Since 2009, the world has been stuck on a single narrative around a coming global food crisis and what we need to do to avoid it. How do we feed nine billion people by 2050? Every conference, podcast and dialogue around global food security starts with this question and goes on to answer it by saying we need to produce 70 percent more food.
Depuis 2009, le monde est bloqué dans le même discours autour de la crise alimentaire mondiale et de ce que l'on doit faire pour l'éviter. Comment nourrir neuf milliards de personnes d'ici 2050 ? Chaque conférence, podcast et dialogue sur la sécurité alimentaire mondiale débute avec cette question et y répond en disant qu'il faut produire 70 % de nourriture en plus.
The 2050 narrative started to evolve shortly after global food prices hit all-time highs in 2008. People were suffering and struggling, governments and world leaders needed to show us that they were paying attention and were working to solve it. The thing is, 2050 is so far into the future that we can't even relate to it, and more importantly, if we keep doing what we're doing, it's going to hit us a lot sooner than that.
Le discours sur 2050 a évolué peu après la hausse élevée des prix mondiaux de la nourriture en 2008. Les gens souffraient et luttaient, les dirigeants mondiaux devaient nous prouver qu'ils étaient attentifs et qu'ils tentaient de le régler. 2050 est si loin dans le futur qu'on ne peut pas l'imaginer, et surtout, si on ne change pas, ça va nous arriver beaucoup plus tôt.
I believe we need to ask a different question. The answer to that question needs to be framed differently. If we can reframe the old narrative and replace it with new numbers that tell us a more complete pictures, numbers that everyone can understand and relate to, we can avoid the crisis altogether.
Je pense qu'on doit se demander autre chose. La réponse à cette question doit être formulée autrement. Si on peut reformuler l'ancien discours et le remplacer par de nouveaux chiffres qui offrent une vision plus globale, des chiffres que tout le monde comprend et assimile, on peut éviter la crise.
I was a commodities trader in my past life and one of the things that I learned trading is that every market has a tipping point, the point at which change occurs so rapidly that it impacts the world and things change forever. Think of the last financial crisis, or the dot-com crash.
J'ai été courtière en marchandises et j'ai appris une chose en commerçant, c'est que chaque marché a un point de bascule, quand le changement arrive si vite qu'il affecte le monde et les choses changent pour toujours. Prenez la dernière crise financière ou la bulle Internet.
So here's my concern. We could have a tipping point in global food and agriculture if surging demand surpasses the agricultural system's structural capacity to produce food. This means at this point supply can no longer keep up with demand despite exploding prices, unless we can commit to some type of structural change. This time around, it won't be about stock markets and money. It's about people. People could starve and governments may fall. This question of at what point does supply struggle to keep up with surging demand is one that started off as an interest for me while I was trading and became an absolute obsession. It went from interest to obsession when I realized through my research how broken the system was and how very little data was being used to make such critical decisions. That's the point I decided to walk away from a career on Wall Street and start an entrepreneurial journey to start Gro Intelligence.
Voilà ce qui m'inquiète. On pourrait avoir un point de bascule dans l'alimentation mondiale et l'agriculture si la forte demande surpasse la capacité du système agricole à produire de la nourriture. L'offre ne peut plus suivre la demande malgré la flambée des prix, sauf si on change les structures. Cette fois-là, il ne s'agit pas de bourses et d'argent. Il s'agit de personnes. Elles pourraient mourir et les gouvernements s'effondrer. Savoir à quel moment l'offre a du mal à suivre la demande en hausse était simplement un intérêt quand je commerçais et est devenu une véritable obsession. C'est devenu une obsession quand j'ai compris, à travers mes recherches, les problèmes du système et comment peu d'informations servaient à prendre des décisions importantes. C'est à ce moment-là que j'ai décidé de quitter Wall Street et de me lancer dans l’entrepreneuriat en créant Gro Intelligence.
At Gro, we focus on bringing this data and doing the work to make it actionable, to empower decision-makers at every level. But doing this work, we also realized that the world, not just world leaders, but businesses and citizens like every single person in this room, lacked an actionable guide on how we can avoid a coming global food security crisis. And so we built a model, leveraging the petabytes of data we sit on, and we solved for the tipping point.
À Gro, notre but est de prendre ces données et de tout faire pour qu'elles soient reconnues, pour valoriser les décisionnaires à tous les niveaux. En faisant cela, on a réalisé que le monde, pas juste les chefs d'État, mais aussi les sociétés et les citoyens comme chacun d'entre nous, avaient besoin d'un guide concret sur la façon d'éviter une future crise alimentaire mondiale. Alors on a créé un modèle, en exploitant les pétaoctets de données que nous avons et on a résolu le point de bascule.
