third day, it's pretty nasty. I was standing in the toilet because I couldn't even sit down, because the toilet roll had run out, there was mud everywhere, and it smelled pretty bad. And I stood there thinking, "What am I doing? I don't even need the toilet."
Около семи лет назад я спряталась в туалете во время музыкального фестиваля, и если вы бывали на таких фестивалях, то знаете, что на третий день они становятся отвратительными. Я стояла, потому что там негде было сесть. Бумага в рулоне закончилась, везде была грязь, и пахло омерзительно. Я стояла там и думала: «Что я тут делаю? Мне не нужно в туалет».
But the reason I went was because I was volunteering for a large charity on climate justice, and it was seven years ago, when lots of people didn't believe in climate change, people were very cynical about activism, and my role, with all of my teammates, was to get people to sign petitions on climate justice and educate them a bit more about the issue. And I cared deeply about climate change and lots of inequality, so I'd go and I'd talk to lots of people, which made me nervous and drained me of energy, but I did it because I cared, but I would hide in the toilets, because I'd be exhausted, and I didn't want my teammates doubting my commitment to the cause, thinking that I was slacking. And we'd go and meet at the end of our shift, and we'd count how many petitions had been signed, and often I'd win the amount of petitions signed even though I had my little breaks in the toilet.
Почему я там очутилась? Я была волонтёром в крупном благотворительном проекте по защите окружающей среды. Это было семь лет назад, когда люди не верили в изменение климата, цинично относились к активизму, а я вместе с единомышленниками собирала подписи в защиту окружающей среды и рассказывала людям об этом. Меня правда волновало изменение климата, поэтому я шла и говорила с людьми, я переживала, и это лишало меня сил. Делала, потому что было не всё равно. Прячась иногда в туалете без сил, я не хотела, чтобы коллеги засомневались в моей приверженности делу и подумали, что я отлыниваю от работы. В конце дня мы встречались и подсчитывали количество петиций, и часто я выигрывала по числу подписей, несмотря на короткие передышки в туалете.
But I was always very jealous of the other activists, because either they had the same amount of energy as they had when they began the shift of getting people to sign petitions, or often they had more energy, and they'd be really excited about going to watch the bands in the evening and having a dance. And even if I loved the bands, all I wanted to do was to go back to my tent and have a sleep, because I'd just feel completely wiped out, and I was really jealous of people that had the energy to go and party hard at the festivals. But it also made me really angry, as well, inside. I thought, "This isn't fair, I'm an introvert, and all of the offline campaigning seems to be favoring extroverts." I would go on marches which drained me. That was the other option. Or I'd go and join campaigns outside embassies or shops. The only thing that was on offer was around lots of people, it was very loud activism, it always involved lots of people, it was performing. None of it was for introverts, and I not only thought that that wasn't fair, because a third to a half of the world's population are introverts, which isn't fair on them, because we burn out, or we'd be put off by activism and not do it, and everyone needs to be an activist in this world. And also, I didn't think it was particularly clever, but I could see that a lot of the activism that worked wasn't only extrovert activism. It wasn't only the loud stuff. It wasn't about people performing all the time. A lot of the work that was needed was in the background, was hidden, wasn't seen.
Но я всегда завидовала другим активистам, ведь они были одинаково полны энтузиазма от начала до конца дня сбора подписей, а порой их задор только рос, и вечером они с удовольствием слушали музыкантов и танцевали. И даже если группа мне нравилась, у меня было только одно желание: вернуться в палатку и лечь спать, потому что я чувствовала себя выжатой и завидовала тем, у кого была энергия отрываться на фестивалях. Внутри я ужасно злилась. Я думала: «Это нечестно, я интроверт, а такие кампании, похоже, легко даются только экстравертам». Я ходила на марши, которые лишали сил, — ещё вариант. Или протестовала перед посольствами или магазинами. Всегда нужно было выступать перед людьми, это был громкий активизм, всегда было вовлечено множество людей. Ни один вариант не подходил интровертам, и я думала, что это нечестно, ведь от трети до половины населения планеты — интроверты. Это несправедливо: мы либо эмоционально выгораем, либо у нас пропадает всякое желание этим заниматься. Но ведь каждый в этом мире должен быть активистом. К тому же я не думала, что это разумно. Однако я видела, что активизм, который приносит результаты, это не только активизм экстравертов. Это не только громкий активизм. Дело не только в тех, кто на виду. Большая работа проделывается за кулисами, скрытая от глаз.