Now, no one knows we've been working on this problem and this is the first time that I'm sharing what we discovered. We discovered that the tipping point is actually a decade from now. We discovered that the world will be short 214 trillion calories by 2027. The world is not in a position to fill this gap.
Personne ne sait que l'on travaille sur ce problème et c'est la première fois que je partage nos découvertes. On a découvert que le point de bascule sera dans 10 ans. On a découvert que le monde aura perdu 214 trillions de calories d'ici 2027. Le monde ne peut pas combler ce manque.
Now, you'll notice that the way I'm framing this is different from how I started, and that's intentional, because until now this problem has been quantified using mass: think kilograms, tons, hectograms, whatever your unit of choice is in mass. Why do we talk about food in terms of weight? Because it's easy. We can look at a photograph and determine tonnage on a ship by using a simple pocket calculator. We can weigh trucks, airplanes and oxcarts. But what we care about in food is nutritional value. Not all foods are created equal, even if they weigh the same. This I learned firsthand when I moved from Ethiopia to the US for university. Upon my return back home, my father, who was so excited to see me, greeted me by asking why I was fat. Now, turns out that eating approximately the same amount of food as I did in Ethiopia, but in America, had actually lent a certain fullness to my figure. This is why we should care about calories, not about mass. It is calories which sustain us.
Vous remarquerez que ma formulation est différente de celle que j'avais au début et c'est intentionnel car jusqu'à présent, ce problème a été quantifié grâce à la masse : pensez kilogrammes, tonnes, hectogrammes, une unité de référence en masse. Pourquoi parle-t-on de nourriture en termes de poids ? Parce que c'est facile. On peut regarder une photo et déterminer le tonnage sur un bateau en utilisant une simple calculatrice de poche. On peut peser des camions, des avions et des charrettes. Mais ce qui importe, c'est la valeur nutritionnelle de la nourriture. Tous les aliments ne sont pas égaux, même s'ils font le même poids. Je l'ai appris personnellement quand j'ai quitté l'Éthiopie pour étudier aux USA. Quand je suis rentrée, mon père, très heureux de me voir, m'a accueilli en me demandant pourquoi j'étais grosse. Il se trouve que manger à peu près la même quantité de nourriture en Amérique, qu'en Ethiopie, avait quelque peu accentué mes formes. C'est pourquoi on doit s'intéresser aux calories, pas à la masse. Ce sont les calories qui nous nourrissent.
So 214 trillion calories is a very large number, and not even the most dedicated of us think in the hundreds of trillions of calories. So let me break this down differently. An alternative way to think about this is to think about it in Big Macs. 214 trillion calories. A single Big Mac has 563 calories. That means the world will be short 379 billion Big Macs in 2027. That is more Big Macs than McDonald's has ever produced.
214 trillions de calories est un très grand nombre, et pas même les plus dévoués d'entre nous ne pensent en centaines de trillions de calories. Laissez-moi vous expliquer autrement. Une façon différente d'y penser est d'y penser en Big Macs. 214 trillions de calories. Un seul Big Mac a 563 calories. Ce qui veut dire que le monde aura perdu 379 milliards de Big Macs en 2027. C'est plus de Big Macs que McDonald's ait jamais produits.
So how did we get to these numbers in the first place? They're not made up. This map shows you where the world was 40 years ago. It shows you net calorie gaps in every country in the world. Now, simply put, this is just calories consumed in that country minus calories produced in that same country. This is not a statement on malnutrition or anything else. It's simply saying how many calories are consumed in a single year minus how many are produced. Blue countries are net calorie exporters, or self-sufficient. They have some in storage for a rainy day. Red countries are net calorie importers. The deeper, the brighter the red, the more you're importing. 40 years ago, such few countries were net exporters of calories, I could count them with one hand. Most of the African continent, Europe, most of Asia, South America excluding Argentina, were all net importers of calories. And what's surprising is that China used to actually be food self-sufficient. India was a big net importer of calories.