And when I ended up just being a campaigner, because it's the only job I can do, really -- I was campaigning at university, and for the last 10 years, I've been a professional campaigner for large charities, and now I'm a creative campaigner consultant for different charities as well as other work I do -- but I knew that there were other forms of activism that were needed. I started tinkering about seven years ago to see what quieter forms of activism I could engage with so I didn't burn out as an activist, but also to look at some of the issues I was concerned about in campaigning. I was very lucky that, when I worked for Oxfam and other big charities, I could read lots of big reports on what influenced politicians and businesses and the general public, what campaigns worked really well, which ones didn't. And I'm a bit of a geek, so I look at all of that stuff, and I wanted to tinker around to see how I could engage people in social change in a different way, because I think if we want the world to be more beautiful, kind and just, then our activism should be beautiful, kind and just, and often it's not. And today, I just want to talk about three ways that I think activism needs introverts. I think there's lot of other ways, but I'm just going to talk about three.
Став профессиональной активисткой, я увидела, что это моё призвание. Сначала в университете, а последние 10 лет я провожу кампании для крупных благотворительных проектов. Сейчас я креативный консультант в различных благотворительных кампаниях совместно с другой работой. Я знала: нужны и другие формы активизма. Семь лет назад я начала размышлять, какие спокойные виды активизма возможны, чтобы не сгореть на своей работе, а также изучать вопросы, волновавшие меня. Мне повезло работать, например, на Oxfam, я прочитала множество отчётов о том, что влияло на политиков, компании и людей в целом, почему одни приёмы работали, а другие нет. Я смотрю на мир нестандартно, мне хотелось бы придумать, как вовлечь людей в социальные перемены иным способом. Если мы хотим, чтобы мир был прекраснее, добрее, справедливее, то и активизм должен быть таким. Чаще всего это не так. Сегодня я хочу рассказать о трёх причинах, почему нам нужны интроверты. Причин много, но я расскажу о трёх.
And the first one is: activism is often very quick, and it's about doing, so extroverts, often their immediate response to injustice is, we've got to do stuff now, we've got to react really quickly -- and yes, we do need to react, but we need to be strategic in our campaigning, and if we just act on anger, often we do the wrong things. I use craft, like needlework -- like this guy behind me is doing -- as a way to not only slow down those extrovert doers, but also to bring in nervous, quiet introverts into activism. By doing repetitive actions, like handicraft, you can't do it fast, you have to do it slowly. And those repetitive stitches help you meditate on the big, complex, messy social change issues and figure out what we can do as a citizen, as a consumer, as a constituent, and all of those different things. It helps you think critically while you're stitching away, and it helps you be more mindful of what are your motives.
Во-первых, часто активизм — быстрое действие. Как действуют экстраверты? Несправедливо! Срочно менять! Мы должны реагировать быстро! Да, реагировать нужно, но нужно продумывать стратегию. Если мы действуем в гневе, мы можем поступать неправильно. Я занимаюсь ручным трудом, шью, как тот парень позади меня. Это не только замедляет экстравертов, но и вовлекает в активизм спокойных интровертов. Совершать повторяющиеся действия при шитье возможно только медленно, вдумчиво. Повторяющиеся стежки помогают размышлять над сложными социальными задачами, понять нашу роль в обществе как гражданина, потребителя, избирателя и так далее. Это помогает критически мыслить, пока делаешь стежки, это помогает обдумывать собственные мотивы. Может, вы Барби-активист, о котором говорили ранее?
Are you that Barbie aid worker that was mentioned before? Are you about joining people in solidarity, or do you want to be the savior, which often isn't very ethical? But doing needle work together, as well, extroverts and introverts and ambivert -- everyone's on the scale in different places -- because it's a quiet, slow form of activism, it really helps introverts be heard in other areas, where they are often not heard. It sounds odd, but while you're stitching, you don't need eye contact with people. So, for nervous introverts, it means that you can stitch away next to someone or a group of people and ask questions that you're thinking that often you don't get time to ask people, or you're too nervous to ask if you give them eye contact.
Выступаете ли вы за солидарность людей в совместных усилиях, или вы желаете быть единоличным спасителем, что часто неэтично? Мы вместе делаем кропотливую работу — экстраверты, интроверты, смешанные типы. Каждый из нас на разных уровнях шкалы. Спокойная форма активизма помогает интровертам быть услышанными в тех видах деятельности, где они часто не слышны. Звучит странно, но когда ты вышиваешь, тебе не нужен зрительный контакт. Для робких интровертов это означает, что ты можешь заниматься своим делом рядом с кем-то или даже с группой людей. И ты можешь задавать вопросы, на которые часто у тебя нет времени, или ты не решаешься их задать, глядя кому-то в глаза.