Comment a-t-on fait pour trouver ces chiffres ? Ils ne sont pas inventés. Cette carte vous montre le monde il y a 40 ans. Elle montre les écarts nets de calories dans chaque pays du monde. En clair, ce sont les calories consommées dans un pays moins les calories produites dans le même pays. Ce n'est pas une déclaration sur la malnutrition. Cela montre juste combien de calories sont consommées par an moins combien sont produites. Les pays en bleu sont les exportateurs nets de calories, ou auto-suffisants. Ils ont des réserves pour les mauvais jours. Les pays en rouge sont les importateurs nets de calories. Plus le rouge est foncé, plus ils importent. Il y a 40 ans, tellement peu de pays étaient exportateurs nets de calories, que je pouvais les énumerer. Un grande partie du continent africain, de l'Europe, la majorité de l'Asie, de l'Amérique du Sud sauf l'Argentine, étaient des importateurs nets de calories. Étonnamment, la Chine était auto-suffisante sur le plan alimentaire. L'Inde était un gros importateur net de calories.
40 years later, this is today. You can see the drastic transformation that's occurred in the world. Brazil has emerged as an agricultural powerhouse. Europe is dominant in global agriculture. India has actually flipped from red to blue. It's become food self-sufficient. And China went from that light blue to the brightest red that you see on this map.
40 ans après, nous voilà. Vous voyez la transformation drastique qui s'est produite dans le monde. Le Brésil est devenu une puissance agricole. L'Europe domine l'agriculture mondiale. L'Inde est même passée du rouge au bleu. Elle est devenue auto-suffisante en nourriture. Et la Chine est passée du bleu clair au rouge vif que vous voyez sur la carte.
How did we get here? What happened? So this chart shows you India and Africa. Blue line is India, red line is Africa. How is it that two regions that started off so similarly in such similar trajectories take such different paths? India had a green revolution. Not a single African country had a green revolution. The net outcome? India is food self-sufficient and in the past decade has actually been exporting calories. The African continent now imports over 300 trillion calories a year. Then we add China, the green line. Remember the switch from the blue to the bright red? What happened and when did it happen? China seemed to be on a very similar path to India until the start of the 21st century, where it suddenly flipped. A young and growing population combined with significant economic growth made its mark with a big bang and no one in the markets saw it coming. This flip was everything to global agricultural markets. Luckily now, South America was starting to boom at the same time as China's rise, and so therefore, supply and demand were still somewhat balanced.
Comment a-t-on atteint ce résultat ? Que s'est-il passé ? Ce graphique montre l'Inde et l'Afrique. La ligne bleue est l'Inde, et la rouge, l'Afrique. Comment deux régions ayant commencé de la même façon dans des trajectoires similaires prennent des chemins si différents ? L'Inde a connu une révolution verte. Aucun pays africain n'a connu de révolution verte. Le résultat net ? L'Inde est auto-suffisante et a exporté des calories ces dix dernières années. Le continent africain importe aujourd'hui 300 trillions de calories par an. Ajoutons la Chine, la ligne verte. Vous vous souvenez du passage du bleu au rouge vif ? Que s'est-il passé et quand ? La Chine semblait prendre le même chemin que l'Inde jusqu'au début du 21ème siècle, quand elle a changé de direction. Une population jeune et croissante combinée à une croissance économique importante s'est imposée en force et aucun marché ne l'a vu venir. Ce changement de direction était important pour les marchés agricoles mondiaux. Heureusement, l'Amérique du Sud commençait à prospérer en même temps que la Chine, alors l'offre et la demande étaient toujours équilibrées.
So the question becomes, where do we go from here? Oddly enough, it's not a new story, except this time it's not just a story of China. It's a continuation of China, an amplification of Africa and a paradigm shift in India. By 2023, Africa's population is forecasted to overtake that of India's and China's. By 2023, these three regions combined will make up over half the world's population. This crossover point starts to present really interesting challenges for global food security. And a few years later, we're hit hard with that reality.
Alors la question est : « Que fait-on maintenant ? » Bizarrement, ce n'est pas nouveau, sauf que cette fois ce n'est pas juste l'histoire de la Chine. C'est sa continuation, une amplification de l'Afrique et un changement radical en Inde. D'ici 2023, on prévoit que la population africaine dépassera celle de l'Inde et de la Chine. D'ici 2023, ces trois régions représenteront ensemble la moitié de la population mondiale. Ce point de croisement présente des défis intéressants concernant la sécurité alimentaire mondiale. Et quelques années plus tard, on est impacté par cette réalité.
What does the world look like in 10 years? So far, as I mentioned, India has been food self-sufficient. Most forecasters predict that this will continue. We disagree. India will soon become a net importer of calories. This will be driven both by the fact that demand is growing from a population growth standpoint plus economic growth. It will be driven by both. And even if you have optimistic assumptions around production growth, it will make that slight flip. That slight flip can have huge implications.