So you can get introverts, who are those big, deep thinkers, saying, "That's really interesting that you want to do that extrovert form of activism that's about shaming people or quickly going out somewhere, but who are you trying to target and how, and is that the best way to do it?" So it means you could have these discussions in a very slow way, which is great for the extrovert to slow down and think deeply, but it's really good for the introvert as well, to be heard and to feel part of that movement for change, in a good way.
Поэтому глубокие интроверты-мыслители могут задаться вопросом: «Здорово, что вы хотите заниматься такими активными делами, которые смущают людей, или срочно куда-то отправиться, но кто является вашей целью? Сможете вы достичь цели именно так?» Ответы на подобные вопросы требует неторопливой дискуссии. Вдумчивое размышление полезно и экстравертам, но и для интровертов важно размышлять, чтобы быть услышанными и стать важной частью движения перемен в хорошем смысле этого слова.
Some ways we do it is stitch cards about what values we thread through our activism, and making sure that we don't just react in unethical ways. One, sometimes we work with art institutions where we will get over 150 people at the V&A who can come for hours, sit and stitch together on a particular issue, and then tweet what they're thinking or how it went, like this one.
Вот что мы делаем. Мы вышиваем открытки о том, какие ценности мы хотим пронести через наш активизм. Хотим убедиться, что наши поступки этичны. Иногда сотрудничаем с арт-организациями. В Музее Виктории и Альберта собираются более 150 человек, они проводят там по несколько часов, сидят и вышивают на определённую тему, а затем обсуждают это в «Твиттере», вот таким образом.
Also, I always think that activism needs introverts because we're really good at intimate activism. So we're good at slow activism, and we're really good at intimate activism, and if this year has told us anything, it's told us that we need to, when we're engaging power holders, we need to engage them by listening to people we disagree with, by building bridges not walls -- walls or wars -- and by being critical friends, not aggressive enemies.
Я думаю, что активизму нужны интроверты, потому что мы как никто сильны в тихом, глубоком активизме. Мы сильны в тихом активизме, и мы сильны в личном, глубоком активизме. И если этот год чему-то нас научил, так это тому, что если нужно привлечь на свою сторону сильных мира сего, нужно слушать тех, с кем мы не согласны, строя мосты, а не стены — не стены и не вражду, убеждая, что мы критикующие друзья, а не агрессивные враги.
And one example that I do a lot with introverts, but with lots of people, is make gifts for people in power, so not be outside screaming at them, but to give them something like a bespoke handkerchief saying, "Don't blow it. Use your power for good. We know you've got a difficult job in your position of power. How can we help you?" And what's great is, for the introverts, we can write letters while we're making these gifts, so for us, Marks and Spencer, we tried to campaign to get them to implement the living wage. So we made all the 14 board members bespoke handkerchiefs. We wrote them letters, we boxed them up, and we went to the AGM to hand-deliver our gifts and to have that form of intimate activism where we had discussions with them. And what was brilliant was that the chair of the board told us how amazing our campaign was, how heartfelt it was.
Вот ещё один пример того, что мы делаем с интровертами, со множеством людей, такие вот подарки влиятельным людям. Не кричите на них на демонстрации, а подарите им, например, вышитый платок со словами : «Не упустите свой шанс. Используйте свою власть во благо. Мы знаем, вы делаете трудную работу на своём посту. Как мы можем помочь?» Что прекрасно для интровертов, мы можем писать письма, вышивая такие платки. Мы пытались убедить «Марк&Спенсер» поднять зарплату до прожиточного минимума. Мы сделали такие платки для всех 14 членов правления. Мы написали письма, сложили в коробки, и на годовом собрании акционеров мы вручили наши подарки. Это есть та самая форма тихого активизма, когда мы донесли до них свои идеи. И что самое замечательное, глава правления сказал нам, что наша кампания просто удивительная, и что она достучалась до их сердец.
The board members, like Martha Lane Fox, who has hundreds of thousands of followers on Twitter, and highly influential in business, tweeted how impressed she was, and within 10 months, we'd had meetings with Marks and Spencer to say, "We know this is difficult to be a living wage employer, but if you can be one, the rest of the sector will look at it, and it's not right that some of your amazing workers are working full time and still can't pay their bills. And we love Marks and Spencer. How can you be the role model that we want you to be?"