À quoi ressemblera le monde dans dix ans ? Jusqu'ici, l'Inde est autosuffisante sur le plan alimentaire. La plupart des prévisionnistes prévoit qu'elle le restera. Pas nous. L'Inde deviendra bientôt un importateur net de calories. Et ce grâce à deux choses : la demande grandissante du point de vue de la croissance démographique et économique. Ce sont les deux raisons. Même si vous êtes optimistes à propos de la croissance de la production, il y aura un léger changement. Ce changement peut avoir des implications importantes.
Next, Africa will continue to be a net importer of calories, again driven by population growth and economic growth. This is again assuming optimistic production growth assumptions. Then China, where population is flattening out, calorie consumption will explode because the types of calories consumed are also starting to be higher-calorie-content foods. And so therefore, these three regions combined start to present a really interesting challenge for the world.
Puis l'Afrique restera importateur net de calories, toujours grâce à la croissance démographique et économique. Toujours selon les prédictions optimistes sur la croissance de production. Puis en Chine, où la population diminue, la consommation de calories explosera car les types de calories consommées deviendront aussi des aliments à forte teneur en calories. Par conséquent, ces trois régions combinées présentent un défi intéressant pour le monde.
Until now, countries with calorie deficits have been able to meet these deficits by importing from surplus regions. By surplus regions, I'm talking about North America, South America and Europe. This line chart over here shows you the growth and the projected growth over the next decade of production from North America, South America and Europe. What it doesn't show you is that most of this growth is actually going to come from South America. And most of this growth is going to come at the huge cost of deforestation. And so when you look at the combined demand increase coming from India, China and the African continent, and look at it versus the combined increase in production coming from India, China, the African continent, North America, South America and Europe, you are left with a 214-trillion-calorie deficit, one we can't produce. And this, by the way, is actually assuming we take all the extra calories produced in North America, South America and Europe and export them solely to India, China and Africa.
Jusqu'à présent, les pays avec un déficit en calories ont réussi à surmonter ces déficits avec l'aide de régions excédentaires. Par régions excédentaires, j’entends l'Amérique du Nord, l'Amérique du Sud et l'Europe. Ce diagramme vous montre la croissance et la croissance prévue pour la prochaine décennie de production en Amérique du Nord, du Sud et en Europe. Ce qu'il ne vous montre pas, c'est qu'une grande partie vient d'Amérique du Sud. Et une grande partie se fera au prix de la déforestation. Quand vous regardez la hausse de la demande combinée venant d'Inde, de Chine et d'Afrique, et que vous la comparez à celle de la production combinée venant d'Inde, de Chine, d'Afrique, d'Amérique du Nord, du Sud et d'Europe, vous vous retrouvez avec un déficit de 214 trillions de calories que l'on ne peut pas produire. Ce qui suppose qu'on prenne tout le surplus de calories produites en Amérique du Nord, du Sud et en Europe pour les exporter seulement en Inde, en Chine et en Afrique.
What I just presented to you is a vision of an impossible world. We can do something to change that. We can change consumption patterns, we can reduce food waste, or we can make a bold commitment to increasing yields exponentially.
Ce que je vous ai présenté est la vision d'un monde impossible. On peut changer ça. Changer nos habitudes de consommation, réduire la gaspillage ou s'engager fermement à augmenter rapidement les rendements.
Now, I'm not going to go into discussing changing consumption patterns or reducing food waste, because those conversations have been going on for some time now. Nothing has happened. Nothing has happened because those arguments ask the surplus regions to change their behavior on behalf of deficit regions. Waiting for others to change their behavior on your behalf, for your survival, is a terrible idea. It's unproductive.
Je ne vais pas discuter des habitudes de consommation ou du gaspillage car on en on parle déjà depuis quelque temps. Rien n'a changé. Rien n'a changé car ces débats impliquent que les excédentaires changent de comportement pour les déficitaires. Attendre que les autres changent de comportement pour vous, votre survie, est une mauvaise idée. C'est contre-productif.
So I'd like to suggest an alternative that comes from the red regions. China, India, Africa. China is constrained in terms of how much more land it actually has available for agriculture, and it has massive water resource availability issues. So the answer really lies in India and in Africa. India has some upside in terms of potential yield increases. Now this is the gap between its current yield and the theoretical maximum yield it can achieve. It has some unfarmed arable land remaining, but not much, India is quite land-constrained. Now, the African continent, on the other hand, has vast amounts of arable land remaining and significant upside potential in yields. Somewhat simplified picture here, but if you look at sub-Saharan African yields in corn today, they are where North American yields were in 1940. We don't have 70-plus years to figure this out, so it means we need to try something new and we need to try something different. The solution starts with reforms. We need to reform and commercialize the agricultural industries in Africa and in India.