Член правления Марта Лэйн Фокс, у которой сотни тысяч подписчиков в «Твиттере», чрезвычайно влиятельный в бизнесе человек, написала, как мы её потрясли. В течение 10 месяцев у нас были встречи с «Маркs&Спенсер». Мы сказали: «Мы знаем, как трудно вести бизнес, поддерживая прожиточный минимум, но вы сможете быть теми, на кого равняются остальные. И неправильно, что некоторые из ваших работников трудятся полный день и всё равно не могут оплачивать счета. Мы обожаем «Марк&Спенсер», можете ли вы стать примером для подражания?»
So that was that intimate form of activism. We had lots of meetings with them. We then gave them Christmas cards and Valentine's cards to say, "We really want to encourage you to implement the living wage, and within 10 months, they'd announced to the media that they were going to pay the independent living wage, and now --
Это та самая личная форма активизма. Мы провели с ними множество встреч. Мы дарили рождественские открытки и поздравляли с днём Святого Валентина: «Мы хотим поддержать вас в продвижении прожиточного минимума». И через десять месяцев они сообщили прессе, что собираются выплачивать независимый прожиточный минимум, и сейчас...
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
And now we're trying to work with them to be accredited, which is really important, and we went back to the last AGM this June and we had these amazing one-to-one discussions with the board members, who told us how much they loved their hankies and how it really moved them, what we were doing, and they all told us that if we were standing outside screaming at them and not being gentle in our protest, they wouldn't have even listened to us, never mind had those discussions with us.
Сейчас мы работаем над тем, чтобы получить аккредитацию, что очень важно. Мы были на их последнем годовом собрании в июне и провели отличные обсуждения с членами правления с глазу на глаз. Они сказали, как им нравятся их платки и как их тронуло то, что мы делаем. Они все говорили, что если бы мы просто кричали на улице, если бы мы не подошли к делу мягко, они не стали бы нас даже слушать, не говоря уже об обсуждениях.
And I think introverts are really good at intimate activism because we like to listen, we like one-to-ones, we don't like small talks, we like those big, juicy issues to discuss with people, we don't like conflict, so we avoid it at all costs, which is really important when we're trying to engage power holders, not to be conflicting with them all the time.
Интроверты сильны в тихом активизме, потому что у нас хорошо получается слушать. Мы любим беседы с глазу на глаз. Нам не нравятся разговоры ни о чём, мы любим обсуждать серьёзные вопросы. Нам не нравятся конфликты, мы избегаем их любой ценой, что особенно важно, когда мы пытаемся вовлечь влиятельных людей, не вступая с ними в постоянный конфликт.
The third way I think activists are really missing out if they don't engage introverts is that introverts, like I said, can be half of the world's population, and most of us won't say that we're introvert, or we get embarrassed by saying what overwhelms us. So for me, a few years ago, my mom used to send me texts in capital letters -- and she can now do emojis and everything, she's fine -- but as soon as I'd see this text, I'd wince and think, "Ooh, it's capital letters, it's too much." And I'd have to ignore it to read the lovely text she sent me. And that's a bit embarrassing, to tell people that capital letters overwhelm you, but we really need introverts to help us do intriguing activism that attracts them rather than puts them off. We're put off by big and brash giant posters and capital letters and explanation marks telling us what to do and vying for our attention.
Активисты многое теряют, не принимая во внимание интровертов. Возможно, половина населения мира — интроверты. Большинство никогда в этом не признается или просто стесняется своих страхов. Много лет назад мама отправляла мне смс, набранные заглавными буквами. Сейчас она уже умеет вставлять смайлы, она уже справляется. И как только я получала эти смс, я морщилась: «О! Эти большие буквы! Это слишком!» Мне приходилось их игнорировать, чтобы прочесть милые мамины послания. Неловко признаться, что большие буквы выводят тебя из равновесия. Но нам надо привлекать интровертов для тихого активизма, который приемлем для них, который их не отталкивает. Нас отпугивают яркие постеры, большие буквы и восклицательные знаки, указывающие нам, что делать.
So some of the things I do with people around the world who take part is make small bits of provocative street art which are hung off eye level, very small, and they're provocative messages. They're not preaching at people or telling them what to do. They're just getting people to engage in different ways, and think for themselves, because we don't like to be told what to do.
Один проект, который я осуществляю с людьми по всему миру, — это небольшой, провокационный стрит-арт, ниже уровня глаз, очень маленький, содержащий провокационные послания. Они не проповедуют, не учат людей, что им делать. Они привлекают людей разными способами, заставляют задуматься, нам ведь не нравится делать что-то по указке.
It might be wearing a green heart on your sleeve saying what you love and how climate change will affect it, and we'll wear it, and if people say, "Why are you wearing a green heart with the word 'chocolate' on?" and we can have those one-to-one intimate conversations and say, "I love chocolate. Climate change is going to affect it, and I think there's lot of other things that climate change will affect, and I really want to make sure I'm part of the solution, not the problem." And then we deflect, because we don't like to be the center of attention, and say, "What do you love and how will climate change affect it?"
Маленькое зелёное сердце на рукаве расскажет о том, что вы любите и как на это влияет изменение климата. Мы носим сердце, и люди, увидев это, спросят: «Что это за зелёное сердце и почему на нём написано "шоколад"?» И мы можем завязать тихую беседу и объяснить: «Я люблю шоколад, изменение климата повлияет на его судьбу и на судьбу многих других вещей, которые я люблю. Я стараюсь быть частью решения, а не проблемы». Затем мы отходим в сторону, потому что не любим быть в центре внимания. И говорим: «А как изменение климата влияет на то, что любите вы?»
Or it might be shop-dropping instead of shop-lifting, where we'll make little mini-scrolls with lovely stories on about what's the story behind your clothes. Is it a joyful story of how it's made, or is it a torturous one? And we'll just drop them in little pockets in shops, all lowercase, all handwritten, with kisses and smiley faces in ribbon, and then people are excited that they found it. And we often drop them in unethical shops or in front pockets, and it's a way that we can do offline campaigning that engages us and doesn't burn us out, but also engages other people in an intriguing way online and offline.
Вместо мелкого воровства в магазине, мы промышляем «мелким подбрасыванием» покупателям маленьких рулончиков с симпатичными рассказами об истории одежды, например. Милые истории создания одежды или истории мучительные? Мы подбрасываем их в карманы в магазинах, они написаны строчными буквами от руки, с поцелуйчиками и смайликами на ленточках. Люди очень удивляются, обнаружив их. Мы часто подбрасываем их в неэтичные магазины, в передние карманы покупателей. Так мы проводим офлайн-кампании, которые задействуют нас и не лишают сил, особым способом вовлекая людей онлайн и офлайн.
So I've got two calls to action, for the introverts and for the extroverts. For the ambivert, you're involved in all of it. For the extroverts, I want to say that when you're planning a campaign, think about introverts. Think about how valuable our skills are, just as much as extroverts'. We're good at slowing down and thinking deeply, and the detail of issues, we're really good at bringing them out. We're good at intimate activism, so use us in that way. And we're good at intriguing people by doing strange little things that help create conversations and thought. Introverts, my call to action for you is, I know you like being on your own, I know you like being in your head, but activism needs you, so sometimes you've got to get out there. It doesn't mean that you've got to turn into an extrovert and burn out, because that's no use for anyone, but what it does mean is that you should value the skills and the traits that you have that activism needs. So for everyone in this room, whether you're an extrovert or an introvert or an ambivert, the world needs you now more than ever, and you've got no excuse not to get involved.
Я предлагаю два пути к действию — для интровертов и экстравертов. Для смешанных типов — вы можете попробовать и то, и другое. Экстравертам я хочу сказать, что если вы планируете кампанию, подумайте и об интровертах. Подумайте, что наши умения могут быть также ценны, как и ваши. У нас хорошо получается тщательно и медленно продумывать детали и воплощать их в жизнь. Используйте нас для тихого активизма. Мы хорошо умеем заинтриговать людей маленькими странными вещами, побуждая их к беседе и размышлению. Я призываю интровертов к действию. Знаю, вы любите быть сами по себе. Знаю, что любите уходить в себя, но активизм нуждается в вас, и вам придётся выйти. Вы не превратитесь вдруг в экстраверта и не начнёте смертельно уставать — в этом нет пользы. Но это означает, что вы должны ценить ваши качества, которые необходимы активизму. В каждом человеке здесь — интроверте, экстраверте или смешанном типе — мир нуждается больше, чем когда бы то ни было. Поэтому у вас больше нет оправдания тому, чтобы оставаться в стороне.
Thanks.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)