Je veux proposer une alternative venant des régions en rouge. La Chine, l'Inde, l'Afrique. La Chine est limitée concernant la quantité de terres disponibles pour l'agriculture et a des problèmes de disponibilité de ressources hydriques. La réponse vient de l'Inde et de l'Afrique. L'inde est avantagée en termes de hausses potentielles de rendements. C'est l'écart entre son rendement actuel et le rendement maximal qu'elle peut théoriquement atteindre. Il reste des terres cultivables, mais très peu. L'Inde est limitée en terres. D'un autre côté, l'Afrique dispose de beaucoup de terres cultivables et d'un important potentiel de hausse des rendements. C'est un peu simplifié mais, si vous regardez les rendements actuels en maïs de l'Afrique subsaharienne, ils sont là où ceux de l'Amérique du Nord étaient en 1940. On n'a pas 70 ans pour résoudre ceci, alors il va falloir essayer quelque chose de nouveau et de différent. La solution commence par les réformes. On doit réformer et commercialiser les industries agricoles en Afrique et en Inde.
Now, by commercialization -- commercialization is not about commercial farming alone. Commercialization is about leveraging data to craft better policies, to improve infrastructure, to lower the transportation costs and to completely reform banking and insurance industries. Commercialization is about taking agriculture from too risky an endeavor to one where fortunes can be made. Commercialization is not about just farmers. Commercialization is about the entire agricultural system. But commercialization also means confronting the fact that we can no longer place the burden of growth on small-scale farmers alone, and accepting that commercial farms and the introduction of commercial farms could provide certain economies of scale that even small-scale farmers can leverage. It is not about small-scale farming or commercial agriculture, or big agriculture. We can create the first successful models of the coexistence and success of small-scale farming alongside commercial agriculture. This is because, for the first time ever, the most critical tool for success in the industry -- data and knowledge -- is becoming cheaper by the day. And very soon, it won't matter how much money you have or how big you are to make optimal decisions and maximize probability of success in reaching your intended goal. Companies like Gro are working really hard to make this a reality.
La commercialisation n'est pas simplement l'agriculture commerciale. Il s'agit de recueillir des informations pour définir de meilleures politiques, pour améliorer l'infrastructure, pour réduire les coûts de transport et pour réformer entièrement les secteurs financiers et les assurances. La commercialisation, c'est faire passer l’agriculture d'une entreprise trop risquée à une entreprise porteuse d'avenir. Il ne s'agit pas que des agriculteurs. Il s'agit de tout le système agricole. Mais la commercialisation signifie aussi faire face au fait que l'on ne peut plus faire porter le poids de la croissance aux seuls petits agriculteurs et accepter que les fermes commerciales et l'introduction de celles-ci puissen produire des économies d'échelle exploitables par les petits agriculteurs. Il ne s'agit pas de la petite agriculture par opposition à l'agriculture à grande échelle. On peut créer les premiers modèles réussis de la coexistence et du succès de la petite agriculture aux côtés de l'agriculture commerciale. Car pour la première fois, l'outil essentiel pour réussir dans l'industrie, l'information, devient moins cher chaque jour. Et bientôt, peu importera la richesse ou l'importance de quelqu'un pour prendre les bonnes décisions et maximiser les possibilités de succès pour atteindre l'objectif prévu. Les sociétés comme Gro travaillent dur pour rendre cela possible.
So if we can commit to this new, bold initiative, to this new, bold change, not only can we solve the 214-trillion gap that I talked about, but we can actually set the world on a whole new path. India can remain food self-sufficient and Africa can emerge as the world's next dark blue region.
Si on se tient à cette initiative nouvelle et audacieuse, à ce changement nouveau et audacieux, on peut non seulement résoudre le déficit de 214 trillions de calories mais aussi mettre le monde sur un nouveau chemin. L'Inde peut rester auto-suffisante en nourriture et l'Afrique peut devenir la prochaine région bleu foncé du monde.
The new question is, how do we produce 214 trillion calories to feed 8.3 billion people by 2027? We have the solution. We just need to act on it.
La nouvelle question est : « Comment produire 214 trillions de calories pour nourrir 8,3 milliards de personnes d'ici 2027 ? » On a la solution. On doit juste passer à l'action.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)